캐릭터
|
원문
|
번역
|
이벤트 MC
|
『かくれんぼゲーム』×『STEALTH』コラボ発表会
メイン企画、PRステージ攻略──
|
『숨바꼭질 게임』×『STEALTH』 콜라보 발표회
메인 기획, PR 스테이지 공략──
|
이벤트 MC
|
現在スクリーンに映っている映像は
ゲーム会場から生中継で、お届けしております!
|
현재 스크린을 통해 보내드리는 영상은
게임 회장에서 생중계로 보내드리고 있습니다!
|
이벤트 MC
|
──……というのは、
放クラのみなさんだけが信じている筋書きで──
|
──……라는 건,
방클걸 분들만이 믿고 있는 줄거리로──
|
이벤트 MC
|
実際は絶賛収録中
発表会はまだ始まっておりません
|
실제로는 절찬리에 녹화 중
발표회는 아직 시작되지 않았습니다
|
이벤트 MC
|
始まっているのは、放クラのみなさんへの
ドッキリだけなのでした……──なんて
|
시작된 것은, 방클걸 분들의
몰래카메라였던 것입니다……──이런
|
스태프
|
それでネタバラシの際なんですが
放クラさんたちを会場で迎えていただく形で──
|
그래서 내막 공개할 때 말인데요
방클걸 분들을 회장에서 맞이해주시는 형태로──
|
이벤트 MC
|
あっ、はーい!
|
아, 네ー!
|
프로듀서
|
ドッキリ……ですか?
|
몰래카메라……요?
|
STEALTH 담당
|
はい!
|
네!
|
STEALTH 담당
|
発表会の真っ最中──つまり中継を止められない状況で
トラブルが起きる、というのを軸として
|
발표회가 한창──즉 중계를 멈출 수 없는 상황에서
트러블이 발생한다, 는 것을 축으로 삼아서
|
STEALTH 담당
|
ドラマパートが台本通りに進まない、
停電が起きる、カメラマンが突然倒れてしまう
|
드라마 파트가 대본대로 진행되지 않는다,
정전이 일어난다, 카메라맨이 갑자기 쓰러져버린다
|
STEALTH 담당
|
一般人の子どもが迷い込んでくる、
すごい数の敵に追いかけられる
|
길을 잃은 일반인 아이가 나타난다
엄청난 숫자의 적에게 쫓긴다
|
STEALTH 담당
|
……などなど、いくつか仕込ませていただいて
|
……등등, 여러 장치를 심어놓고
|
STEALTH 담당
|
メンバーのうちの誰かがドッキリを疑ったら
その場でネタバラシ、という形を考えています!
|
멤버들 중 누군가가 몰래카메라를 의심하면
그 자리에서 내막 공개, 이런 형태로 구상하고 있습니다!
|
STEALTH 담당
|
放クラのみなさんは全員リアクションが素晴らしいので
必ず盛り上がると思うんですよ~!
|
방클걸 분들은 모두 리액션이 훌륭하니까,
틀림없이 분위기가 살 거라고 생각해요~!
|
프로듀서
|
はは、恐れ入ります……!
ありがとうございます
|
하하, 송구스럽네요……!
감사합니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
もちろん、ドッキリ中に行う発表会はフェイクですし、
実際には中継もせず、撮影だけ行う予定です
|
물론, 몰래카메라 중에 하는 발표회는 가짜이고,
실제로는 중계도 하지 않고 촬영만 할 예정입니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
放クラのみなさんには、ネタバラシをした後で、
改めて本当の発表会に登壇していただければと
|
방클걸 분들께서는 내막이 드러난 후에
다시 진짜 발표회에 참석해주신다면 감사하겠습니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
撮影したドッキリの様子は、後日うちの公式チャンネルで
配信することを考えています
|
촬영한 몰래카메라의 모습은, 후일 저희 공식 채널에서
방송하는 걸로 생각하고 있습니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
……いかがでしょうか?
何か気になる点などありましたら……
|
……어떠신가요?
뭔가 궁금한 점이 있으시다면……
|
프로듀서
|
──いえ!
うちのアイドルをご指名いただけたこと、とても光栄です
|
──아뇨!
저희 아이돌을 지목해주셔서, 너무나도 영광입니다
|
프로듀서
|
ぜひよろしくお願いいたします!
|
부디 잘 부탁드립니다!
|
프로듀서
|
(──……すごいなぁ……!)
|
(──……굉장한걸……!)
|
나츠하
|
なぜ、私たちを指名していただけたんでしょう?
|
왜 저희를 지목해주신 건가요?
|
나츠하
|
どういったイメージをされているのか
お聞かせいただきたいです
|
어떤 이미지를 그리고 계시는지
듣고 싶습니다
|
STEALTH 담당
|
まず、そういう真面目なところとか!
すごくいいなって思ってます!
|
일단 그런 성실한 점이!
엄청 좋다고 생각합니다!
|
STEALTH 담당
|
……ほら、やっぱりゲームって
親御さんとかからは煙たがられやすいじゃないですか
|
……왜, 게임이란 건 역시
부모님들께서 어려워하시잖아요
|
STEALTH 담당
|
勉強の邪魔になるとか、外で遊ばなくなるとか、
そういう原因にもなってしまうので
|
공부에 방해가 된다든지, 밖에서 놀지 않게 된다든지,
그런 원인이 되어 있기도 하니까
|
STEALTH 담당
|
──でも、自分たちは
ゲームから大切なことを学んだりもしたから
|
──하지만, 저희들은
게임을 통해서 중요한 것을 배우기도 했으니까
|
STEALTH 담당
|
放クラのみなさんみたいな、明るくて素敵な女の子たちも
楽しんでくれる世界なんですよ~
|
방클걸 여러분들 같은, 밝고 멋진 여자애들도
즐길 수 있는 세계라구요~
|
STEALTH 담당
|
決して、お子さんたちに
悪い影響を与えるだけのものじゃないんですよ~、って
|
결코, 아이들에게
나쁜 영향만을 주는 것은 아닙니다~, 하는 것을
|
STEALTH 담당
|
伝えるきっかけになったらいいなと思っているんです!
|
전하는 계기가 되었으면 좋겠다고 생각하고 있습니다!
|
STEALTH 담당
|
自分たちは、この企画に賭けてるんですよ!
|
저희는 이 기획에 걸고 있거든요!
|
나츠하
|
──!
|
──!
|
프로듀서
|
(まさかドッキリだなんて思えない、確かな熱量……!)
|
(설마 몰래카메라라고는 생각조차 못할, 확실한 에너지……!)
|
프로듀서
|
(……顔に出さないように気を付けないと……
俺のせいでバレたりしたらシャレにならない……)
|
(……얼굴에 드러나지 않도록 조심해야지……
나 때문에 들키거나 하면 꼴불견이니까……)
|
숨바꼭질 게임 담당
|
プレイ中は、常にカメラマンが行動をともにします
|
플레이 중에는, 항상 카메라맨이 동행하게 됩니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
一応、みなさんにお渡しするゲーム用端末は
グループ通話にも使えますが
|
일단 여러분께 드리는 게임용 단말기는
그룹 통화용으로도 사용할 수 있지만
|
숨바꼭질 게임 담당
|
チームメンバーと別行動を取らなくても
クリアできるようになっているので
|
팀원들과 따로 행동하지 않아도
클리어 할 수 있게 되어있기 때문에
|
숨바꼭질 게임 담당
|
カメラマン泣かせの動きはやめてあげてくださいね
|
카메라맨을 고생시키는 움직임은 하지 말아주세요
|
숨바꼭질 게임 담당
|
その他、通路や各部屋にもカメラを置く予定ですので
何かあったら、宿直室と書いてある部屋を探してください
|
그 외에, 통로 및 각 방마다 카메라를 놓을 예정이니
무슨 일이 있으면, 숙직실이라고 적혀있는 방을 찾아주세요
|
숨바꼭질 게임 담당
|
そこはスタッフルームとして、
カメラはなしで、必ず誰かいるようにしておきます
|
그곳은 스태프룸으로서,
카메라는 없고, 반드시 누군가가 있게 해두겠습니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
──続いては、ゲームのルールについてですね
|
──다음은, 게임의 룰 설명입니다
|
프로듀서
|
(──やっぱり……)
|
(──역시……)
|
프로듀서
|
──あ!
そうだ、すみません一点だけ……!
|
──아!
맞다, 죄송합니다, 한 가지만……!
|
STEALTH 담당
|
ど、どうしましたか……!?
|
뭐, 뭔가요……!?
|
프로듀서
|
誰かがドッキリを疑ったらネタバラシ、
というお話だったと思うんですが
|
누가 몰래카메라를 의심하면 내막 공개
라는 이야기였던 것 같은데요
|
프로듀서
|
できれば最後まで撮影する準備も
しておいていただけると助かります
|
가능하면 마지막까지 촬영할 준비도
해주신다면 감사하겠습니다
|
숨바꼭질 게임 담당
|
えっ
でもさすがに、気付くんじゃ……
|
엣
아무리 그래도, 눈치채시지 않을지……
|
프로듀서
|
ええ、もちろんそうなんですが……
|
네, 물론 그렇겠지만……
|
프로듀서
|
──ただ、完走の可能性も十分にあると思うので
|
──다만, 완주 가능성도 충분히 있을 것 같아서요
|
프로듀서
|
(──やっぱり、やり遂げてくれそうなんだよなぁ)
|
(──역시, 끝까지 하게 될 것 같구나)
|
프로듀서
|
(みんななら)
|
(이 애들이라면)
|
나츠하
|
──実験室よ! 入って!
|
──실험실이야! 들어가!
|
일동
|
──!
|
──!
|
치요코
|
はぁっ……はぁっ……!
|
하앗…… 하앗……!
|
나츠하
|
しっ
|
쉿
|
일동
|
……っ…………
|
……읏…………
|
쥬리
|
……行った、か?
|
……갔, 나?
|
나츠하
|
そうね……
|
그러네……
|
일동
|
……はー…………
|
……하ー…………
|
카호&치요코
|
…………
|
…………
|
쥬리&린제&나츠하
|
…………
|
…………
|
카호
|
(大丈夫なんでしょうか、って……!)
|
(괜찮은 걸까요, 라고……!)
|
치요코
|
(すっごく聞きたい……! でも聞けない……!
だって中継に映っちゃうもん……!)
|
(엄청 물어보고 싶어……! 그치만 그럴 수 없어……!
중계에 찍힐 거 아냐……!)
|
쥬리
|
(……会話したらボロ出しちまいそうだし……)
|
(……얘기하면 트러블 발생한 게 뽀록날 것 같고……)
|
린제
|
(……)
|
(……)
|
나츠하
|
(トラブルだって、
悟られるわけにはいかないわよね……)
|
(트러블이라고,
알릴 수는 없겠지……)
|
치요코
|
……や、やっぱり本格的だね~……!
すぐ撃たれちゃいそうだったよ~……!
|
……여, 역시 본격적이네~……!
바로 맞을 뻔 했어~……!
|
린제
|
はい……
策が……要りましょう……
|
네……
대책이……필요하겠죠……
|
린제
|
このままでは……
|
이대로는……
|
쥬리
|
……状況、確認しなきゃだよな
|
……상황을 확인해야겠지
|
카호
|
はいっ……!
|
네……!
|
나츠하
|
……一度、二手に分かれるのはどうかしら
|
……한 번, 두 개 조로 나뉘는 건 어떨까?
|
나츠하
|
この部屋でさっきの指令のクリアを目指すチームと
敵についての情報を集めるチームに分かれるの
|
이 방에서 아까 지령을 클리어 하는 팀과
적에 대한 정보를 수집하는 팀으로 나뉘는 거야
|
나츠하
|
(敵の情報を集める側が、
進行について確認してくる──)
|
(적의 정보를 수집하는 팀이,
진행에 대해 확인하고 오는 거야──)
|
쥬리
|
……!
|
……!
|
쥬리
|
──い、いいんじゃねーか?
クリアには、役割分担が必要だよな……!
|
──괘, 괜찮은데?
클리어를 위해선, 역할 분담이 필요하지……!
|
쥬리
|
(……本当は
別行動取らなくてもいいって話だったけど)
|
(……원래는
개별 행동 하지 않아도 된다는 얘기였는데)
|
치요코
|
(何人かメインのカメラの前からいなくなれば──)
|
(몇 명이 메인 카메라 앞에서 사라진다면──)
|
치요코
|
(逆に、トラブルかな!? って
思ってもらえるかもしれないし……!)
|
(반대로, 트러블이 생겼나!? 하고
생각해 줄지도 모르는 일이고……!)
|
린제
|
はい……
|
네……
|
카호
|
それじゃあ、どう分かれますか……!?
|
그러면, 어떻게 나눌까요……!?
|
치요코
|
あっ、外なら私が!
|
아, 밖은 내가!
|
치요코
|
この先、基本的には敵から隠れて進む感じになるよね?
かくれんぼ、得意なんだ
|
이 앞은 기본적으로 적에게서 숨은 채로 진행하는 느낌이 되겠지?
나 숨바꼭질 잘하거든
|
나츠하
|
私も行くわ
マップだけじゃなくて、自分の目で見ておきたいの
|
나도 갈게
맵을 통해서만이 아니라, 내 눈으로 보고 싶어
|
린제
|
こちらは……
お任せください……
|
이쪽은……
맡겨주십시오……
|
쥬리
|
おー
さっきの指令3つ、全部クリアして待ってる
|
응ー
아까 받은 지령 3개, 전부 클리어 하고 기다릴게
|
쥬리
|
集合はまたこの部屋な
|
집합은 이 방에서 다시
|
카호
|
ちょこ先輩、夏葉さん……!
気を付けていってきてください……!
|
쵸코 선배, 나츠하 씨……!
조심해서 다녀오세요……!
|
치요코&나츠하
|
──!
|
──!
|
나츠하
|
──智代子あったわ!
宿直室はあそこよ、もう少し……!
|
──치요코, 있었어!
숙직실은 저기야, 앞으로 조금만 더……!
|
치요코
|
おっけー……!
|
오케이……!
|
치요코
|
し、失礼します……!
|
시, 실례합니다……!
|
숙직실 스태프
|
園田さん、有栖川さん?
どうかしましたか……?
|
소노다 씨, 아리스가와 씨?
무슨 일 있으신가요……?
|
나츠하
|
──はい
少し、確認していただきたいことがありまして
|
──네
잠깐, 확인하고 싶은 게 있어서요
|
숙직실 스태프
|
──……確認取れました!
すみません、こちら側のミスです……!
|
──……확인했습니다!
죄송합니다, 저희 쪽 실수입니다……!
|
숙직실 스태프
|
みなさんにお渡ししていた進行台本が
決定稿以前のものだったようで……!
|
여러분에게 전달해드렸던 진행 대본이
최종본 이전 것이었던 것 같아서……!
|
치요코&나츠하
|
……──!
|
……──!
|
나츠하
|
台本は、
どう違っているんでしょうか
|
대본은,
어떻게 다른가요?
|
숙직실 스태프
|
ドラマパートの内容は、すべて……!
|
드라마 파트 내용은, 전부……!
|
숙직실 스태프
|
──すみません、おふたりにも、放クラのみなさんにも
失礼な話だとは思うんですが……!
|
──죄송합니다, 두 분께도, 방클걸 모든 분들께도
실례되는 얘기라고 생각합니다만……!
|
숙직실 스태프
|
なんとかご協力いただけないでしょうか──!
|
어떻게든 협력해 주실 수 없을까요──!
|
치요코&나츠하
|
!?
|
!?
|
나츠하
|
そんな……
頭を上げてください
|
아니 그런……
고개를 들어주세요
|
치요코
|
そ、そうです!
私たち、どうお手伝いすればいいですか……!?
|
마, 맞아요!
저희들이 어떻게 도와드리면 될까요……!?
|
숙직실 스태프
|
……すみません、本当に……!
|
……죄송합니다, 정말로……!
|
숙직실 스태프
|
大変だと思うんですが、しばらく今の状態のままで
ゲームを続けていただけたら助かります……!
|
힘드시겠지만, 당분간 지금 상태로
게임을 계속해주시면 감사하겠습니다……!
|
숙직실 스태프
|
もう少ししたら、一度中継を切って、
発表会会場でのトークを挟む予定なんです
|
조금 있으면, 한 번 중계를 끊고,
발표회장 토크를 넣을 예정입니다
|
숙직실 스태프
|
その間は、こちらは休憩のような扱いになるので
そこで台本の件を周知できると思って
|
그 동안에는, 이쪽에선 휴식하는 것처럼 될 테니
거기서 대본 건을 고지할 수 있을 것 같고
|
숙직실 스태프
|
中継再開以降は、ドラマパートをすべてカットして
通常のゲームと同じ状態にしようと思います
|
중계 재개 이후에는, 드라마 파트를 모두 잘라내서
일반 게임과 같은 형태로 만드려고 합니다
|
숙직실 스태프
|
みなさんへの負担が大きいんですが、
これができれば一番現場の混乱は少ないかと──
|
여러분께 돌아가는 부담이 크겠지만,
그럴 수 있다면 현장의 혼란은 가장 적지 않을까 합니다
|
치요코&나츠하
|
わかりました
|
알겠습니다
|
숙직실 스태프
|
……!
|
……!
|
숙직실 스태프
|
……わ、私が言うのもなんですが
迷われないんですね……?!
|
……제, 제가 이런 말하는 것도 뭣하지만
망설임이 없으시네요……?!
|
치요코
|
はいっ
|
네
|
나츠하
|
──それよりも
迅速な対応の決定、ありがとうございました
|
──그것보다도
신속한 대응 결정에 감사드립니다
|
나츠하
|
戻ってメンバーに伝えます
|
돌아가서 멤버들에게 전하겠습니다
|
숙직실 스태프
|
ありがとうございます──!
|
감사합니다──!
|
치요코&나츠하
|
はっ……はっ……
|
핫…… 핫……
|
치요코
|
中継……っ
止めるわけには、いかないもんね……!
|
중계……
멈출 수는, 없잖아……!
|
나츠하
|
ええ……!
|
그래……!
|
나츠하
|
必ず、無事に乗り切りましょう!
|
반드시, 무사히 넘기자!
|
치요코
|
うん!
|
응!
|
치요코&나츠하
|
!!
|
!!
|
치요코&나츠하
|
──敵!
|
──적!
|