캐릭터
|
원문
|
번역
|
코이토
|
──あ、そうだ
み、みんな知ってる?
|
──아, 맞다
다, 다들 알고 있어?
|
코이토
|
ハロウィンの噂!
|
할로윈의 소문!
|
히나나
|
ん~?
|
응~?
|
코이토
|
ハロウィンの日にあっちの世界に行くと
美味しい物がたくさんもらえるんだって……!
|
할로윈 날 저쪽 세계에 가면
맛있는 걸 잔뜩 받을 수 있대……!
|
히나나
|
へ~~~!
|
헤~~~!
|
토오루
|
すごいね
|
굉장한걸
|
히나나
|
いいな~
歓迎されてる~
|
좋겠다~
환영받고 있어~
|
마도카
|
それ、あくまで噂でしょ
|
그거, 어디까지나 소문이잖아
|
마도카
|
実際に行ったら全然違うかもよ
|
실제로 가보면 전혀 다를지도 몰라
|
토오루
|
あー
|
아ー
|
히나나
|
え~
でも想像通りかもしれないよ~?
|
에~
그치만 상상대로일지도 모른다구~?
|
토오루
|
んー
|
음ー
|
토오루
|
どうだろ
|
어떠려나
|
프로듀서
|
────っ!
|
────윽!
|
프로듀서
|
うわっ、まずい
|
우왓, 위험해
|
프로듀서
|
降りないと……!
|
내려야해……!
|
프로듀서
|
はぁ…………
|
하아…………
|
프로듀서
|
なんとか乗り過ごさずに
降りられてよかった……
|
어떻게든 지나치지 않고
내려서 다행이다……
|
프로듀서
|
またうたた寝しちゃってたみたいだな……
|
또 선잠에 들어버린 것 같네……
|
아사히
|
──あれ
|
──어라
|
메이
|
ん?
どしたん?
|
응?
왜 그래?
|
아사히
|
そこのガラスケースの本って……
|
거기 있는 유리 케이스 책이란 건……
|
메이
|
あ、閲覧禁止の本?
|
아, 열람 금지 책?
|
메이
|
今年はなんか噂が出回ったから~……
って話だったじゃん?
|
올해는 뭔가 소문이 나돌았으니까~……
하는 얘기 아니었나?
|
후유코
|
そう
|
맞아
|
후유코
|
面倒事はごめんだもの
持ち出しはもちろん、閲覧も禁止!
|
귀찮은 일은 싫은걸
반출은 물론, 열람도 금지!
|
후유코
|
ハロウィンが過ぎるまでは
あんたたちも触るんじゃないわよ!
|
할로윈이 지나기 전까지는
너희도 만지지 마!
|
아사히
|
………………
|
………………
|
후유코
|
ま、そもそもそんな簡単に
出せるような作りじゃないけど
|
뭐, 애초에 그렇게 간단히
꺼낼 수 있는 모양새는 아니지만
|
메이
|
アハハ~
なんかすごそ~……
|
아하하~
왠지 굉장해 보여~……
|
아사히
|
でも…………
|
그치만…………
|
아사히
|
もう無くなってるっすよ?
そこにあった本
|
이미 없어졌다구요?
거기 있던 책
|
후유코
|
えっ──
|
엣──
|
프로듀서
|
ふぅ……
|
후우……
|
프로듀서
|
つい甘い物にも手が伸びるくらいだし
やっぱり疲れてるのかな
|
나도 모르게 단 것에도 손이 갈 정도고
역시 피곤한 건가
|
프로듀서
|
なんだか、
一日がものすごく長いような──……
|
왠지,
하루가 굉장히 긴 것 같은──……
|
프로듀서
|
よし、早く帰って休もう
|
좋아, 빨리 돌아가서 쉬자
|
프로듀서
|
少し暗い道だけど
近道して行くか……!
|
조금 어둡긴 하지만
지름길로 갈까……!
|
토오루
|
──うわ
|
──우와
|
히나나
|
え~
何それ難しそう~……
|
에~
뭐야, 그거 어려워 보여~……
|
코이토
|
え、そ、それ
なんの本……!?
|
에, 그, 그거
무슨 책이야……!?
|
토오루
|
え?
|
에?
|
마도카
|
……その本、汚れすぎじゃない?
|
……그 책, 너무 더럽지 않아?
|
마도카
|
どこにあったやつ?
|
어디에 있었어?
|
토오루
|
あー……
|
아ー……
|
토오루
|
落ちてた
|
떨어져 있었어
|
프로듀서
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
びっくりした
カラスか……
|
깜짝 놀랐네
까마귀인가……
|
프로듀서
|
はは、夜の学校って
なんか不気味だよな……
|
하하, 밤의 학교는
어쩐지 으스스한걸……
|
프로듀서
|
……………………
|
……………………
|
히나나
|
あ~……
ハロウィンになっちゃった~
|
아~……
할로윈이 되어버렸어~
|
코이토
|
あ、あっちの世界ではみんな
美味しいもの食べてるのかな……
|
저, 저쪽 세계에선 모두
맛있는 걸 먹고 있으려나……
|
마도카
|
そんなこと言っても仕方ないでしょ
|
그런 말 해봤자 소용없잖아
|
마도카
|
どうせ行けないんだから
|
어차피 갈 수도 없으니까
|
코이토
|
そ、そうだよね……
|
그, 그렇지……
|
토오루
|
…………
|
…………
|
토오루
|
呼ぶ?
じゃあ
|
불러봐?
그럼
|
마도카
|
は?
|
하?
|
토오루
|
え?
呼べばいいかなって
|
에?
부르면 되지 않을까 해서
|
토오루
|
行けないなら
|
갈 수 없다면
|
토오루
|
────────
|
────────
|
프로듀서
|
えっ
鐘の音……!?
|
엣
종소리……!?
|
프로듀서
|
いやいや、
こんな時間に近所迷惑……って
|
아니아니,
이런 시간에 이웃에 민폐를……아니
|
프로듀서
|
──あ、あれ……
|
──어, 어라……
|
프로듀서
|
門が開いてる……?
さっきは、閉まっていたような──……
|
문이……?
아까는, 닫혀있었던 것 같은데──……
|
프로듀서
|
え────……
|
에────……
|
토오루
|
──やば
|
──대박
|
토오루
|
出てきた
なんか
|
나왔어
뭔가가
|