캐릭터
|
원문
|
번역
|
|
『3日目、夕方』
|
『셋째 날, 저녁』
|
|
『海風と、湯けむり』
|
『바닷바람과 온천 수증기』
|
|
『水平線に夕日が沈んでいく』
|
『수평선에 석양이 지고 있다』
|
|
『一日が終わるのを惜しみながら』
|
『하루가 끝나는 것을 아쉬워하며』
|
|
『ゆっくりゆっくり──できないのが残念』
|
『느긋하게 느긋하게──있을 수 없어서 유감』
|
|
『ありあまる元気が許してくれない』
|
『남아도는 기운이 그것을 허락하지 않는다』
|
코가네
|
は~~~~
よかお湯ば~い……!
|
하~~~~
좋은 탕이여잉~……!
|
텐카
|
ごくらく……!
|
천국……!
|
마노
|
ほわぁ……
|
호와……
|
코가네
|
この温泉とも今日でお別れやけん、
うんと満喫せんば!
|
이 온천허고도 오늘로 작별이어야,
겁나 즐겨야 혀!
|
유이카
|
うんうん
せっかく水着着用の温泉だしね
|
응응
모처럼 있는 수영복 착용 가능 온천이고 말야
|
유이카
|
今貸し切り状態みたいなもんだし、
広いお風呂でひと暴れ、アリじゃない?
|
지금 전세낸 것 같은 상태니까,
넓은 목욕탕에서 한바탕 날뛰는 거, 가능하지 않아?
|
쥬리
|
待て待て待て、アリなわけないだろ
アンタがふざけると収拾つかなくなるっつーの
|
잠깐 잠깐 잠깐, 가능할 리 없잖아
네가 장난치면 수습이 되질 않는다고ー
|
유이카
|
えーっ
そこは放クラ名ツッコミ役の腕の見せどころなのでは?
|
에ー
거긴 방클의 소문난 츳코미 역할의 실력을 보여줄 부분인 거 아냐?
|
쥬리
|
なんだそれ!
アタシそんなんになった覚えねーぞ
|
뭐야 그건!
나 그런 거 됐던 기억 없어ー
|
유이카
|
そんな……!
まさかじゅりちー、自覚ナシであの偉業を……!?
|
그럴 수가……!
설마 쥬리치ー, 자신도 모른 채 그런 위업을……!?
|
쥬리
|
なんのことだよ……!
|
무슨 말 하는 거야……!
|
쥬리
|
……あーやめやめ、まともにやり合ってると
ずっと遊ばれんだ
|
……아ー관두자 관둬, 진지하게 대응해봐야
계속 놀림 받겠지
|
유이카
|
おっ、じゅりちー三峰の扱い方慣れてきたじゃん!
|
옷, 쥬리치 미츠미네 다루는 법 익숙해졌잖아!
|
쥬리
|
……おかげさまでな……
|
……덕분에 말이지……
|
코가네
|
──ふふ
結華も樹里も息ぴったりばい!
|
──후후
유이카랑 쥬리랑 찰떡호흡이구마잉!
|
쥬리
|
やめろよ……
風呂ぐらいゆっくり入らせろって
|
그만해……
목욕탕에서는 느긋하게 있게 해 달라고
|
코가네
|
なん~?
樹里、疲れとっと?
|
뭐여~?
쥬리, 피곤한갑네?
|
쥬리
|
や、そういうんじゃねーけど
|
아니, 그런 건 아니지만
|
쥬리
|
今日も磯だなんだ歩き回ったからさ
ほぐしときたくて
|
오늘도 해변가다 어디다 여기저기 돌아다녀서 말야
피로를 풀고 싶어서
|
마노
|
それは、確かに……っ
マッサージは大切だもんね
|
그건, 맞아……
마사지는 중요한걸
|
쥬리
|
そうそう
明日筋肉痛になったら笑えねーし
|
그래 그래
내일 근육통에 걸리면 웃어넘길 수도 없고ー
|
텐카
|
西城さんでも……
筋肉痛、なる……?
|
사이죠 씨여도……
근육통, 걸려……?
|
쥬리
|
そりゃあなるよ
|
그거야 걸리지
|
쥬리
|
普段動かさないとこ動かしたりすると
すぐだし
|
평소에 움직이지 않는 곳을 움직인다든가 하면
금방 걸려
|
쥬리
|
今も脚が張ってる感じがするんだよなー
探検、なかなか手強いな
|
지금도 다리가 뻣뻣한 느낌이 든다고ー
탐험, 꽤 만만치 않아
|
텐카
|
そ、そっか……!
|
그, 그렇구나……!
|
후유코
|
探検……
|
탐험……
|
후유코
|
樹里ちゃん、それって
もしかしてあさひちゃんも一緒だった?
|
쥬리쨩, 그 탐험
혹시 아사히쨩도 같이 했었어?
|
쥬리
|
? おー、いたよ
果穂が仲良くなったんだーって言っててさ
|
? 어ー, 있었어
카호가 친해졌다고 해서 말야
|
후유코
|
い、一日あれと探検……
|
하, 하루 종일 그러고 탐험……
|
쥬리
|
?
どーした?
|
?
왜 그래?
|
후유코
|
っ、ううん! なんでもないの
あさひちゃんもそういう話をしてたなと思って──
|
아, 아니! 아무것도 아니야
아사히쨩도 그런 이야기를 했었지 하는 생각이 들어서──
|
후유코
|
それより!
あさひちゃんと遊んでくれてありがとうね
|
그것보다!
아사히쨩과 놀아줘서 고마워
|
쥬리
|
ああ
|
응
|
후유코
|
……それで、何か……
ご迷惑になるようなことをしてたりは……?
|
……그래서, 뭔가……
민폐 되는 일을 했다든가 한 건……?
|
쥬리
|
そんなんねーよ
みんなで楽しく遊ばせてもらった
|
그런 거 없어ー
다 같이 즐겁게 놀 수 있게 해 줬어
|
후유코
|
ならよかった……
|
그럼 다행이다……
|
쥬리
|
なんだよ冬優子、そんなに心配だったのか?
|
뭐야 후유코, 그렇게 걱정됐었어?
|
후유코
|
……うん、少しだけ……
でも樹里ちゃんが優しくて助かっちゃった
|
……응, 조금……
하지만 쥬리쨩이 상냥해서 다행이야
|
쥬리
|
ばっ……!
今そういうのは関係ねーだろ……
|
악……!
지금 그런 건 상관 없잖아……
|
코가네
|
確かに、樹里は面倒見のよかよね~
|
확실히, 쥬리는 돌보는 거 잘하제~
|
후유코
|
ふふっ
|
후훗
|
쥬리
|
だからそういうんじゃねーんだってば!
|
그러니까 그런 거 아니라니까 그러네!
|
마노&유이카&텐카
|
ふふっ……
|
후훗……
|
하즈키
|
みなさん、楽しそうですね~
|
여러분, 즐거워 보이네요~
|
치유키
|
私たちも混ぜてもらってもいい……?
|
우리도 들어가도 될까……?
|
텐카
|
千雪さん……!
|
치유키 씨……!
|
마노
|
はづきさんも……っ
|
하즈키 씨도……
|
유이카
|
ふたりもお風呂だったんだー?
|
두 사람도 목욕탕 온 거였구나ー?
|
치유키
|
そうなの
ここ、いろんな温泉があるから
|
그렇단다
여기, 다양한 온천이 있으니까
|
치유키
|
いっぱい入ってきちゃった
……ね、はづき?
|
많은 곳에 들어가버렸어
……그치, 하즈키?
|
하즈키
|
ですね~
すごく癒されました~
|
그랬죠~
엄청 피로가 풀렸어요~
|
텐카
|
じゃあ、ここでも……
癒されるの、更新……!
|
그럼, 여기서도……
다시, 피로 풀기……!
|
하즈키
|
そうですね~
|
그렇네요~
|
치유키
|
ふふ
|
후후
|
一同
|
は~~~~……
|
하~~~~……
|
코가네
|
よかお湯ば~い……
|
좋은 탕이여……
|
코가네
|
──……三泊四日、あっと言う間やった……
|
──……3박 4일, 순식간이었어야……
|
一同
|
……
|
……
|
텐카
|
……て、甜花ね
|
……테, 텐카 있지
|
코가네
|
?
|
?
|
텐카
|
甜花……
明日、朝しか出てこないモンスター、探しに……
|
텐카……
내일, 아침에만 나오는 몬스터, 찾으러……
|
텐카
|
幽谷さんと……
お散歩する約束、した……
|
유코쿠 씨랑……
산책 약속, 했어……
|
텐카
|
……だから、その……
|
……그러니까, 그……
|
텐카
|
……合宿
まだ、終わらない……
|
……합숙,
아직, 끝이 아니야……
|
코가네
|
!
甜花、よかこと言うね!
|
!
텐카, 좋은 말 했어부러!
|
코가네
|
帰るまでが合宿やもんね
やっぱりまだまだ満喫せんば!
|
돌아갈 때까장 합숙잉께 말여
참말로 끝까지 만끽허야 혀!
|
마노
|
……つい、みなさんより長居しちゃいましたね
|
……저희도 모르게, 다른 사람들보다 오래 머물러버렸네요……
|
후유코
|
そうだねー
外のお風呂って気持ちよくって
|
그러게ー
시내의 목욕탕보다 더 기분 좋아서
|
마노
|
ほわ、わかります……っ
夕焼けになってるのも綺麗だし……
|
호와, 알 것 같아요……
노을이 지는 것도 예쁘고……
|
후유코
|
ふふ
真乃ちゃん、露天好き?
|
후후
마노쨩, 노천온천 좋아해?
|
마노
|
はいっ
|
네
|
마노
|
みんなと写真も撮れたので……っ
素敵なお風呂でしたっ
|
다 같이 사진도 찍고……
근사한 온천이었어요
|
후유코
|
そっかぁ
|
그렇구나
|
후유코
|
──……でも
|
──……그래도
|
마노
|
?
|
?
|
후유코
|
こうしてゆっくりしてると、
アイドルだってこと忘れちゃいそう……
|
이렇게 느긋하게 있으면,
아이돌이란 사실 잊어버릴 것만 같아……
|
마노
|
ふゆちゃん……?
|
후유쨩……?
|
후유코
|
ごめんね、独り言
なんでも──
|
미안해, 혼잣말이었어
아무것도──
|
할머니
|
おや、お嬢ちゃんたちはアイドルなのかい?
|
오호, 아가씨들 아이돌인가?
|
마노&후유코
|
!?
|
!?
|
할머니
|
驚かしちゃったかね
|
놀래켜 버렸구만
|
후유코
|
いえ!
こちらこそごめんなさい、おばあさん
|
아뇨!
저희야말로 죄송해요, 할머니
|
후유코
|
ふゆたちにご用ですか?
|
저희한테 무슨 볼일이신가요?
|
할머니
|
ふふ
別嬪さんが歩いてたから話がしたくて
|
후후
미인이 걷고 계셔서 이야기를 걸고 싶었구만
|
마노
|
──あ
おととい、道を教えてくださった……
|
──아
그저께, 길을 가르쳐 주셨던……
|
할머니
|
本当だ
あの時のお嬢ちゃんじゃないか
|
정말이네
그 때 그 아가씨 아닌가
|
후유코
|
お知り合い……?
|
아는 분이셔……?
|
마노
|
えっと、最初の日にお世話になったんです……っ
遊歩道までの行き方を教えていただいて……
|
그, 첫째 날에 신세를 졌었어요……
산책로까지 가는 방법을 알려주셔서……
|
후유코
|
そうだったんだね
|
그랬었구나
|
후유코
|
──おばあさん、ありがとうございます♡
|
──할머니, 감사합니다♡
|
할머니
|
いいえ、たいしたことじゃないもの
向こうは楽しかった?
|
아니야, 별거 아니란다
저쪽은 즐거웠니?
|
마노
|
はい、とてもっ
ありがとうございましたっ
|
네, 엄청요
감사했습니다
|
할머니
|
そうかいそうかい、それならよかった
外の人に喜んでもらえると、嬉しいものだねぇ
|
그렇구만 그렇구만, 그거 잘됐구나
바깥 사람들이 기뻐해주는 건, 기쁜 일이지
|
마노&후유코
|
……──
|
……──
|
후유코
|
……そうしたら、おばあさん
もうひとつ喜ばせてくれませんか
|
……그렇다면, 할머니
한 번만 더 기쁘게 해주지 않으시겠어요?
|
할머니
|
うん?
|
응?
|
후유코
|
記念に、おばあさんと写真が撮りたいなって
どうでしょう?
|
기념으로, 할머니랑 사진을 찍고 싶은데
어떨까요?
|
마노
|
ほわ、素敵……っ
|
호와, 멋져요……
|
마노
|
おばあさん、もしよかったら、お願いしますっ……
|
할머니, 혹시 괜찮으시다면, 부탁드립니다……
|
할머니
|
あれまぁ、こんなおばあと撮るのでいいのかい?
|
아이구, 이런 할머니랑 찍어도 괜찮은가?
|
할머니
|
……あんまり写りがよくないんだけど、
許してもらえるかねぇ
|
……그다지 좋은 사진이 나오지 않을 텐데,
괜찮을지 모르겠구나
|
후유코
|
そんな、とんでもないです
|
에이, 그렇지 않아요
|
할머니
|
ふふ、お嬢ちゃんたちは優しいね──……
それじゃあお願いしようかな
|
후후, 아가씨들 상냥하네──……
그럼 부탁해볼까
|
후유코
|
ありがとうございます
……いきますよー、3・2・1──
|
감사합니다
……찍을게요ー, 하나・둘・셋──
|
할머니
|
──ああ、よく撮れてる
綺麗だねぇ……
|
──아아, 잘 찍혔네
예쁘구나……
|
할머니
|
島のもんも喜ぶよ
|
섬 사람들도 기뻐할 거야
|
할머니
|
お嬢ちゃんたちみたいな綺麗なアイドルが来てるんだもの
そうと知ったら、きっと喜ぶ
|
아가씨들같은 예쁜 아이돌이 와있으니까
그걸 알면, 분명 기뻐할 거다
|
후유코
|
あっ、ごめんなさい、おばあさん……!
|
아, 죄송해요, 할머니……!
|
후유코
|
ふゆたち一応こっそりここに来ているので、
アイドルだってことはみんなには内緒にしてもらえると……!
|
저희들 일단은 몰래 여기에 와있는 거라서,
아이돌이라는 건 다른 사람들에겐 비밀로 해 주세요……!
|
마노
|
す、すみません……っ
|
죄, 죄송해요……
|
할머니
|
おや、そうだったのかい
それじゃあ内緒だ
|
아이구, 그랬구만
그럼 비밀로 해야지
|
후유코
|
──はい♡
おばあさんとふゆたちだけの思い出でお願いします
|
──네♡
할머니랑 저희만의 추억으로 남겨주세요
|