캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
あの人は、
どうやら何か探し物をしているらしい
|
그 사람,
아무래도 무언가를 찾고 있는 것 같아
|
마미미
|
静かな海辺の町で
人々はそう口を揃えた
|
조용한 바닷가 마을에서
사람들은 그렇게 입을 모아 말했다
|
키리코
|
町の外れで骨董商を営む
ミステリアスな寡婦
|
마을 변두리에서 골동품상을 하는
신비한 인상의 과부
|
치요코
|
ねえ、何を探しているの
|
저기, 뭘 찾고 있는 거야?
|
치요코
|
なぜ探しているの
|
왜 찾고 있는 거야?
|
마노
|
どう見ても価値のなさそうなものに
しかし彼女はしばしば驚くような値を付けて買い取った
|
아무리 봐도 가치 없어 보이는 것,
하지만 그녀는 종종 놀랄만한 가격을 붙여 사들였다
|
마미미
|
答えて、美しい人
|
대답해 줘, 아름다운 사람
|
키리코
|
それはまだ見つかっていないんだね?
|
그건 아직 못 찾은 거구나?
|
치요코
|
それはそんなに、手に入りにくいもの?
|
그건 그렇게나 구하기 힘든 거야?
|
|
『わからないの、私にも』
|
『모르겠어, 나도』
|
|
『何を探していたのかさえ、
もう忘れてしまいそう』
|
『무엇을 찾고 있었는지조차
이제는 잊어버릴 것 같아』
|
마미미
|
────自分でも、どうしてそんな探し物に
付き合おうという気になったのかわからない
|
────스스로도, 어째서 그걸 찾는 일에
함께하자고 마음먹었는지 모르겠다
|
|
『どこかにあると思うんだけれど
ちょうど、こんな季節の────』
|
『어딘가에 있을 거란 생각은 들지만
마침, 이런 계절의────』
|
|
『────夏のどこかに』
|
『────여름의 어딘가에』
|
키리코
|
けれど、もう僕は引き寄せられていた
|
하지만, 이미 나는 끌리고 있었다
|
치요코
|
そんなふうに言う彼女の
洞のような瞳に
|
그렇게 말하는 그녀의
텅 빈 듯한 눈동자에
|
키리코
|
────え、と……
|
────어, 음……
|
마미미
|
そうー
それ打ったら、先に小計ボタンー
|
그래ー
그걸 누르면, 먼저 소계 버튼ー
|
마노
|
……っ
|
……엇
|
치요코
|
そっか!
これで金額が表示されるって言ってたもんね……!
|
그렇구나!
이걸로 금액이 표시된다고 했었지……!
|
마미미
|
そうー
……じゃあ、どうぞー
|
맞아ー
……그럼, 해봐ー
|
마노
|
はい……っ
『1320円になります』……っ
|
네……
『1320엔입니다』……
|
치요코
|
はい!
じゃあお客さん役やります!
|
네!
그럼 손님 역할 할게요!
|
치요코
|
えーっと財布──
『2000円でお願いします!』
|
으음 지갑이──
『2000엔으로 계산 부탁드려요!』
|
키리코
|
はい……
2000円……お預かりします……
|
네……
2000엔…… 받았습니다……
|
마미미
|
……そしたら『2000』って打ち込んで現計ボタンー
|
……그러면 『2000』이라고 입력하고 합계 버튼ー
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
────『2000』……
現計……っ
|
────『2000』……
합계……
|
마노&키리코
|
…………っ
|
…………
|
키리코
|
おつり……表示されてる……
|
거스름돈…… 표시되어 있어……
|
마노
|
うん……っ
『それでは、680円のお返しです』……っ
|
응……
『그럼, 거스름돈 680엔입니다』……
|
치요코
|
はいっ
680円、確かに受け取りました!
|
네
680엔, 확실하게 받았어요!
|
점장
|
いいわねぇ
レジの操作はもうばっちり。合格点!
|
좋네
계산대 조작은 이제 충분해. 합격점!
|
점장
|
おつりを渡す時に、小銭が落ちないように
手を添えてあげると、もっとベターかな
|
거스름돈 줄 때 잔돈 떨어지지 않게
손으로 받쳐주면, 더 좋을지도
|
마노
|
は、はい……っ
|
아, 네……
|
키리코
|
メモ……しなきゃ……
|
메모…… 해야겠다……
|
치요코
|
レジの人って、
一瞬でこんなに色々操作してるんだなぁ……
|
계산원 분들은
순식간에 이런 여러 가지를 조작하고 있는 거구나……
|
점장
|
あはは、今はどうなのかなぁ?
ウチのは古い機械だから、よそとは勝手が違うかも
|
아하하, 요즘은 어떠려나?
우리 건 오래된 기계니까, 남들하곤 상황이 다를지도
|
점장
|
そこは『職場体験』ってことで、
雰囲気だけで許してちょうだいね!
|
『직장 체험』이니까,
분위기만 느끼는 걸로 양해를 구할게!
|
치요코
|
ええっ、そんな!
こういうこと、全然知らなくって──
|
에엣, 아니에요!
이런 거 전혀 몰라서요
|
치요코
|
今、すっごく学ばせてもらってる……!
って感じです……!
|
지금, 엄청나게 배우고 있다……!
하는 느낌이에요……!
|
마노
|
はい……っ
|
네……
|
마미미
|
ふふー
そういうわけで、レジだけはどうにかなりそうですー
|
후후ー
그런고로, 계산대만큼은 어떻게든 될 것 같아요ー
|
점장
|
心強いわぁ。でも、みんなはアイドルさんだから
店頭でお仕事するのは控えめにしなきゃね
|
듬직하네. 하지만, 다들 아이돌이니까
매장 앞쪽에서 일하는 건 삼가야겠지
|
점장
|
表の方が面白いと思うんだけど、みんなのメインは裏
お掃除とか色々あるから、頑張ってね~?
|
앞쪽에서 일하는 게 재밌겠지만, 여러분의 주 업무는 뒤쪽
청소라든가 여러 가지 있으니까, 열심히 해주렴~?
|
일동
|
はい……っ
|
네……
|
프로듀서
|
────おお、そうか。了解
終了連絡ありがとな
|
────오오, 그렇구나. 알겠어
끝났다고 연락 줘서 고마워
|
프로듀서
|
どうだった……?
……はは、すごいじゃないか
|
어땠어……?
……하하, 굉장한걸
|
마노
|
はい……っ
レジを打てるようになりました……っ
|
네……
계산대를 사용할 수 있게 되었어요……
|
마미미
|
まぁ
これからは物販もセルフでやれちゃう感じですねー
|
뭐
이제는 물품 판매도 셀프로 가능할 것 같은 느낌이네요ー
|
프로듀서
|
ははは、それはありがたいスキルアップだ
よし、アンティーカはレジスタッフさん不要、と────
|
하하하, 그런 기량 향상은 고마운걸
좋아, 안티카는 계산대 스태프 필요 없음────
|
키리코
|
わ……!
が、頑張らなきゃ……!
|
와……!
여, 열심히 해야겠다……!
|
치요코
|
待って待って霧子ちゃん!?
それはプロデューサーさんに考え直してもらおう……!?
|
잠깐 잠깐 키리코쨩!?
그건 프로듀서님께 다시 생각해달라고 하자……!?
|
마노
|
あ、あの……っ
お手伝いが必要だったら、私も────
|
저, 저기……
도움이 필요하시다면, 저도────
|
치요코
|
真乃ちゃんまで!?
|
마노쨩까지!?
|
프로듀서
|
『いや、すまんすまん!
冗談だよ、あくまでこれは職場体験の研修だから……!』
|
『아니, 미안 미안!
농담이야, 어디까지나 이건 직장 체험 연수니까……!』
|
마미미
|
ふふー
|
후후ー
|
프로듀서
|
うん。物販でレジ打ってくれてる人が、
こんなことしてたんだって……
|
응. 물품 판매대 계산원 분들이,
이런 일을 하고 있었구나 하고……
|
프로듀서
|
もしそういうことを考えてくれたんだったら、
それで十分なんだ
|
혹시라도 그런 생각을 하게 됐다면
그걸로 충분해
|
프로듀서
|
『よし
それじゃ、解散』
|
『좋아
그럼, 해산』
|
프로듀서
|
『せっかくの夏休みだ。予定が合ったのは4人だけだけど
何か少しでも学んできてくれたら嬉しいよ』
|
『모처럼 있는 여름방학이잖아. 예정이 맞았던 사람은 4명뿐이지만
뭔가 조금이라도 배워왔으면 좋겠어』
|
키리코
|
──────……
|
──────……
|
마노
|
────……
……ん────
|
────……
……음────
|
마노
|
……ほわ
ご、ごめんなさい……っ
|
……호와
미, 미안해……
|
마노
|
私、寝ちゃってたんだね……
|
나, 잠들어버렸네……
|
키리코
|
ふふ……
5分……くらいだよ……
|
후후……
5분…… 정도였어……
|
키리코
|
昨日も……
一日中……お仕事だったって……
|
어제도……
하루 종일…… 일했다고 했지……
|
마노
|
う、うん……
|
으, 응……
|
마노
|
でも……
楽しくって……っ
|
그래도……
즐거웠어……
|
마노
|
こんなふうに、みんなでお花屋さんをやれて
その……夏休みなんだな、って……
|
이렇게 다 같이 꽃집에서 일을 하게 되고
그…… 여름방학이구나란 느낌이라……
|
마노
|
楽しくって、
ちょっと興奮しすぎちゃったのかも……っ
|
즐거워서,
너무 흥분해버린 걸지도……
|
마노&키리코
|
ふふふ……っ
|
후후후……
|
마노
|
────わ……
|
────와……
|
마노
|
ゲーム……!
|
게임……!
|
키리코
|
うん……
待ってね……終わるから……
|
응……
기다려…… 금방 끝낼게……
|
마노
|
う、ううん……っ
私が寝ちゃってたから……
|
아, 아니야……
내가 잠들어서 그런 거니까……
|
키리코
|
そしたら……
カモメさんに……食べものをあげるまで……
|
그러면……
갈매기 씨한테…… 먹이를 줄 때까지……
|
키리코
|
ふふ……食べものをあげるの……
こうやって……
|
후후…… 먹이를 주는 거야……
이렇게……
|
마노
|
ほわ……っ
うん……っ
|
호와……
응……
|
키리코
|
真乃ちゃんも……
ここ……タップしてくれますか……?
|
마노쨩도……
여기…… 탭해 줄래요……?
|
마노
|
はい……っ
────
|
네……
────
|
|
『ふふふっ……!』
|
『후후훗……!』
|
마노
|
『そしたら、降ってきたんだ』
|
『그랬더니, 내려왔어』
|
마노
|
『あいが』
|
『사랑이』
|
마노
|
『夏の空から、
あいが降ってきたんだ』
|
『여름의 하늘에서,
사랑이 내려온 거야』
|