캐릭터
|
원문
|
번역
|
요시무라 기자
|
──そうだったんですね……
…………
|
──그랬었군요……
…………
|
유이카
|
……この部分はオフレコですけどね
でも、こっちの方がドラマに満ちてたっていうか
|
……이 부분은 오프 더 레코드이지만요
그래도, 이쪽이 더 드라마로 가득찼다고나 할까
|
요시무라 기자
|
……けど、よかったです
三峰さん、大丈夫そう
|
……그래도, 다행이에요
미츠미네씨, 괜찮아 보여
|
유이카
|
あはは……すみません
ありがとうございます
|
아하하…… 죄송해요
감사합니다
|
유이카
|
ご心配おかけしました
|
걱정을 끼쳐드렸네요
|
요시무라 기자
|
あ、いえ……! きっと、事実と大きく違う形で
オンエアされたんじゃないかと思ってましたから
|
아, 아뇨……! 분명 사실과 크게 다른 형태로
방송에 나간 게 아닌가 생각했었으니까요
|
요시무라 기자
|
……でも、三峰さん強い方だから
あんなことがあっても、気丈にしておられるだろうなって
|
……그래도, 미츠미네 씨 강한 분이시니까
그런 일이 있어도 마음을 굳게 먹고 계시겠지 했어요
|
유이카
|
いやー……全然
|
아뇨ー…… 전혀
|
유이카
|
全然
みんなとプロデューサーのおかげですし──
|
완전히
모두와 프로듀서 덕분이기도 하고──
|
유이카
|
ご存知の通り、
彼女のおかげです
|
아시다시피,
그녀 덕분이에요
|
코가네
|
ふぁ~~
お腹減った~~~! ぞうすいだけじゃ足らん~~~
|
후아~~
배고파~~~~! 죽만으로는 충분하지 않어야~~~
|
마미미
|
ふふー
コンビニ寄るー?
|
후후ー
편의점 들를래ー?
|
사쿠야
|
コンビニに恋鐘の味を求めるのは
酷だけれどもね──
|
편의점에서 코가네의 맛을 찾는 건
가혹하지만 말야──
|
프로듀서
|
──みんな……
|
──얘들아……
|
프로듀서
|
あらためて、相談だ
今はいったん退避してきた形になるけど──
|
다시 한 번 의논을 하자
지금은 일단 대피한 형태가 됐지만──
|
프로듀서
|
俺は、このまま降板してもいいと思ってる
|
난 이대로 강판되어도 좋다고 생각하고 있어
|
유이카
|
……プロデューサー
|
……프로듀서
|
프로듀서
|
問題はふたつだ
まずは、制作サイドによる行き過ぎた編集
|
문제는 두 가지야
먼저, 제작진의 도를 넘어선 편집
|
프로듀서
|
もちろん制作側は、制作側の論理で番組に向き合っている
だから……俺も話し合いを続けてきた
|
물론 제작진은 제작진의 논리로 방송을 바라보고 있어
그래서…… 나도 계속 이야기해 왔어
|
프로듀서
|
けれど、互いの正義が食い違うことだってある
|
하지만, 서로의 정의가 어긋나는 경우도 있어
|
프로듀서
|
先方が求めるのは、まずは数字
それから長期間引っぱれるだけの『ストーリー』なんだ
|
저쪽이 요구하는 것은, 우선은 시청률
그리고 질질 끌리기만 하는 『스토리』야
|
키리코
|
…………
ストーリー……
|
…………
스토리……
|
사쿠야
|
──『撮影の方針をめぐって迷走するアンティーカ
ダメ出しを行う結華、一同に生じていく亀裂と葛藤』……
|
──『촬영 방침을 놓고 방황하는 안티카
이걸론 안 된다고 말하는 유이카, 피어나는 균열과 갈등』……
|
사쿠야
|
……なんて悪趣味な筋書きだろう
|
……어찌나 세련되지 못한 줄거리인지
|
프로듀서
|
ああ。俺はなんらかの合意点が見つからないかぎり、
このままの状態をみんなに強いることはできない
|
맞아. 난 어떠한 협의점을 찾지 못하는 한,
이런 상태로 촬영을 너희에게 강요할 수는 없어
|
유이카
|
…………
|
…………
|
요시무라 기자
|
──記者なんてやってると、
もちろんきれいごとだけじゃ済まないこともあって……
|
──기자 같은 걸 하고 있으면,
물론 깨끗한 일만으로는 끝나지 않는 경우도 있고……
|
유이카
|
……そうですよね
なんとなくの想像しかつかないですけど……
|
……그렇겠죠
어렴풋한 상상밖에 떠오르지 않지만……
|
요시무라 기자
|
ええ……真実や正しいことを世間に伝えたい
誰かの光になるような情報を、世の中に届けたいって──
|
네…… 진실이나 올바른 것을 세상에 전하고 싶다
누군가에게 빛이 될만한 정보를 세상에 알리고 싶다고──
|
요시무라 기자
|
そう思ってやってるんですけどね……
数字が取れなきゃ、掲載も活動も難しくなってくるんです
|
그런 생각으로 하고 있지만……
조회수를 잡지 못하면, 투고도 활동도 어려워지거든요
|
유이카
|
…………
こういう仕事には付き物の悩みでしょうか
|
…………
이런 일에는 으레 따라다니는 고민일까요
|
요시무라 기자
|
そう言えるんじゃないかと思います
悪辣な編集を加えて数字を狙う同業者も、たくさんいます
|
그렇게 말할 수 있지 않을까 생각해요
악랄한 편집을 더해 조회수를 노리는 동업자도 많이 있어요
|
요시무라 기자
|
でも────
|
하지만────
|
요시무라 기자
|
──私も、そういうものに負けたくないから……
|
──저도 그런 것에 지고 싶지 않으니까……
|
요시무라 기자
|
今回のみなさんのことで、
本当に勇気をもらったんです
|
이번 여러분의 일을 통해,
정말 용기를 얻었어요
|
프로듀서
|
──もうひとつは、ネットが騒がしくしている件
『アンティーカは、案外ギスギスしている』
|
──또 하나는, 인터넷이 시끄러워지고 있는 점
『안티카는 의외로 삐걱삐걱 한다』
|
유이카
|
…………っ
|
…………
|
키리코
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
마미미
|
…………っていうよりー
|
…………그것보다는ー
|
마미미
|
『アンティーカのセンターかつリーダーは結華』
が致命的ですねー
|
『우리의 미츠미네가 절대적 센터이자 리더』
가 치명적이죠ー
|
유이카
|
……っ
|
……
|
마미미
|
そんなことを言われると、
恋鐘と三峰がぁ──
|
그런 말 들으면
코가네랑 미츠미네가──
|
마미미
|
どうすればいいか、わからなくなるのでー
|
어떻게 해야 좋을지, 알 수가 없게 되니까ー
|
유이카
|
……ありがとう、まみみん
|
……고마워, 마미밍
|
유이카
|
──うん
三峰に関してはその通り
|
──응
미츠미네는 그말대로야
|
유이카
|
そんなふうに伝わるって考えたら
怖くて何もできなくなっちゃった
|
그런 식으로 전해진다고 생각하니까
무서워서 아무것도 할 수 없게 되어버렸어
|
유이카
|
だって──うちの真ん中はこがたんだから
何よりも当たり前に、こがたんが真ん中だから
|
──우리의 중심은 코가땅이니까
그 무엇보다도 당연하게, 코가땅이 중심이니까
|
사쿠야
|
──ああ。まったく、それ以上でも以下でもない
ふたりの言う通りさ
|
──응. 정말이지, 그 이상도 이하도 아니야
두 사람 말이 맞아
|
키리코
|
うん……
わたしも……そうだった……
|
응……
나도…… 그랬어……
|
마미미
|
まぁ、そういうことー
|
뭐, 그렇다는 얘기ー
|
유이카
|
……ごめんね、色々勝手に気にしちゃって
|
……미안해, 혼자서 이것저것 걱정해서
|
코가네
|
ふぇ……!
|
후에……!
|
코가네
|
なんか、みんな難しかこと考えとっけど……
テレビ観とる人が、勝手なこと言いよるとやろ~?
|
뭔가, 다들 어렵게 생각 하는데……
TV 보는 사람들이, 지들 멋대로 말하는 거잖여~?
|
코가네
|
そがん人らは、うちらのこと知らん人やけん
全然気にせんでよかよ~~!
|
그런 사람들은, 우리를 모르는 사람들인께
전혀 신경 쓸 필요 없구마잉~~!
|
키리코
|
恋鐘ちゃん……
|
코가네쨩……
|
코가네
|
きっと結華のファンの人でもなか~!
結華を好きな人は、ダシのしみとる人やけん~!
|
틀림없이 유이카 팬도 아닐겨~!
유이카를 좋아하는 사람은, 국물 맛이 우러나는 사람인께~!
|
사쿠야
|
──ダシ……?
|
──국물……?
|
유이카
|
あはは……! うんっ……!
三峰のファンの人は、ダシしみしみの人……!
|
아하하……! 응……!
미츠미네의 팬은, 맛이 우러나는 사람……!
|
코가네
|
うん~!
|
응~!
|
코가네
|
──ばってん
知らん人をそのまま放っておくとはアイドルじゃなか!
|
──그치만
우리를 모르는 사람을 그대로 두믄 아이돌이 아니제!
|
코가네
|
ば~り頑張って、
うちらのこと知らん人、おらんくらいにせんばね~!
|
겁~나 열심히 혀서,
우리를 모르는 사람이 없을 정도로 만들어야제~!
|
일동
|
────────
|
────────
|
코가네
|
んふふ~
そうなったら、ごはんもまたおいしくなるばい~~
|
우후후~
그렇게 되믄, 밥도 다시 맛있어질겨~~
|
유이카
|
──こがたん
|
──코가땅
|
프로듀서
|
ははっ……
俺がよけいなことを言う必要、ないみたいだな
|
하하……
내가 쓸데없는 말을 할 필요가 없을 것 같네
|
프로듀서
|
みんなの気持ちはわかったよ
俺も、同じように思ってる
|
너희들의 마음은 잘 알았어
나도 똑같은 생각이야
|
프로듀서
|
だから、その上で……
これからどうするか考えよう
|
그러니까, 더불어서……
앞으로 어떻게 할지 생각해보자
|
일동
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
繰り返すけど、降板が後ろ向きなことだとは思わない
出演するかぎり、『ストーリー』は要請されつづける
|
다시 말하지만, 강판이 소극적인 행동이라고는 생각하지 않아
출연하는 한, 『스토리』는 계속 요청받게 될 거야
|
프로듀서
|
けれど、降りたからといって
オンエアされてしまったものは消えない──
|
그렇지만, 하차한다고 해도
방송되어 버린 부분은 지워지지 않아──
|
프로듀서
|
状況をどう変えていくか、
考えられるのは自分たちしかいないんだ
|
상황을 어떻게 바꾸어 나갈지,
생각할 수 있는 건 자기자신밖에 할 수 없어
|
키리코
|
────あの……
あのね……
|
────저기……
있잖아……
|
키리코
|
わたし……
この撮影のこと……とっても楽しみにしてて……
|
나……
이 촬영…… 무척 기대해왔어……
|
키리코
|
学校があって……放課後があって……
朝ごはんも一緒で……夜ふかしもして……
|
학교가 있고…… 방과 후가 있고……
아침도 같이 먹고…… 밤샘도 하고……
|
키리코
|
その間が……全部……
お仕事になるなんて…………
|
그런 순간들이…… 전부……
일이 된다니…………
|
마미미&사쿠야
|
…………
|
…………
|
키리코
|
わたしの……
大好きな……時間のこと……
|
내가……
정말 좋아하는…… 시간을……
|
키리코
|
わたしが……アンティーカでいられる……
時間のこと……
|
내가…… 안티카로 있을 수 있는……
시간을……
|
키리코
|
みんなに……見てもらえるの……
うれしいな……って……
|
모두에게…… 보여줄 수 있다면……
기쁘겠다…… 했어……
|
유이카
|
──勝手に、『ストーリー』にされても?
|
──저 사람들 입맛대로 『스토리』로 만들어도?
|
코가네&마미미&사쿠야
|
………………
|
………………
|
키리코
|
う、ううん……
だから────
|
아, 아니……
그러니까────
|
키리코
|
ストーリーを……つくるの…………
|
스토리를…… 만드는 거야…………
|
키리코
|
絵本の時みたいに……!
|
그림책 때처럼……!
|
코가네&유이카
}
|
…………!
|
…………!
|
사쿠야
|
──それでも、私たちが作ったストーリーを
勝手に作り変えられるリスクは消えない
|
──그래도, 우리가 만든 스토리가
저 사람들 맘대로 바뀌는 리스크는 사라지지 않아
|
키리코
|
うん……
それでも……
|
응……
그래도……
|
키리코
|
どこかに……
嘘じゃないお話が……なきゃ……
|
어쨌든……
거짓이 아닌 이야기가…… 있어야 해……
|
키리코
|
そうしなきゃ……
|
그렇지 않으면……
|
사쿠야
|
──そのために、
傷がもっと広がることだってあるかもしれない
|
──그러기 위해서,
상처를 더 키우는 일도 있을지 몰라
|
사쿠야
|
それでも、やろうってことだね?
|
그래도, 하자는 거지?
|
키리코
|
……っ
う、うん……
|
……
으, 응……
|
키리코
|
嘘のアンティーカが……
作られる……ことより……
|
거짓의 안티카가……
만들어지는…… 것보다……
|
키리코
|
本当のアンティーカが……
ない……方が…………
|
진짜 안티카가……
없는 게…… 더…………
|
키리코
|
…………────
|
…………────
|
사쿠야
|
クス……ああ……
私たちは本物なのだから──
|
훗…… 그래……
우리는 진짜니까──
|
사쿠야
|
嘘に大きな顔をされているようじゃ、
それこそ嘘だ
|
거짓에 태연한 척 하고 있으면,
그거야말로 거짓이야
|
마미미
|
ふふー
まぁいいケドー
|
후후ー
뭐 괜찮은데ー
|
마미미
|
バラエティのツボ押さえるより効果あるかもー
|
버라이어티의 요점을 파악하는 것보단 효과가 있을지도ー
|
사쿠야
|
……ま、摩美々、それは────
|
……마, 마미미, 그건────
|
유이카
|
大丈夫
バラエティのツボは、三峰結華が押さえましょう!
|
괜찮아
버라이어티의 요점은 미츠미네 유이카가 파악하도록 하죠!
|
키리코
|
……っ
結華ちゃん…………
|
……
유이카쨩…………
|
유이카
|
なんてね?
|
그렇지?
|
유이카
|
辛口ディレクターみたいなキャラ付け、
早く返上しないとだし!
|
매운맛 디렉터 같은 캐릭터,
빨리 반납해야 하기도 하고!
|
마미미
|
それはそのままでもよさそうだケドー
|
그건 그대로 놔둬도 좋을 것 같은데ー
|
일동
|
ふふふふっ……
|
후후후훗……
|
코가네
|
は~~い! 話終わったとね~~
そいじゃあ、プロデューサー!
|
자~~! 얘기 끝난거제~~
그라믄, 프로듀서!
|
코가네
|
家出終わり~~~~!
帰らんばね~~~~~!
|
가출 끝~~~~!
돌아가야것다잉~~~~~!
|
프로듀서
|
おう……!
みんなの気持ちは、よくわかった
|
응……!
너희들의 마음은 잘 알았어
|
프로듀서
|
俺も、交渉を続けるよ
みんなのストーリーを、ちゃんと届けられるようにさ
|
나도 협상을 계속 할 거야
모두의 스토리를, 제대로 전할 수 있도록 말야
|
키리코
|
……!
プロデューサーさん……
|
……!
프로듀서님……
|
유이카
|
──よーしじゃあきりりん!
どんなプロットにしよっか?
|
──좋ー아, 그럼 키리링!
어떤 플롯으로 할까?
|
키리코
|
────あ、うん……
あのね…………
|
────아, 응……
있잖아…………
|
유이카
|
もしかして、もうある……!?
|
설마, 또 있어……!?
|
키리코
|
う、うん……
え、と……
|
으, 응……
음……
|
키리코
|
今までと……
変わらないけど──────
|
지금까지랑……
다를 거 없지만──────
|
일동
|
ああ~~~~!
|
아아~~~~!
|
프로듀서
|
ははっ
俺もそれ、いいと思うぞ
|
하핫
나도 그거 좋다고 생각해
|
유이카
|
うん、『答え』って感じ……!
あと、これ足したらいいんじゃないかって思うんだけど──
|
응, 『답』이라는 느낌……!
그리고, 이걸 보태면 좋지 않을까 하는데──
|
프로듀서
|
それじゃ、戻って
クランクインだ!
|
그러면, 돌아가서
크랭크인 하자!
|
프로듀서
|
──ははっ、短い家出だったな
|
──하하, 짧은 가출이었네
|
코가네
|
うん~~!
|
응~~!
|
코가네
|
短くても長くても
いつか戻るとが家出ばい~~~!
|
짧든 길든
언젠가 돌아오는 게 가출이여~~~!
|
코가네
|
帰って晩ごはんやり直し~~~~!
|
가서 저녁 식사 다시 하자~~~~!
|
일동
|
はーい……!
|
네ー……!
|
사쿠야
|
『《泣いたらアウト! グッドラフ・テラス》は』
|
『《울면 아웃! 굿 래프 테라스》는』
|
사쿠야
|
『最強落ちないマスカラブランド
《グッドラフ》の提供でお届けします!』
|
『떨어지지 않는 최강 마스카라 브랜드
《굿 래프》 제공으로 보내드립니다!』
|