캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
さらわれた子どもを無事救助せよ、
とかか……?
|
납치된 아이를 무사히 구조하라
같은 거냐……?
|
나츠하
|
あり得るわね……!
|
그럴 듯하네……!
|
린제
|
どちらに……
お連れしましょう……
|
어딘가로……
데려다 드리지요……
|
쥬리
|
だよな
ずっと連れて回るわけにはいかねーし
|
그러게
계속 데리고 다닐 수는 없는 노릇이고
|
나츠하
|
今までの指令の中に、
この子を連れていく場所のヒントもあったのかしら……
|
지금까지의 지령 중에
이 아이를 데리고 갈 장소의 힌트도 있었던 걸까……
|
쥬리
|
可能性はあるよな
|
가능성은 있네
|
카호
|
──!
|
──!
|
카호
|
みなさん!
あの……っ!
|
여러분!
저기……!
|
카호
|
Sさんが言ってたのって、
このことなんじゃないでしょうか!
|
S 씨가 말했던 게,
이걸 말하는 게 아니었을까요!
|
쥬리&린제&나츠하
|
……?
|
……?
|
카호
|
困ったことがあったら来ていいよって!
『落とし物とか』って、あの子のことなのかなって……!
|
곤란한 일이 있으면 와도 된다고!
『분실물』이, 저 아이를 말하는 건가 싶어서……!
|
쥬리&린제&나츠하
|
!
|
!
|
쥬리
|
それだ!
|
그거다!
|
나츠하
|
すごいわ、果穂!
きっとそのとおりよ!
|
대단해, 카호!
분명 그 말대로일 거야!
|
린제
|
はい……
|
네……
|
카호
|
えへへっ……!
|
에헤헷……!
|
나츠하
|
ぜひアナタが声をかけてあげて、果穂
隠しミッションをクリアしにいきましょう
|
네가 말을 걸어줘, 카호
히든 미션을 클리어 하러 가자
|
카호
|
はい!
|
네!
|
카호
|
──ぼく、助けに来たよ!
|
──꼬마야, 구하러 왔어!
|
남자아이
|
!
|
!
|
카호
|
迷子になっちゃったのかな?
一緒にここから出ようよ!
|
미아가 된 거니?
같이 여기서 나가자!
|
카호
|
あたしたちが、安全なところまで
連れて行くから!
|
우리가 안전한 곳까지
데려다 줄게!
|
남자아이
|
ほんとう……?
|
정말……?
|
카호
|
うん!
|
응!
|
남자아이
|
ありがとう、お姉ちゃん……!
怖い人いっぱいで、ぼく……ぼく……!
|
고마워, 누나……!
무서운 사람들 잔뜩 있어서, 나…… 나……!
|
카호
|
!
えっと、えっと、泣かないで……!
|
!
어어, 저기, 울지 마……!
|
카호
|
絶対絶対、あたしたちが守るからね
|
반드시, 반드시, 우리가 지켜줄 테니까
|
남자아이
|
うん──!
|
응──!
|
쥬리&린제&나츠하
|
──
|
──
|
카호
|
──……
あの見張りの人をやりすごしたら、走るね
|
──……
저기 지키고 있는 사람이 지나가면, 뛰자
|
카호
|
もうちょっとがんばれそう?
|
조금만 더 힘낼 수 있겠니?
|
남자아이
|
うん……!
|
응……!
|
쥬리
|
向こうの棚の陰までだ
──行けるか?
|
저쪽 선반 그늘까지야
──갈 수 있겠어?
|
남자아이
|
大丈夫……!
|
괜찮아……!
|
남자아이
|
……ここから出られたら、お母さんに会える……?
|
……여기서 나가면, 엄마랑 만날 수 있어……?
|
린제
|
はい……
必ず……
|
네……
반드시……
|
남자아이
|
いたっ……!
|
아얏……!
|
나츠하
|
大丈夫!?
|
괜찮아!?
|
남자아이
|
……うん……!
泣かないよ……見つかっちゃうもんね……!
|
……응……!
안 울어…… 들키잖아……!
|
나츠하
|
──素晴らしいわ
|
──기특해라
|
카호
|
失礼します──!
男の子を、保護しました……!
|
실례합니다──!
남자 아이를 보호하고 있었어요……!
|
스태프1
|
わぁっ……!?
|
와앗……!?
|
카호
|
え……あれ……?
|
에……어라……?
|
스태프1
|
お早いですね──じゃなくて!
隠しミッションクリア、おめでとうございます!
|
빠르시네요──아, 아니!
히든 미션 클리어, 축하드립니다!
|
쥬리
|
えっと……
もしかして、違ってました……?
|
어어……
혹시, 아니었나요……?
|
스태프1
|
いえ! ここで合ってます!
|
아뇨! 여기 맞아요!
|
스태프1
|
ただ、みなさんの到着が早かったので
迎える準備が間に合わなかったというか──
|
단지, 여러분이 도착하는 게 빨라서
맞이할 준비가 채 안 됐다고 해야 할까──
|
일동
|
──!
|
──!
|
스태프2
|
あ、カメラは一時的に切っていますので
安心してください!
|
아, 카메라는 일시적으로 꺼져 있으니까
안심해주세요!
|
스태프2
|
部屋を出たら、ミッション達成したな~! 的な
リアクションだけお願いできますと……!
|
방을 나가면, 미션 달성했다~! 정도의
리액션만 부탁드립니다……!
|
스태프1
|
バタバタしちゃってすみません
スピードクリア、さすがでした
|
경황이 없어서 죄송합니다
스피드 클리어, 대단하셨습니다
|
스태프들
|
おめでとうございます!
|
축하드립니다!
|
일동
|
はいっ
|
넵
|
카호
|
ありがとうございます!
それでは!
|
감사합니다!
그럼!
|
카호
|
ぼくもまたね!
|
꼬마도 또 보자!
|
스태프1
|
結構ゆるい迎え方したのに……
普通に疑ってなかったな……
|
꽤 느슨하게 맞이했는데……
평범하게 의심하지 않았네……
|
스태프2
|
この子のことも普通にミッションの一環だと思ってたし……
やっぱりいい子たちなんだな……
|
이 애도 그냥 미션의 일환으로 생각했고……
역시 좋은 애들이야……
|
남자아이
|
ぼく……
もっと困られるかなって……思ってました
|
나……
좀 더 곤란해져야 되나…… 생각했어요
|
스태프들
|
……君もお疲れ様
|
……너도 수고했어
|
쥬리
|
この先の部屋を抜けたら
制御室までもう少しだ……!
|
이 앞의 방을 빠져나가면
제어실까지 금방이야……!
|
카호
|
はい……!
|
네……!
|
쥬리
|
制限時間、あと20分か……──
|
제한 시간, 앞으로 20분인가……──
|
카호
|
これって……
ロボット……ですか?
|
이건……
로봇…… 인가요?
|
에이전트 S
|
相棒、今開発室だな!?
その部屋は特に気を付けてくれ!
|
파트너, 지금 개발실이네!?
그 방은 특히 조심해줘!
|
에이전트 S
|
中にあるのは最新鋭の迎撃ロボット
一定範囲の音に反応して起動し、攻撃してくる
|
안에 있는 건 최신형 요격 로봇
일정 범위 내의 소리에 반응해서 기동, 공격해 올 거야
|
에이전트 S
|
強さは桁違いだし、一撃の威力も重い
派手に暴れればその部屋だって平気で壊すだろうし──
|
무지하게 강하고, 한 발 한 발 위력이 묵직해
요란하게 날뛰면 그 방 정도는 아무렇지도 않게 부술 거고──
|
에이전트 S
|
何より、端末の障壁を3発分消費する
絶対に起こさずに抜けろ!
|
무엇보다도, 단말기 장벽을 3발 소모해
절대로 깨우지 말고 빠져!
|
일동
|
──……!
|
──……!
|
에이전트 S
|
……でも、もしも起こしちまったら
部屋の隅にあるふたつのボタンを同時に押せ
|
……하지만, 만약 깨워버린다면
방구석에 있는 두 개의 버튼을 동시에 눌러라
|
에이전트 S
|
押してる間は、やつの動きが止まるらしい
|
누르고 있는 동안에는, 놈의 움직임이 멈춘다고 한다
|
쥬리
|
──つまりは
音を立てずに部屋を抜ければいいってことだな?
|
──즉
소리를 내지 않고 방을 빠져나가면 된다는 거지?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
나츠하
|
やってみましょう
──私から行くわ
|
해보자
──나부터 갈게
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
(……! やばい夏葉
服の音気を付けろよ……!?)
|
(……! 위험해, 나츠하
옷 소리 조심하라고……!?)
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
카호
|
(そーっと……そーっと……!)
|
(살ー금…… 살ー금……!)
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
린제
|
(……っ)
|
(……읏)
|
나츠하
|
…………!
|
…………!
|
카호
|
(次! あたしが行きます!)
|
(다음! 제가 갈게요!)
|
쥬리&린제&나츠하
|
──!
|
──!
|
카호
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
(頑張れ、果穂……!)
|
(힘내, 카호……!)
|
카호
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
(果穂……!)
|
(카호……!)
|
카호
|
…………
|
…………
|
린제
|
(…………っ)
|
(…………읏)
|
일동
|
!?
|
!?
|
카호
|
(なんの音……!?)
|
(무슨 소리야……!?)
|
나츠하
|
(……!
いけない、あの大きさじゃ──)
|
(……!
안 돼, 저 정도 소리면──)
|
일동
|
──!
|
──!
|
린제
|
(……っ!)
|
(……읏!)
|
쥬리
|
(一瞬で4人とも撃たれちまった……!)
|
(한순간에 4명 모두 맞았어……!)
|
쥬리&린제
|
(──なら……!)
|
(──그렇다면……!)
|
카호
|
わぁっ!?
|
와앗!?
|
쥬리&린제
|
行け!
|
가라!
|
카호
|
わぷっ
|
아이코
|
나츠하
|
果穂──
|
카호──
|
카호
|
!
樹里ちゃん! 凛世さん!
|
!
쥬리쨩! 린제 씨!
|
쥬리
|
夏葉、ナイスキャッチ!
|
나츠하, 나이스 캐치!
|
린제
|
果穂さんを……
お頼みいたします……
|
카호 양을……
부탁드립니다……
|
쥬리
|
ごめんな、勝手に
|
미안해, 멋대로 해서
|
린제
|
どうか……
進んでくださいませ……
|
부디……
나아가 주십시오……
|
카호&나츠하
|
……!
|
……!
|
쥬리
|
行ってくれ
──制限時間もあることだし
|
가줘
──제한 시간도 있으니깐
|
린제
|
はい……
|
네……
|
카호
|
──……絶対、クリアします
|
──……반드시, 클리어 할게요
|
나츠하
|
ええ
──必ずよ
|
그래
──기필코
|
쥬리
|
あーあ……
こんなことなら、最初に進んどけばよかったな
|
아ー아……
이런 거였으면, 먼저 갔어야 하는 건데 말이지
|
쥬리
|
そしたら夏葉の役、代われたかも
|
그랬으면 나츠하 역할, 대신했을지도
|
린제
|
ふふ……
|
후후……
|
린제
|
樹里さんは……
それでも……きっと……
|
쥬리 씨는……
그래도…… 분명……
|
린제
|
ボタンを押しに……
|
버튼을 누르러……
|
쥬리
|
はは、どうだったかなー……
|
하하, 어땠으려나ー……
|
린제
|
凛世こそ……
進んでおくべきでした……
|
린제야말로……
나아갔어야 했습니다……
|
쥬리
|
それこそ、さっきの言葉
そっくりそのまま返すよ
|
그거야말로, 아까 말
그대로 돌려줄 수 있다고
|
쥬리
|
……どうする?
こいつこのまま眠らせっぱなしにするか?
|
……어떻게 할래?
이 녀석 이대로 재워둘까?
|
린제
|
……
いえ……
|
……
아뇨……
|
린제
|
挑まなければ……
負けと同じ……
|
도전하지 않으면……
패배나 마찬가지……
|
린제
|
勝てば……
|
이기면……
|
린제
|
おふたりに……
追いつけるのですから……
|
두 분을……
따라잡을 수 있으니까요……
|
쥬리
|
──だな!
|
──그렇지!
|
쥬리
|
……じゃ、3つ数えたら、行こう
|
……그러면, 셋 세면 가자
|
린제
|
……
|
……
|
쥬리
|
3、2、1──!
|
3, 2, 1──!
|
시설 내 방송
|
──施設内で、危険度高の戦闘行動を確認
各エリア間の通路に障壁を下ろします──
|
──시설 내에 위험도 높은 전투 행동을 확인
각 에어리어간 통로에 장벽을 내립니다──
|