캐릭터
|
원문
|
번역
|
마미미
|
これなんてどうー?
|
이런 건 어때ー?
|
키리코
|
ツリーに飾る……
オーナメント……?
|
트리에 장식하는……
오너먼트……?
|
마미미
|
そー
階段暗いし、まきびし代わりにー
|
그래ー
계단 어둡기도 하고, 마름쇠 용으로ー
|
코가네
|
んふふ~! 踏んだら痛そうばい……!
こん星、もっとなかと?
|
으흐흐~! 밟음 아플것 같어야……!
요런 별, 더 없는가?
|
유이카
|
んじゃあこっちの丸いのもいっとく?
泥棒さんにはつるっと滑っていただく感じで
|
그럼 여기 둥근 것도 놔둘래?
도둑이 훌러덩 미끄러지는 느낌으로
|
코가네
|
ああ~! よかね!
うちやったら絶対転ぶ!
|
아아~! 좋네!
나가 밟으면 틀림없이 넘어질겨!
|
사쿠야
|
2種類の形を混ぜることで、
相手の混乱を招くこともできそうだ
|
2종류의 형태를 섞는 걸로,
상대를 혼란스럽게 할 수도 있을 것 같아
|
코가네
|
そればい! 完璧な守備ばい~!
|
그거여! 완벽한 수비여~!
|
코가네
|
ん~!
キラキラしとって、よかトラップやね~
|
응~!
반짝반짝혀서, 좋은 트랩이어야~
|
키리코
|
ふふ……
そうだね、恋鐘ちゃん……
|
후후……
그렇네, 코가네쨩……
|
코가네
|
よ~し!
うち、これ階段の下に撒いてくるばい!
|
좋아~!
나, 요거 계단 아래에 뿌리고 올텡게!
|
마미미
|
あ、待って恋鐘ー
ちゃんと何個か持ってからにしてー
|
아, 기다려 코가네ー
확실하게 몇 개 들고 가ー
|
사쿠야
|
私も行くよ
|
나도 갈게
|
유이카
|
ん、お願いねさくやん
|
응, 부탁해 사쿠양
|
키리코
|
いってらっしゃい……
|
다녀오세요……
|
코가네
|
んふふ~!
早よこんね~~泥棒~!
|
으흐흐~!
싸게 오라잉~~ 도둑아~!
|
마미미
|
音、気を付けてー
|
소리, 조심해ー
|
코가네
|
うわぁっ、そうやった!
そーっと、そーっと……
|
우와앗, 그렇제!
살금ー, 살금ー……
|
사쿠야
|
とはいえ、手早くだ
いつ相手がやってくるともわからないし
|
그렇다고 해도, 재빠르게 해야 해
언제 상대가 올지도 모르고
|
코가네
|
ん~難しか……!
スパイみたいやね……!
|
으~ 어려워야……!
스파이같어……!
|
코가네
|
──うん! これでよか!
|
──응! 이걸로 됐구마!
|
코가네
|
完璧に仕掛けてきたばい!
|
완벽하게 설치했어야!
|
키리코
|
みんな……お疲れさま……
|
다들……수고했어……
|
코가네
|
こん調子でも~っとやらんばね!
|
이런 식으로 허벌나게 설치해야 혀!
|
유이카
|
コード張っといて足を引っかけさせるとか?
|
코드를 길게 해서 발을 걸리게 한다든가?
|
사쿠야
|
ドアノブのところにつっかえ棒を置いておくとか……
|
문 손잡이 쪽에 버팀목을 갖다 놓는다든가……
|
키리코
|
床に撒けるもの……
他にも……ないかな……
|
바닥에 뿌릴 수 있는 것……
또……없을까……
|
마미미
|
ドアを開けたらぁ、何かが落ちてくるっていうのも
鉄板だよねー
|
문을 열면, 뭔가 떨어지게 하는 것도
먹히겠지ー
|
코가네
|
よかね! みんな、使えそうなもんを探すばい!
静かに、そして手早くやるとよ!
|
좋아! 다들, 쓸만한 걸 찾는 거여!
조용히, 그리고 잽싸게들 하드라고!
|
프로듀서
|
(……あれ。あそこに落ちてるの──)
|
(어라, 저기에 떨어져 있는 건──)
|
프로듀서
|
(やっぱり。ツリーの飾りだ)
|
(역시. 트리 장식이다)
|
프로듀서
|
はは、慌ただしくやってるなぁ
|
하하, 분주하게 준비하고 있구나
|
프로듀서
|
(持ってってあげないと……
倉庫に袋があったから、それにまとめればいいか)
|
(갖다 줘야지……
창고에 봉투가 있었으니까, 거기에 정리해두면 좋으려나)
|
키리코
|
……
…………
|
……
…………
|
키리코
|
あ、あの……
結華ちゃん……
|
저, 저기……
유이카쨩……
|
유이카
|
うん? どしたの?
|
응? 왜 그래?
|
키리코
|
階段の方から……音がしてて……
|
계단 쪽에서……소리가 나서……
|
키리코
|
オーナメント……
気付かれちゃったのかも……
|
오너먼트……
눈치챈 걸지도……
|
유이카
|
ええ!?
|
뭐어!?
|
키리코
|
こっちに……来るのかな……
このままだと……
|
이쪽으로……오는 걸까……
이대로라면……
|
유이카
|
──うん、入ってこられちゃうかもだ
次のトラップ、準備できてないし……
|
──응, 들어올지도 몰라
다음 트랩, 아직 준비 안 되어있고……
|
유이카
|
……でも、今出ていくのも得策じゃないね
|
……하지만, 지금 나가는 것도 좋지 않아
|
유이카
|
それこそ丸腰だし、逃げてるところを見つかったら
三峰たちしかいないって相手にバレちゃう
|
말 그대로 무방비고, 도망가는 게 들키면
우리들만 있다는 걸 상대한테 들켜버릴 거야
|
유이카
|
あーもう、どうする……!?
|
아ー 진짜, 어떻게 하지……!?
|
키리코
|
……
|
……
|
키리코
|
……あ……
|
……아……
|
키리코
|
こ、これなら……
どうかな…………!
|
이, 이러면……
어떨까…………!
|
유이카
|
DVD?
なんかの録画?
|
DVD?
무슨 영상?
|
키리코
|
社長さんのインタビューを……
流すの……
|
사장님 인터뷰를……
틀어놓는 거야……
|
키리코
|
そうしたら……
泥棒さんも……
|
그렇게 하면……
도둑 씨도……
|
키리코
|
大人の人がいるって……
思ってくれるかなって……
|
어른이 있다고……
생각하지 않을까 하고……
|
유이카
|
──きりりん最高!
それいただき!
|
──키리링 최고야!
그렇게 하자!
|
키리코
|
ほ、ほんと……?
|
저, 정말……?
|
유이카
|
みんなちょっと作業中断!
もしかしたらこっちに泥棒が来るかも!
|
다들 잠깐 작업 중지!
어쩌면 이쪽으로 도둑이 올지도 몰라!
|
코가네
|
ええっ!?
最強のトラップはどうなったと!?
|
뭐여!?
최강의 트랩은 어떻게 된 거여!?
|
유이카
|
多分突破される!
|
아마 뚫린 것 같아!
|
코가네
|
な、なして~!?
|
뭐, 뭐시여~!?
|
유이카
|
それで次の策なんだけど、
社長の声を聞かせて大人がいると思わせたい!
|
그래서 다음 작전 말인데,
사장님 목소리를 들려줘서 어른이 있다고 생각하게 만들고 싶어!
|
유이카
|
このDVDを流して!
|
이 DVD를 틀어서!
|
코가네
|
ゆ、結華は天才やね……!?
|
유, 유이카 천재구마잉……!?
|
유이카
|
や、発案はきりりんね
だからその称号はきりりんに
|
아니, 제안한 건 키리링이야
그러니까 그 칭호는 키리링한테
|
키리코
|
う、ううん……!
|
으, 응……!
|
사쿠야
|
しかし、その作戦はタイミングが肝心だ
泥棒に何を聞かせるかもね
|
하지만, 그 작전은 타이밍이 중요해
도둑한테 무슨 부분을 들려줄지도 말야
|
마미미
|
あれにしないー?
社長の口癖のー
|
그걸로 안 할래?
사장님 말버릇ー
|
키리코
|
あ、あの、みんな……
足音……こっちに来るみたい……!
|
저, 저기, 얘들아……
발소리……이쪽으로 오는 것 같아……!
|
코가네
|
……! ほ、ほんとやね……!
|
……! 차, 참말이여……!
|
사쿠야
|
急がないとね
|
서둘러야겠어
|
코가네
|
は、早く早く……!
読み込み遅かぁ~~!!
|
싸, 싸게싸게……!
읽는 속도 느려야~~!!
|
유이카
|
誰が流す?
|
누가 틀어?
|
마미미
|
私がやりまぁす
|
내가 할게요오
|
마미미
|
ふふー、こういうのは任せてー……
|
후후ー, 이런 건 맡겨줘ー……
|
사장
|
お前を待っていたぞ
|
자네를 기다리고 있었네
|
사장
|
私は甘くない
|
나는 무르지 않다고
|
사장
|
残念だったな……
|
안타깝게 됐군……
|
사장
|
……ここまでだったようだ
|
……여기까지였나 보군
|
프로듀서
|
(この声は、しゃ、社長!? 来てたのか……!?)
|
(이 목소리는, 사, 사장님!? 와 계셨던 건가……!?)
|
프로듀서
|
(まずいな……
まだ社長に頼まれた用事片付けてないし──)
|
(위험하다……
아직 사장님께 부탁받은 일 정리하지 않았는데──)
|
프로듀서
|
(……みんな、ごめん……!
ツリーの飾り、ここに置いていくな……!)
|
(……다들, 미안……!
트리 장식, 여기에 두고 갈게……!)
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
行った……みたいだ……
|
간 것…… 같아……
|
코가네
|
!
|
!
|
일동
|
やった~~~~!
|
됐다~~~~!
|
코가네
|
霧子の作戦勝ちばい!
|
키리코의 작전 성공이여!
|
키리코
|
う、ううん……
|
아, 아니야……
|
키리코
|
摩美々ちゃんが……
上手に流してくれたから……
|
마미미쨩이……
잘 틀어줘서……
|
마미미
|
まぁねー
|
뭐 그렇지ー
|
코가네
|
結華! ちゃんと確認ばせんば!
ドア開けて見てみんば!
|
유이카! 제대로 확인해야 혀야!
문 열어 보드라고!
|
유이카
|
おっけー
じゃあみんなちょっと声抑えめにね
|
오케이
그럼 다들 소리 조금 낮춰봐
|
코가네
|
……ん、やっぱりおらん……!
|
……응, 역시 없당게……!
|
키리코
|
あ……
恋鐘ちゃん、それ……
|
아……
코가네쨩, 그거……
|
코가네
|
ん? ……あ、なんか置いてあったとね
……紙袋?
|
응? ……아, 뭔가 놔두고 가부렀네……
……종이봉투?
|
키리코
|
さ、さっきの……オーナメント……!
|
아, 아까 설치한…… 오너먼트……!
|
키리코
|
こ、これ……
もしかして……泥棒さんが……?
|
이, 이거……
혹시……도둑 씨가……?
|
코가네
|
あ、あなどれんばい……!
|
마, 만만치 않은 상대여야……!
|
마미미&사쿠야&유이카
|
……!
|
……!
|
유이카
|
……あー……
|
……아ー……
|
유이카
|
なるほど?
|
과연?
|
사쿠야
|
随分私たちに優しい泥棒がいたものだ
|
우리한테 상당히 친절한 도둑이 있는 것 같네
|
사쿠야
|
……クス、この細やかな気遣い、
みんなよく知っている相手だと思うのだけれど……
|
……훗, 이 세심한 배려,
다들 잘 알고 있는 상대라고 생각하는데……
|
유이카
|
それ以上は野暮ってやつでしょー
|
더 이상 말이 필요없지ー
|
유이카
|
危険がないなら、このドタバタ捕り物楽しんじゃうのも
アリだと思うなー?
|
위험이 사라진 거면, 이 허둥지둥한 도둑 잡기를 즐기는 것도
그럴싸할 것 같은데ー?
|
유이카
|
Pたんだってきっとそう言ってくれるよ!
クリスマスだし!
|
P땅이라면 틀림없이 그렇게 말할 거야!
크리스마스이기도 하고!
|
마미미
|
ふふー
面白くなってきたねー……
|
후후ー
재밌어졌네ー……
|
사쿠야
|
摩美々、ほどほどにね?
|
마미미, 적당히 알지?
|
마미미
|
善処しまぁす
|
선처하겠습니다아
|
아마나
|
あれ? 今なんか音しなかった?
ドタドターって
|
어라? 지금 무슨 소리 들리지 않았어?
우당탕 하고
|
치유키
|
あら、そう……?
|
어머, 그래……?
|
아마나
|
……んー、勘違いかなぁ……
ごめんね! 千雪さん
|
……음ー, 잘못 들었나……
미안해! 치유키 씨
|
치유키
|
ううん
きっと下のみんなも、楽しく準備してるんじゃないかな
|
아니야
분명 밑에 있는 모두들, 즐겁게 준비하고 있는 게 아닐까
|
아마나
|
そっか、そうだよね!
|
그렇구나, 그렇겠지!
|
치유키
|
うん♪
|
응♪
|
치유키
|
……わぁ、甜花ちゃん。それは何を折ってるの?
|
……와아, 텐카쨩. 그건 뭘 접고 있는 거야?
|
텐카
|
あう……これ……
ま、まだ……見ちゃ、だめなやつ……
|
아으……이거……
아, 아직……보면, 안되는 거야……
|
아마나
|
あー! 甘奈わかっちゃったー
それ、プロデューサーさんでしょ☆
|
아ー! 아마나 알았다ー
그거, 프로듀서님이지☆
|
텐카
|
な、なーちゃん……!
|
나, 나쨩……!
|
치유키
|
ふふ、とっても可愛い……
プロデューサーさん、きっと喜んでくれるわ
|
후후, 너무 귀엽다……
프로듀서님, 분명히 기뻐할 거야
|
치유키
|
飾り、頑張って作ろうね
|
장식, 열심히 만들자
|
아마나&텐카
|
うん!
|
응!
|