캐릭터
|
원문
|
번역
|
카호
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
|
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー!
|
카호
|
──あっ、ペットボトル発見ですっ!
|
──앗, 페트병 발견했어요!
|
치요코
|
はいっ、ペットボトルはこっち!
|
넵, 페트병은 이쪽!
|
치요코
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
|
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー!
|
쥬리
|
……
あれって、わかって言ってんのか
|
……
저거 이해하고 말하는 거야?
|
나츠하
|
あら、私の講義じゃ
不足だったって言うのかしら?
|
어머, 내 강의로는
부족했다고 말하는 거야?
|
쥬리
|
や、そうじゃなくて──
|
아니, 그게 아니라──
|
카호
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
|
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー!
|
쥬리
|
……つーか、
『ゴール』じゃなくて『ゴー』になってる────
|
……아니,
『골』이 아니라 『고ー』가 되었잖아────
|
치요코
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
|
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー!
|
쥬리
|
──よな、凛世?
|
──그치, 린제?
|
린제
|
ふふ……
難しい……発音ゆえ……
|
후후……
발음이……어렵기에……
|
린제
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……
|
서스테이너보우……디벨롭멘……
|
린제
|
ゴー……
|
고ー……
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
ふふっ、凛世
今のは確かに『ゴー』ね
|
후훗, 린제
방금 건 확실히 『고ー』였어
|
쥬리&린제&나츠하
|
──あははっ……
|
──아하핫……
|
쥬리
|
あー
そろそろ休憩しねーと
|
아ー
슬슬 휴식해야겠다
|
나츠하
|
そうね、
西日も強くなってきたわ
|
그렇네,
석양도 강해졌어
|
쥬리
|
おーい、総理ー! 大臣ー!
ちょっと休まねーか?
|
어ー이, 총리ー! 장관ー!
좀 쉬지 않을래?
|
카호&치요코
|
はーい……!
|
네ー……!
|
나츠하
|
橋のたもとがいいかしら
|
다리 밑이 좋으려나
|
린제
|
はい……
では……
|
네……
그럼……
|
린제
|
ゴー……
|
고ー……
|
후유코
|
──そう、ちゃんと花を見せて
手のひらで包むようなイメージで
|
──그래, 제대로 꽃을 보여줘
손바닥으로 감싸는 듯한 이미지로
|
메이
|
オッケー
いくよ~!
|
오케이ー
간다~!
|
아사히
|
空き缶、写っちゃってるっすよ?
|
빈 깡통 찍혔는데요?
|
후유코
|
いいの
ごみの中で健気に咲く花、それを守るふゆたち
|
괜찮아
쓰레기 속에서 씩씩하게 피는 꽃, 그것을 지키는 우리들
|
후유코
|
うん
ここに『#SDGs』で完璧
|
응
여기에 『#SDGs』 붙이면 완벽해
|
아사히
|
ふーん……
|
흐응ー……
|
메이
|
はい!
じゃ~その空き缶、回収~
|
네!
그럼~ 그 빈 깡통, 회수~
|
메이
|
あさひちゃんも撮る~?
|
아사히쨩도 찍을래~?
|
아사히
|
いいっす
あっちですごいもの見つけたから、それ撮るっすよ
|
괜찮슴다
저쪽에서 굉장한 걸 찾아서, 그거 찍을 검다
|
메이
|
えっマジ~
エスディージーズじゃん~
|
엣, 리얼~
SDGs잖아~
|
후유코
|
あんた適当に言ってるでしょ
で、すごいものって────
|
아무데나 붙이지 말라고
그래서, 굉장한 거라는 게────
|
후유코
|
────…………
|
────…………
|
후유코
|
……
なんなのよこれ
|
……
뭐야, 이거
|
마노
|
お疲れさまです……っ
あの────
|
수고하십니다……
저기────
|
카호
|
わぁっ!
真乃さん!
|
와아!
마노씨!
|
치요코
|
もしかして、サポートで来てくれた?
|
혹시 서포트로 와준 거야?
|
마노
|
うん……っ
冷たいお水、どうかなって
|
응……
시원한 물 줄까 해서
|
쥬리
|
サンキュー!
ちょうど休憩しようってとこでさ
|
땡큐ー!
마침 쉬려던 참이라서 말야
|
마노
|
わ、じゃあ……
|
와, 그럼……
|
일동
|
お疲れ様でーす……!
|
수고하셨습니다ー……!
|
쥬리
|
はぁ……!
|
하아……!
|
쥬리
|
水、最強ー……
って感じだよな
|
물, 최강ー……
이라는 느낌이네
|
치요코
|
うんうん!
冷たいの持ってきてくれたおかげだねっ
|
응, 응!
시원한 걸 가져다 준 덕분이야
|
마노
|
う、ううん……っ
私も、混ぜてもらっちゃって……
|
아, 아니야……
나도 끼워줘서……
|
카호
|
……っ……ん……っ
|
…………꿀꺽……
|
나츠하
|
あら、ちょっと果穂
一気飲みなの……?
|
어라, 잠깐, 카호
원샷이야……?
|
린제
|
……っ
|
……
|
카호
|
ん……ん……っ
|
꿀꺽……꿀꺽……
|
쥬리
|
か、果穂……!?
|
카, 카호……!?
|
치요코
|
がっ、頑張りすぎなくても
大丈夫だよ……!?
|
너, 너무 열심히 안 마셔도
괜찮은데……!?
|
카호
|
はぁ……!
ごちそうさまでしたっ
|
하아……!
잘 마셨습니다
|
일동
|
──────!
|
──────!
|
카호
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
お水もムダにしませんっ
|
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー!
물도 낭비할 수 없어요
|
린제
|
ふふ……
素晴らしい……
|
후후……
멋집니다……
|
쥬리
|
おー
さすがは総理だ
|
응
역시 총리야
|
마노
|
わぁ、総理さん……なんだね……っ
|
와아, 총리님……인 거구나……
|
카호
|
はいっ!
|
넵!
|
치요코
|
総理!
|
총리!
|
치요코
|
ではそのペットボトル、
わたくし厚生労働大臣が回収いたします!
|
그럼 그 페트병,
저, 후생노동성 장관이 회수하겠습니다!
|
카호
|
お願いしますっ
|
부탁드립니다
|
카호
|
────あっ
|
────앗
|
카호
|
あ、あれ……っ
あの……
|
어, 어라……
저기……
|
카호
|
そっか、あたし
これ……
|
그렇구나, 저
이거……
|
카호
|
ごみを出しちゃったんですね……っ
|
쓰레기를 만들어버렸네요……
|
메이
|
……こ、これって
|
……이, 이건
|
아사히
|
あはは~
落とし物っすかね~、この箱?
|
아하하~
분실물인 걸까요~, 이 상자?
|
아사히
|
CD、ぎっしり入ってるんす~!
あっちに、もっとおっきいのもあるっすよ
|
CD가 가득 차 있슴다~!
저 쪽에 더 큰 것도 있슴다
|
메이
|
い、いや~
これは落としたらさすがに気付くっしょ~
|
아, 아니~
이걸 떨어뜨린 거면 아무리 그래도 알겠지~
|
아사히
|
えっ
|
엣
|
아사히
|
あ、じゃあここ誰かの基地とか!?
これ、宝物入れっすかね!?
|
아, 그럼 여기가 누군가의 기지라든가!?
이거, 보물상자일까요!?
|
후유코
|
──なわけないでしょ
|
──그럴 리가 없잖아
|
후유코
|
完全に産業廃棄物ってやつじゃない、これ……
|
완전히 산업 폐기물이란 거잖아 이거……
|
아사히
|
冬優子ちゃんも愛依ちゃんも!
|
후유코쨩도 메이쨩도!
|
아사히
|
ほらっ、アイドルのやつばっかりっす
知ってるアイドルのもあるっすよ!
|
봐요, 아이돌 CD뿐임다
알고 있는 아이돌도 있어요!
|
메이
|
……あ、アハハ
|
……아, 아하하
|
메이
|
このグループ、ちょー人気だもんね~
|
이 그룹, 완전 인기있지~
|
후유코
|
……何言ってんの
ごみよ、これ
|
……무슨 소리야
쓰레기야, 이거
|
메이
|
……
|
……
|
아사히
|
え?
|
에?
|
후유코
|
ごみ
きっとあっちにあるっていうのも、ごみ
|
쓰레기라고
분명 저쪽에 있다는 것도 쓰레기일 거야
|
메이
|
う、うん……
うちもそう思うかな~……
|
으, 응……
나도 그런 생각이 드네~……
|
후유코
|
──さすがにこれは撮れないわ
|
──역시 이건 찍을 수 없어
|
린제
|
果穂さん……
|
카호 양……
|
카호
|
──ご、ごめんなさい……っ
あたし
|
──죄, 죄송해요……
저
|
카호
|
お水持ってきてくれた真乃さんにも、
一緒に飲んだみなさんにも、し、失礼なこと……!
|
물을 가져다주신 마노 씨에게도,
함께 마신 여러분에게도, 시, 실례를……!
|
일동
|
……────!
|
……────!
|
나츠하
|
──このペットボトルはリサイクルに出すから
ごみではなくて資源とも言えるわ
|
──이 페트병은 재활용으로 보낼 거니까
쓰레기가 아니라 자원이라고 할 수 있어
|
카호
|
そ、そうですよねっ
ごめんなさい……!
|
그, 그렇죠
죄송해요……!
|
나츠하
|
──違うの
|
──그게 아니야
|
나츠하
|
だからといって全てのペットボトルが再利用されない限り
プラスチックごみは増え続ける
|
그렇다고 해도 모든 페트병이 재활용되지 않는 이상
플라스틱 쓰레기는 계속 증가해
|
쥬리
|
……
んで、400年残るって言ってたか
|
……
그래서 400년 남아있는다고 했던가
|
린제
|
海へ流れ……粉々になり……
漂い続ける、とも……
|
바다로 흘러가고……산산조각 나고……
떠돌아다닌다고도……
|
나츠하
|
そう、つまりペットボトルを使うことそのものが
ごみを生み出す行為だということ
|
그래, 다시 말해 페트병을 사용하는 것 자체가
쓰레기를 만드는 행위라는 거야
|
카호
|
……っ
|
……
|
쥬리
|
んじゃ、果穂の言ったことも
間違いじゃないってことか
|
그럼, 카호 말도
틀리진 않았다는 건가
|
마노
|
…………
|
…………
|
메이
|
あ、うちこの曲ちょー好きだった!
ヤバい懐かしい……!
|
아, 나 이 노래 완전 좋아했었어!
엄청 그립네……!
|
아사히
|
へー
なんか髪型とか昔っぽいっすね
|
헤ー
뭔가 헤어스타일 같은 거 옛날 느낌 나네요
|
메이
|
アハハ、そんな昔じゃないってー
ほらほらこれとか見てみ~?
|
아하하, 그렇게 옛날 아니라니깐ー
봐봐, 이런 거 보라구~?
|
메이
|
──うわっ
ジャケット、ちょーカビてる……っ
|
──우와아
재킷 완전 곰팡이 폈어……
|
아사히
|
箱に水もたまってるっす!
|
상자에 물도 고여있슴다!
|
후유코
|
──あんたたち、そのへんにしときなさいよ
|
──너희들, 그쯤 해둬
|
메이
|
もうちょっとだけ~!
これ、どうせバラしてプラスチックと紙に分けるっしょ?
|
조금만 더~!
이거 어차피 뜯어서 플라스틱이랑 종이로 나눌 거잖아?
|
후유코
|
まさか
こういうのは通報すんの
|
무슨 말이야
이런 건 신고하는 거야
|
아사히
|
えっ、おまわりさん来るっすか!?
|
엣, 순경 아저씨 오는 검까!?
|
메이
|
ん~
市役所とか保健所とか、そういうとこ?
|
음~
시청이나 보건소나 그런 곳?
|
아사히
|
なーんだ、そっすか
|
뭐야ー, 그렇슴까
|
후유코
|
でも、なんかヤバいものが入ってたら
警察来ちゃうかもしんないわね
|
하지만 뭔가 위험한 물건이 들어있으면
경찰이 올지도 모르지
|
메이
|
ウッソ
や、ヤバいものって……!?
|
거짓말
위, 위험한 물건……!?
|
후유코
|
──はぁ
|
──하아
|
후유코
|
なんかのデータとか暗号とか
非合法的なものとか
|
무슨 데이터라든가, 암호라든가,
비합법적인 물건이라든가
|
후유코
|
爆弾とか────
|
폭탄이라든가────
|
아사히
|
────っ
|
────
|
후유코
|
ドン……!
|
펑……!
|
아사히&메이
|
わーーーーっ!
|
와ーーーー!
|
후유코
|
え、ちょっと……
|
에, 잠깐……
|
아사히&메이
|
アハハ……!
|
아하하……!
|
후유코
|
……ていうか、
見てらんないわよ
|
……그것보다,
보고 있을 수 없다고
|
후유코
|
アイドルの……
こんな無様な姿
|
아이돌의……
이런 꼴사나운 모습을
|
메이
|
……あー
冬優子ちゃん────
|
……아ー
후유코쨩────
|
후유코
|
こんなふうに捨てられるために
やってんじゃないわ
|
이런 식으로 버려지기 위해
하고 있는 게 아니야
|
아사히
|
……
|
……
|
치요코
|
そ、それじゃあ
みんなでマイボトルを使おう……!
|
그, 그러면
다 같이 마이보틀을 사용하자……!
|
치요코
|
──って
マイボトルもプラスチック使ってそうだよね……
|
──아니,
마이보틀도 플라스틱을 사용하겠지……
|
린제
|
はい……
ですが……
|
네……
하지만……
|
린제
|
それならば……衣服も……
日用の品の……何もかも……
|
그렇다면……의복도……
생필품……모든 것들도……
|
쥬리
|
だよな
なんもかんもダメってなるんじゃねーか
|
그렇지
모든 것들이 쓰면 안 되는 게 되잖아
|
일동
|
……
|
……
|
나츠하
|
そう、それも非現実的だと言えるわ
|
맞아, 그것도 비현실적이라고 할 수 있어
|
치요코
|
そういうのを売ってくれてる人たちとか、
作ってくれてる人たちとかも──
|
그런 걸 파는 사람들이나
만드는 사람들도──
|
치요코
|
お仕事なくなっちゃうもんね……
|
일이 없어지게 되겠지……
|
쥬리
|
確かに
──答えの出ねー問題か
|
확실히
──답이 나오지 않는 문제인가
|
카호
|
み、みんなでおさむらいさんたちの時代に
もどれたらいいんじゃないでしょうか!
|
다, 다 같이 사무라이 씨들의 시대로
돌아가면 되지 않을까요!
|
나츠하
|
ふふっ、なるほどね
|
후훗, 그렇구나
|
린제
|
確かに……
|
확실히……
|
린제
|
未来を考えることは……
過去を考えることに……似ている……
|
미래를 생각하는 것은……
과거를 생각하는 것과……비슷하다……
|
나츠하
|
ええ
|
맞아
|
나츠하
|
ゆっくりと昔に戻っていくための未来も、
あるかもしれないものね
|
천천히 옛날로 돌아가기 위한 미래도,
있을지도 모르는 거지
|
마노
|
……
昔の……未来……
|
……
옛날의……미래……
|
메이
|
うちは、これの持ち主の人
アイドルのこと好きだったんだなーって思った!
|
나는, 이걸 소유했던 사람이
아이돌을 좋아했었구나 하고 생각했어!
|
후유코
|
……
|
……
|
메이
|
ほら、ケースのツメが結構折れてるっしょ
ライナーも擦れてて、でもCDはぴかぴか!
|
봐, 케이스 마개가 꽤 부러져 있잖아
라이너도 닳아있고. 하지만 CD는 반짝반짝!
|
아사히
|
わっ
ほんとっす
|
와
정말임다
|
메이
|
うち、こうなるのわかるんだよねーっ
何回も何回も聴いて、ダンス思い浮かべて……
|
나, 이렇게 되는 거 왜인지 알거든ー
몇 번이고 몇 번이고 듣고, 춤을 떠올리고……
|
아사히
|
愛依ちゃん、CD聴くっすか!?
|
메이쨩, CD 듣슴까!?
|
메이
|
うん!
母さんのお古のプレーヤーで、だけど!
|
응!
엄마의 낡은 플레이어로 듣는 거지만!
|
메이
|
なんか、すっごい勢いでくるくるくる!! って回るから
歌ってる人が頑張ってるみたいなカンジするの、マジ!
|
뭔가 엄청난 기세로 빙글빙글빙글!! 하고 돌아가니까
노래하는 사람이 열심히 부르는 것 같은 느낌이 들어, 레알로!
|
아사히
|
へーっ!
|
헤ー!
|
메이
|
これも、
なんか深~い事情があったのかもって
|
이것도,
뭔가 깊~은 사정이 있었던 걸지도 몰라
|
후유코
|
……あっそ
|
……아, 그래
|
아사히
|
わ! やっぱり撮るっすか!
|
와! 역시 찍는 검까!
|
후유코
|
届け出る用
ほら、プロデューサーに言いにいくわよ
|
신고용이야
자, 프로듀서한테 말하러 가자
|
메이
|
……アハハ
うん、冬優子ちゃんに任せるのが一番だわ
|
……아하하
응, 후유코쨩에게 맡기는 게 가장 좋지
|
후유코
|
……わかるけどね
|
……알겠는데 말야
|
메이
|
──え?
|
──에?
|
후유코
|
わかるって言ってんのよ
あんたの言うことも
|
알겠다고 말한 거야
네가 말하는 것도
|
메이
|
冬優子ちゃん……
|
후유코쨩……
|
후유코
|
けど、ふゆたちはごみじゃないから
|
그치만, 우리는 쓰레기가 아니니까
|
후유코
|
こんなふうにずぶ濡れで捨てられるような
そんな歌もダンスもしない……
|
이렇게 흠뻑 젖어서 버려질 것 같은
그런 노래도 댄스도 하지 않아……
|
후유코
|
いいわね?
|
알겠지?
|
치요코
|
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
|
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー!
|
쥬리
|
……!
な、なんだよ急に……
|
……!
뭐, 뭐야, 갑자기……
|
치요코
|
えへへ……!
難しくなってきちゃったから……!
|
에헤헤……!
어려운 이야기가 되어버려서……!
|
마노
|
……えっと、英語の言葉……?
|
……저기, 영어야……?
|
나츠하
|
今回の私たちの合言葉よ
でもそれを考えていて答えのない迷路に入り込んだの
|
이번 우리 암구호야
하지만 그걸 생각하다가 답이 없는 미로에 빠져버렸어
|
쥬리
|
まぁ、そうだな
未来のために何ができるかって話なんだけどさ
|
뭐, 그렇지
미래를 위해서 무엇을 할 수 있을까 하는 이야기였는데 말야
|
치요코
|
おさむらいさんの話になってるねー……!
|
사무라이 씨 이야기가 되었네ー……!
|
카호
|
はいっ!
|
네!
|
린제
|
ふふ……
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー
|
후후……
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー
|
린제
|
迷えば……
ゴーでございます……
|
헤맬 때는……
고ー이옵니다……
|
나츠하
|
うふふ、いいわね
なんだかゴールよりゴーが正しい気がしてきたわ
|
우후후, 좋네
왠지 골보다 고가 맞는 것처럼 느껴지기 시작했어
|
나츠하
|
過去と未来の人々に向かって考えつづける……
|
과거와 미래의 사람들을 마주보고 계속 생각한다……
|
나츠하
|
そういうことにしましょう、総理
|
그러는 걸로 합시다, 총리
|
카호
|
……っ
|
……
|
카호
|
……将来、おさむらいさんになるってことについて、
考えてていいってことですかっ!
|
……장래에 사무라이 씨가 되는 것에 대해,
생각해도 좋다는 말인가요!
|
쥬리
|
まぁ、そーだよな
|
뭐, 그렇지
|
나츠하
|
ええ
サステーナボゥ……ディベロップメン……ゴー!
|
그래
서스테이너보우……디벨롭멘……고ー
|