캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
『よかね~~!!!!
やるとよ~~!!!!!』
|
『좋구마~~!!!!
해보는 겨~~!!!!!』
|
마노
|
恋鐘ちゃん……?
|
코가네쨩……?
|
유이카
|
『?』
|
『?』
|
사쿠야
|
『?』
|
『?』
|
카호
|
『わくわくすることですかっ!?』
|
『두근두근한 일인가요!?』
|
마노
|
なんだろう
全体のグループ……
|
뭐지
전체 그룹톡……
|
마미미
|
『?』
|
『?』
|
키리코
|
『?^^』
|
『?^^』
|
마노
|
────あ……
|
────아……
|
메이
|
『どしたん~~~?』
|
『무슨 일이야~~~?』
|
치요코
|
『なになに?』
|
『뭐야 뭐야?』
|
마노
|
ごみ拾い……?
|
쓰레기 줍기……?
|
카호
|
真乃さーん……!
お疲れ様ですっ
|
마노 씨ー……!
수고하셨어요
|
마노
|
果穂ちゃん
お疲れさまですっ
|
카호쨩
수고하셨습니다
|
카호
|
えへへ~
お母さんと軍手を買いました!
|
에헤헤~
엄마랑 목장갑을 샀어요!
|
프로듀서
|
────え、真乃?
ごみ拾いのこと、言わない方がよかったか
|
────어, 마노?
쓰레기 줍기 얘기 말하지 않는 편이 좋았어?
|
마노
|
い、いえ……っ
そういうわけじゃ────
|
아, 아뇨……
그렇지는────
|
카호
|
トングも持っていきますっ
ごみ拾い、他に必要なものってありますか!?
|
집게도 가져갈게요
쓰레기 줍기, 또 필요한 게 있나요!?
|
마노
|
ふふっ
果穂ちゃん……
|
후훗
카호쨩……
|
마노
|
ありがとう……っ
あの────
|
고마워……
저기────
|
마노
|
でも、暑いし、忙しいし……
我慢したり無理しちゃう人、いないかなって……
|
하지만, 덥기도 하고, 바쁘기도 하고……
참거나 무리하는 사람도 있지 않을까 해서……
|
카호
|
なんですかっ!
|
뭐죠!
|
마노
|
う、ううん……っ
|
아, 아니……
|
프로듀서
|
真乃たちが自主的にごみ拾いをしてるって話をしてさ
そしたら恋鐘、手伝わなきゃって────
|
너희가 자율적으로 쓰레기 줍기를 하고 있다고 얘기해서 말야
그랬더니 코가네가 도와줘야 한다고────
|
프로듀서
|
はは、すぐにメッセし始めてな
|
하하, 바로 메시지 보내기 시작해서 말야
|
프로듀서
|
みんなグループで
すごく盛り上がってたじゃないか
|
다들 그룹톡에서
많이 들떠있었잖아
|
마노
|
……っ
は、はい……
|
……
아, 네……
|
마노
|
すごいな……
軍手とトングがあったら、ばっちりだね……っ
|
굉장하네……
목장갑이랑 집게가 있으면 딱이야……
|
카호
|
わぁ……!
ほんとですかっ
|
와……!
정말인가요?
|
마노
|
あ、あの……っ
|
저, 저기……
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
마노
|
みんなが、その……
|
모두가, 그……
|
마노
|
無理して参加してくれていたり
しないでしょうか……
|
무리해서 참가해주고 있거나
하지는 않을까요……
|
프로듀서
|
ああ────
|
아────
|
카호
|
あたしたち、
ごみの勉強もやってるんです!
|
저희들
쓰레기에 대한 공부도 하고 있어요!
|
마노
|
えっ、お勉強……?
|
엣, 공부……!
|
카호
|
はいっ
|
넵
|
카호
|
プラスチックのごみは海に行かせちゃいけないとか、
色んなことを夏葉さ──あっ
|
플라스틱 쓰레기는 바다로 흘려보내면 안 된다든가,
다양한 것들을 나츠하 씨──앗
|
카호
|
夏葉かん境大臣が
教えてくれるんですっ
|
나츠하 환경부 장관께서
가르쳐주고 계세요
|
마노
|
す、すごいな……っ
環境大臣さん……
|
괴, 굉장하네……
환경부 장관님……
|
카호
|
はいっ、あたしたち色んな大臣を決めたので
ごみ拾いの日は、スッゴくがんばりますっ!
|
네, 저희들끼리 여러 장관을 정했으니까
쓰레기 줍기 하는 날에 엄청 열심히 할게요!
|
마노
|
う、うん……っ
|
으, 응……
|
프로듀서
|
いいんじゃないか、無理してても
|
뭐, 어때, 무리하더라도
|
마노
|
……っ
プロデューサーさん……
|
……
프로듀서님……
|
카호
|
それじゃあ失礼しますっ!
|
그럼 실례하겠습니다!
|
프로듀서
|
真乃、気持ちはわかるつもりなんだ
みんなに広めたいっていうより、好きでやってるんだよな
|
마노, 심정은 알고 있어
모두에게 퍼뜨리고 싶다기 보다는, 좋아서 하는 거겠지
|
마노
|
は、はい……っ
|
아, 네……
|
프로듀서
|
うん
ボランティアってなると、ちょっと断りづらいしな
|
응
자원봉사라고 하면 거절하기 좀 곤란하잖아
|
프로듀서
|
そういう繊細なことも
考えてくれてるんだろうなって思う
|
그런 섬세한 부분도
생각해주고 있을 것 같아
|
마노
|
────……
|
────……
|
프로듀서
|
でも俺は、それでもみんなでやる価値があるって気がする
まぁ、自然とそういう流れにもなったし──
|
하지만 나는, 그래도 다 같이 할 가치가 있다는 생각이 들어
뭐, 자연스럽게 그런 흐름이 되기도 했고──
|
프로듀서
|
真乃のためにもなるって思ってる
|
마노에게도 도움이 될 거라고 생각하고 있어
|
마노
|
……っ
プロデューサーさん……
|
……
프로듀서님……
|
마노
|
……────
|
……────
|
마노
|
……
気にしすぎちゃってるのかな……
|
……
너무 신경쓰는 걸까……
|
마노
|
──あ
|
──아
|
텐카
|
『お疲れ様です
ごみ拾い頑張ります』
|
『수고하십니다
쓰레기 줍기 열심히 할게요』
|
텐카
|
『これは、ファイトって言ってる
なーちゃんと千雪さんの写真』
|
『이건 파이팅이라고 말하는
나쨩이랑 치유키 씨 사진』
|
마노
|
わ……
|
와……
|
텐카
|
『あと、幽谷さんと撮った!』
|
『그리고, 유코쿠 씨랑 찍었어!』
|
마노
|
わぁ……
|
와아……
|
마노
|
えっと
『ありがとう』────
|
으음
『고마워』────
|
마노
|
ふふっ
ありがとうってばっかり言ってる
|
후훗
고맙다고만 말하고 있네
|
마노
|
……
うれしいな……
|
……
기쁘다……
|
사쿠야
|
……────
|
……────
|
키리코
|
ハーブのお水……
どうぞ……
|
허브 물……
마셔……
|
사쿠야
|
……おや、霧子
作ってくれたのかい?
|
……어머, 키리코
만들어 준 거야?
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
사쿠야
|
ありがとう
いただくよ
|
고마워
잘 마실게
|
키리코
|
咲耶さんは……
考えごとの……途中みたい……
|
사쿠야 씨는……
생각 중……인 것처럼 보여……
|
사쿠야
|
ああ……
フフ、考えごとというほどのことじゃないんだ
|
아……
후후, 생각 중이라고 할 만한 건 아니야
|
사쿠야
|
8月というのは、
どこか切ないものだな……とね
|
8월이라는 건
뭔가 슬픈 말이구나……해서
|
키리코
|
……────
|
……────
|
사쿠야
|
どう言ったものだろうな────
|
어떻게 말해야 좋을까────
|
마미미
|
何ー
暗い話してるのー
|
뭐야ー
어두운 얘기 하는 거야ー?
|
키리코
|
ううん……
8月が……切ないって……
|
아니……
8월이……애달프다고……
|
마미미
|
えー
やっぱり暗いじゃん
|
에ー
어두운 거 맞잖아
|
키리코
|
ふふっ……
|
후훗……
|
키리코
|
夏が……齢をとってく時間……
だからかな……?
|
여름이……나이를 먹어가는 시간……
이라서 그럴까……?
|
사쿠야
|
ふむ……
そうかもしれない
|
흠……
그럴지도 몰라
|
사쿠야
|
同じ風鈴の音でも
7月はどこかはつらつとして感じられるのだけれど
|
같은 풍령 소리라도
7월엔 어딘가 발랄하게 느껴지는데
|
마미미
|
風鈴は風鈴でしょー
|
풍령은 풍령이잖아ー
|
키리코
|
うん……
風鈴は……風鈴……
|
응……
풍령은……풍령……
|
키리코
|
咲耶さんが……
秋に……向かってるんだね……
|
사쿠야 씨가……
가을로……향하고 있는 거네……
|
사쿠야
|
ああ、なるほど────
|
아, 그렇구나────
|
마미미
|
ふふー
|
후후ー
|
사쿠야
|
──摩美々……っ
|
──마미미……
|
키리코
|
わ……
元気な……風鈴さん……!
|
와……
생기 넘치는……풍령 씨……!
|
마미미
|
私はもうちょっと
8月楽しむんでー
|
나는 좀 더
8월을 즐길 거라서ー
|
유이카
|
あははっ
なになにー?
|
아하하
뭐야, 뭐야ー?
|
유이카
|
そんなに鳴っちゃったら
風鈴、ひと夏の仕事終わっちゃうよ?
|
그렇게 울려대면
풍령이 이번 여름에 할 일이 끝나버린다구?
|
마미미
|
んー
咲耶はひと足先に秋らしいケドー
|
음ー
사쿠야는 한발 앞서 가을 느낌인데ー
|
사쿠야
|
フフ、参ったな
どうもセンチメンタルな風が吹くものでね
|
후후, 이것 참
아무래도 센티멘탈한 바람이 불어서 말야
|
유이카
|
ええっ、何それ
まだまだ秋には早いでしょ
|
에엣, 뭐야, 그게
아직 가을은 이르잖아
|
유이카
|
まだ今月始まったばっかりだからね~?
ごみ拾いとか、楽しそうなこともあるしさ
|
아직 이번 달도 겨우 시작한 참이니까 말야~?
쓰레기 줍기 같은 즐거운 일도 있고
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
키리코
|
まだまだ……ずーっと……
8月……
|
아직…… 계ー속……
8월……
|
코가네
|
なんしよっと~?
水羊羹、切ったとよ~
|
뭐하고 있당가~?
물양갱 썰어놨어야~
|
유이카
|
──あ
|
──아
|
일동
|
はーい……!
|
네ー……!
|