캐릭터
|
원문
|
번역
|
치요코
|
わ……!
|
와……!
|
마미미
|
何、これー……
|
뭐야, 이거ー……
|
점장
|
──ねぇ、そっちのガラスお願いー!
手、気を付けてね!
|
──저기, 그쪽 유리 부탁해ー!
손 조심하고!
|
생화점 스태프
|
店長、さっき仕入れた分はどうしますー?
|
점장님, 아까 구매분은 어떻게 할까요ー?
|
점장
|
あー、そっちは────
|
아ー, 그쪽은────
|
치요코
|
────お、おはようございます……!
|
────아, 안녕하세요……!
|
점장
|
ああ! 早く来てくれたのにごめんねー!!
待ってて、ちょっとそのへんガラス危ないから!
|
아! 일찍 와줬는데 미안해!!
기다려 봐, 잠깐 그 근처 유리 위험하니까!
|
점장
|
裏の窓がやられちゃったの、昨日の台風で……
ちょっとめちゃくちゃになっちゃってて!
|
뒤쪽 창문이 깨졌어, 어제 태풍 때문에……
조금 엉망진창이 되어버려서!
|
치요코
|
あ、いえ……!
すぐに手伝います!
|
아, 아뇨……!
금방 도울게요!
|
마미미
|
着替えよー
|
갈아입자ー
|
점장
|
うふふっ、ありがとうー!
危ないもの片付けたら、いーっぱいお願いしちゃうから!
|
우후훗, 고마워ー!
위험한 거 치우고 나서, 자안뜩 부탁할게!
|
점장
|
ケガしないように少し待ってて?
|
다치지 않게 조금만 기다리렴?
|
마노
|
……っ……
……
|
……하……
……
|
키리코
|
…………っ
……
|
…………하아
……
|
키리코
|
わ……あっちのおうちも……
|
와…… 저쪽 집도……
|
마노
|
……っ
窓……割れちゃってる……
|
……
창문…… 깨져버렸어……
|
키리코
|
うん……
すごい……風だったから……
|
응……
엄청난…… 바람이었으니까……
|
마노
|
……
お花……元気でいてくれますように……
|
……
꽃…… 무사하기를……
|
치요코
|
──手、届く……!?
|
──손, 닿아……!?
|
마미미
|
んー
もっと長い窓ふきモップじゃないとダメかもー
|
음ー
좀 더 긴 창문닦이여야 할지도ー
|
치요코
|
おっけー
待ってて────
|
오케이
기다려────
|
생화점 스태프
|
────ダメです、店長……
割れたショーケースのやつ、倒れてた花がもう……
|
────안 되겠어요, 점장님……
깨진 진열장에 있던 것, 넘어진 꽃이 이미……
|
점장
|
……水切りしてストッカーに移そうか
今日のご予約分だけは絶対に確保
|
……줄기 자르고 저장고에 옮길까
오늘 예약분만큼은 반드시 확보해야 해
|
마미미&치요코
|
……
|
……
|
생화점 스태프
|
は、はい……花束の分は大丈夫そうです
でも……
|
아, 네……꽃다발용은 괜찮을 것 같아요
하지만……
|
점장
|
……
スタンド分か
|
……
스탠드용이
|
마노&키리코
|
おはようございます……っ
|
안녕하세요……
|
점장
|
あーっ、ふたりともありがとうー!
今日は出勤予定じゃないのにー!
|
아ー, 두 사람 다 고마워ー!
오늘은 출근일도 아니었는데ー!
|
마노
|
い、いえ……っ
摩美々ちゃんたちから聞いて……
|
아, 아뇨……
마미미쨩네한테 들어서……
|
키리코
|
お掃除とか……だけでも……
|
청소……만이라도……
|
점장
|
うんうん! 本当に嬉しい~!
今日はバタバタするから、心強いわ!
|
응응! 정말 기뻐~!
오늘은 정신없어서 든든해!
|
키리코
|
表を……掃きますか……?
|
바깥쪽…… 계속할까요……?
|
점장
|
そうね、助かる!
ふたりでお願いします!
|
그래, 힘이 되네!
둘이서 잘 부탁해요!
|
마노&키리코
|
はい……っ
|
네……
|
생화점 스태프
|
────店長、やばそうなのはトルコキキョウですね
後はなんとか……!
|
────점장님, 위험할 것 같은 건 꽃도라지네요
나머지는 어떻게든……!
|
메세지 보드
|
『ずっと希望を忘れないで
おかえり、待ってたよ』
|
『계속 희망을 잃지 마
어서 와, 기다렸어』
|
마미미
|
……────
|
……────
|
치요코
|
摩美々ちゃーん!
真乃ちゃんと霧子ちゃん、来てくれたみたい────
|
마미미쨩ー!
마노쨩이랑 키리코쨩, 왔대나 봐────
|
치요코
|
────摩美々ちゃん?
|
────마미미쨩?
|
마미미
|
……あ
|
……아
|
치요코
|
それ……フラスタの素材?
|
그거…… 플라워 스탠드 소재?
|
마미미
|
んー……
|
응ー……
|
점장
|
オッケー、そうね
他のお花は揃ってる。問題はトルコキキョウか……
|
오케이, 그러네
다른 꽃들은 갖춰져 있어. 문제는 꽃도라지구나……
|
생화점 스태프
|
今朝仕入れる予定でしたもんね……
鮮度抜群のやつにしたいって
|
오늘 아침에 구입하기로 했었죠……
신선한 걸로 하고 싶다고
|
점장
|
仕方ないわ。台風で飛行機飛んでないんだもん
今日の市場はゼロよ
|
어쩔 수 없어. 태풍 때문에 비행기가 뜨지 않는걸
오늘 시장은 제로야
|
마미미
|
……
|
……
|
점장
|
万一に備えて少しだけ一昨日に入れといたのに……
……ショーケースが割れるなんてミラクルすぎて
|
만일을 대비해 그저께 조금 넣어두었는데……
……진열장이 깨지다니 너무 미라클한데
|
생화점 스태프
|
……搬入期限、16時か
|
……반입 기한, 16시인가
|
치요코
|
このフラスタのこと、かな……
|
이 플라워 스탠드, 얘기일까……
|
마미미
|
……
たぶんー
|
……
아마도ー
|
마노
|
表、終わりました────
|
바깥 청소, 끝났어요────
|
생화점 스태프
|
あぁ! こんな時に限って……!
|
아아! 이럴 때만 꼭……!
|
생화점 스태프
|
────す、すみません……
|
────죄, 죄송합니다……
|
점장
|
……同じ気持ちよ
────ごめんね、ふたりも
|
……같은 심정이야
────미안해, 두 사람 다
|
프로듀서
|
お疲れ様
悪いな、朝からの打ち合わせになって
|
수고했어
미안, 아침부터 미팅하게 돼서
|
니치카
|
……それ、終わってから言わないでくださいよ
|
……그거, 끝나고 나서 말씀하지 마시라구요
|
프로듀서
|
はは、すまんすまん
この後は自主練だよな
|
하하, 미안 미안
이후엔 자율연습이지
|
미코토
|
うん
|
응
|
니치카
|
はい
|
네
|
프로듀서
|
ありがとう
それじゃ、ふたりともレッスン場まで送ろ────
|
고마워
그럼, 둘 다 레슨장까지 바래다 줄────
|
프로듀서
|
────すまん、ちょっと出るよ
|
────미안, 잠깐 전화 좀 받을게
|
점장
|
……そういうわけで、ライブ会場に搬入する
フラワースタンド用のお花が足りないの
|
……그런 이유로, 공연장에 반입하는
플라워 스탠드용 꽃이 부족해
|
마노
|
……
|
……
|
점장
|
今回のメインになる、緑のトルコキキョウ30本
今から作れないというのはあり得ないから────
|
이번 메인인, 초록색 꽃도라지 30송이,
지금부터 만드는 건 말도 안 되니까────
|
점장
|
お客さまには事情を伝えて、
代替のお花でいけないか相談してみます
|
손님께는 사정을 알려드리고,
다른 꽃으로 대체할 수 없는지 상담해볼게요
|
키리코
|
……
|
……
|
점장
|
ただ……
代替というのが難しいんじゃないかって思ってて……
|
다만……
대체하는 게 어렵지 않을까 해서……
|
프로듀서
|
────えっ……
……うん……
|
────엇……
……응……
|
니치카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……うん、それで……────
|
……응, 그래서……────
|
마미미
|
……
メンバーカラー
|
……
멤버 컬러
|
치요코
|
すみません、裏で見ちゃったんです
飾り付け用の素材とか、メッセージボードとか……
|
죄송해요, 뒤쪽에서 봤어요
장식용 소재, 메시지판 같은 것……
|
치요코
|
緑のメンバーさんの復帰ライブ……
なんですよね……?
|
초록색 멤버분의 복귀 라이브……
인 거죠……?
|
점장
|
……そう、何かのグループみたい。だから緑じゃなきゃ
もちろん葉っぱっていうわけにはいかない
|
……맞아, 무슨 그룹인가 봐. 그러니까 초록색이어야만 해
물론 잎사귀 같은 걸로는 안 돼
|
마노
|
緑のお花じゃなきゃ……
|
초록색 꽃이어야만……
|
키리코
|
でも……
お花屋さんで……夏に買える緑のお花は……
|
하지만……
꽃집에서…… 여름에 살 수 있는 초록색 꽃은……
|
점장
|
そう、多くはないわ
第一、お客さまのご指定がトルコキキョウだから
|
그래, 많지는 않아
무엇보다도, 손님께서 꽃도라지를 지정하셨으니까
|
마미미
|
たぶん花言葉とか思い出とか、
色々ありそうー
|
아마 꽃말이나 추억이나,
여러 가지가 있겠지ー
|
마노&키리코&치요코
|
……
|
……
|
프로듀서
|
すまん……!
ちょっと急なんだけど、途中でひとりピックアップしたい
|
미안……!
조금 갑작스럽겠지만, 도중에 한 명 픽업하고 싶어
|
니치카
|
え?
|
에?
|
마노
|
…………
あ、あの……っ
|
…………
저, 저기……
|
마노
|
他のお花屋さんから、買わせてもらうのは……
|
다른 꽃집에서, 사오는 건……
|
프로듀서
|
少し回り道するから、5分ほど到着が遅れるけど……
レッスン場が空く時間には余裕で間に合うから
|
조금 우회할 테니까, 5분 정도 도착이 늦어질 텐데……
레슨장이 비는 시간까진 여유있게 갈 수 있을 테니까
|
니치카
|
えっと、美琴さん……
|
저어, 미코토 씨……
|
미코토
|
……うん、私は構わないけど
|
……응, 나는 상관없는데
|
니치카
|
はい……どうぞ
|
네…… 그러세요
|
프로듀서
|
そうか、ありがとう……!
|
그래, 고마워……!
|
마노
|
────す、すみません、急に……
|
────죄, 죄송해요, 갑자기……
|
생화점 스태프
|
……いえ。置いてるお店はもちろんあると思いますけど、
売り値でしか仕入れられないのと、後は時間が……
|
……아뇨. 파는 가게도 물론 있겠지만,
소매가로 살 수밖에 없다는 점, 그리고 시간이……
|
점장
|
仕入れ値はもうなんだっていいわ
でも14時……ううん、13時半には確実に揃えないといけない
|
매입가는 이제 아무래도 좋아
하지만 14시…… 아니, 13시 반에는 확실히 갖춰져야만 해
|
점장
|
……今日は他のご予約もあるし
お店もこんなだから……
|
……오늘은 다른 예약도 있고
가게도 이 모양이니까……
|
마노
|
……あの……
それじゃあ…………
|
……저……
그럼…………
|
치요코
|
うんっ
私は行けるよ!
|
응
나는 갈 수 있어!
|
키리코
|
うん……
私も……行けます……!
|
응……
저도…… 갈 수 있어요……!
|
마노
|
智代子ちゃん……霧子ちゃん……
|
치요코쨩…… 키리코쨩……
|
마미미
|
真乃はぁ?
|
마노는?
|
마노
|
……っ
ま、摩美々ちゃん……
|
……
마, 마미미쨩……
|
마노
|
う、うん……
行きたいな……っ
|
으, 응……
가고 싶어……
|
마미미
|
ふふー
じゃー、少なくとも4軒分は確約ですー
|
후후ー
그럼, 적어도 네 집 분량은 확보네요ー
|
점장
|
ええっ……!
あの、みんな────
|
에엣……!
저기, 얘들아────
|
치요코
|
近くのお店から、
電話していっても問題ないでしょうか……!
|
가까운 가게부터,
전화하고 가도 괜찮을까요……!
|