캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──えっ
|
──엣
|
프로듀서
|
今何が──……
|
지금 뭔가가──……
|
토오루
|
しー
|
쉿ー
|
토오루
|
黙って
|
조용히
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
토오루
|
逃げよ
|
도망치자
|
프로듀서
|
えっ──……
|
엣──……
|
토오루
|
頑張ってー
……あと、ちょっと
|
힘내ー
……앞으로 조금만 더
|
프로듀서
|
ああ!
……そこにいるんだよな?
|
응!
……거기에 있는 거지?
|
토오루
|
うん
|
응
|
토오루
|
……あ
見えないか
|
……아
안 보이나
|
토오루
|
いるから、ここ
|
있으니까, 여기
|
프로듀서
|
──はぁ……はぁ……
|
──하아……하아……
|
히나나
|
あは~
おかえり~!
|
아하~
어서 와~!
|
코이토
|
だ、大丈夫……!?
|
괘, 괜찮아……!?
|
토오루
|
うん
ただいま
|
응
다녀왔어
|
히나나
|
透先輩
図書館行ってきたの?
|
토오루 선배
도서관 갔다 온 거야?
|
토오루
|
そう
|
응
|
토오루
|
襲われてた
なんか
|
습격당했어
왠지
|
토오루
|
様子見に行ったら
|
상태를 보러 갔더니
|
프로듀서
|
それで助けてくれたのか……
|
그래서 도와주러 온 건가……
|
토오루
|
ふふっ
いいでしょ、透明ブランケット
|
후훗
괜찮지, 투명 담요
|
토오루
|
小糸ちゃんが編んだやつ
|
코이토쨩이 뜬 거야
|
프로듀서
|
何か被せられたと思ったけど
これか……!
|
뭔가가 씌인 것 같았는데
이게……!
|
토오루
|
うん
被ったら、見えなくなる
|
응
쓰면 보이지 않게 돼
|
토오루
|
来なかったでしょ
カラス
|
오지 않았지
까마귀
|
프로듀서
|
……うん
|
……응
|
프로듀서
|
ありがとう
助かったよ
|
고마워
살았어
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
코이토
|
え、えっへん!
そのくらい当然です!
|
에, 엣헴!
그 정도는 당연하죠!
|
코이토
|
働き者の妖精兼、
魔法使い見習いですから!
|
부지런한 요정 겸,
마법사 수습생이니까요!
|
마도카
|
……そんなことより
見つかったんですか?
|
……그런 것보다도
찾으셨나요?
|
마도카
|
帰る方法
|
돌아갈 방법
|
프로듀서
|
いや、それが……
|
아니, 그게……
|
프로듀서
|
本を探したいってお願いしようとしたところで
カラスの襲撃にあって
|
책을 찾고 싶다고 부탁하려던 찰나에
까마귀가 습격해서
|
프로듀서
|
それどころじゃなくなってな……
|
그럴 상황이 아니었어서 말야……
|
마도카
|
…………はぁ
|
…………하아
|
마도카
|
じゃあ、なんの成果もなしってこと
|
그럼, 아무 성과도 없다는 얘기네요
|
프로듀서
|
うっ……
まぁ……そうなるな
|
윽……
뭐……그렇게 되네
|
토오루
|
──ていうか
|
──그것보다
|
토오루
|
怒らなかった?
図書館の人
|
화나지 않았어?
도서관 사람
|
히나나
|
あ~……
図書委員ね~
|
아~……
도서위원 말이지~
|
프로듀서
|
ああ、うん
そうなんだ
|
아, 응
맞아
|
프로듀서
|
いきなり『本泥棒』って言われてさ……
|
갑자기 『책도둑』이라면서 말야……
|
히나나
|
え~
こわい~!
|
에~
무서워~!
|
프로듀서
|
でも、みんなが盗んだはずは
無いと思って……
|
하지만, 너희가 훔쳤을 리는
없다고 생각해서……
|
토오루
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
えっ、盗んだのか……!?
|
엣, 훔친 거야……!?
|
토오루
|
え? ううん
|
에? 아니
|
토오루
|
落ちてた
|
떨어져 있었어
|
토오루
|
森、散歩してたら
|
숲을 산책하다 보니까
|
코이토
|
も、森……!?
|
수, 숲……!?
|
코이토
|
あ、危ないよ……!
森なんか散歩したら……!
|
위, 위험해……!
숲 같은 데를 산책하면……!
|
토오루
|
え?
|
에?
|
프로듀서
|
……危ないのは、よくないけど
|
……위험한 건, 좋지 않지만
|
프로듀서
|
見つけてもらえてよかったよ
|
찾을 수 있어서 다행이야
|
프로듀서
|
大事な本だったみたいで
すごく探していたらしい
|
중요한 책이었던 것 같아서
엄청 찾고 있었던 것 같아
|
마도카
|
……管理、杜撰すぎでしょ
|
……관리가 너무 허술하잖아
|
마도카
|
この分じゃ、対になる本も
無いんじゃないの?
|
이 정도면, 짝을 이루는 책도
없는 거 아니야?
|
코이토
|
ぴぇ……
|
삐에……
|
코이토
|
も、もしそうだとしたら
か、帰れないのかな……?
|
마, 만약 그렇다면
도, 돌아갈 수 없는 걸까……?
|
프로듀서
|
………………!
|
………………!
|
프로듀서
|
そう、かもしれないな……
|
그럴, 지도 모르겠네……
|
히나나
|
………………
|
………………
|
히나나
|
絶対に帰らないとだめなの~?
|
꼭 돌아가야 되는 거야~?
|
프로듀서
|
えっ……!
|
엣……!
|
히나나
|
ここで暮らすのも
すっごく楽しいよ~?
|
여기서 사는 것도
엄청 즐겁다구~?
|
마도카
|
無理でしょ
ニンゲンがこっちで暮らすなんて
|
무리잖아
인간이 여기서 산다니
|
히나나
|
あ~……
|
아~……
|
히나나
|
あ、じゃあ雛菜か円香先輩が
がぶ~って噛んじゃえばいいよ~
|
아, 그럼 히나나나 마도카 선배가
콱~ 물어버리면 돼~
|
히나나
|
そしたらヴァンパイアか狼人間になって、
こっちの世界で暮らせるでしょ~?
|
그러면 뱀파이어나 늑대인간이 되어서,
이쪽 세계에서 살 수 있잖아~?
|
마도카
|
…………私は嫌
|
…………난 싫어
|
마도카
|
これの肌を直接噛むとか……
絶対に嫌
|
이거 피부를 직접 깨무는 거……
절대로 싫어
|
히나나
|
あは~、そう~?
|
아하~, 그래~?
|
히나나
|
じゃあ雛菜が噛んであげようか~?
|
그럼 히나나가 깨물어줄까~?
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
프로듀서
|
……いや、やっぱり俺、
もう一回図書館に行ってみるよ
|
……아니, 역시 나,
다시 한 번 도서관에 가볼게
|
히나나
|
へ~?
|
헤~?
|
프로듀서
|
さっき、話も
途中になっちゃったし
|
아까 이야기도
제대로 끝마치지 못했고
|
프로듀서
|
この本も返せないまま
戻ってきちゃったしさ
|
이 책도 돌려주지 못한 채
돌아와버렸고 말야
|
히나나
|
そっか~
ざんねん~
|
그렇구나~
아쉽네~
|
마도카
|
…………
無いかもしれないですよ
|
…………
없을지도 몰라요
|
마도카
|
本……ていうか
帰る方法なんて、そもそも
|
책…… 아니
돌아갈 방법 같은 거, 애시당초
|
프로듀서
|
うん、それでもさ
帰らなきゃならないから
|
응, 그래도
돌아가야만 하니까
|
프로듀서
|
何か方法を探すよ
|
뭔가 방법을 찾겠어
|
마도카
|
…………
|
…………
|
코이토
|
……あ、あの……
じゃあ!
|
……저, 저기……
그럼!
|
코이토
|
こ、これ……
よかったら持っていってください……!
|
이, 이거……
괜찮으시다면 가져가주세요……!
|
프로듀서
|
さっきのブランケット
……いいのか?
|
아까 썼던 담요
……괜찮은 거야?
|
코이토
|
は、はい……!
何かの、役に立つかもしれないですし……
|
아, 네……!
뭔가, 도움이 될지도 모르고……
|
코이토
|
で、でも
手から離しちゃだめですよ……!
|
하, 하지만
손에서 놓으시면 안 돼요……!
|
코이토
|
透明だから、どこに置いたか
わかんなくなっちゃうので……!
|
투명하니까, 어디에 뒀는지
알 수 없게 되어버려서……!
|
프로듀서
|
おう、わかったよ
|
응, 알겠어
|
프로듀서
|
……みんな、ありがとな
|
……다들, 고마워
|