アイムベリーベリーソーリー/あい
あい | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
제목 | 설명 | Vo | Da | Vi | Me | SP |
あい 사랑 |
선택지 없음 |
커뮤[편집 | 원본 편집]
캐릭터 | 원문 | 번역 |
---|---|---|
니치카 |
1、2、3、4──── | 1, 2, 3, 4──── |
미코토 |
──あと5セット | ──앞으로 5세트 |
니치카 |
はい……! | 네……! |
니치카 |
────あっ、あの…… | ────저, 저기…… |
니치카 |
今のは、問題なかったですか……? | 방금 건, 문제 없었나요……? |
미코토 |
問題はあるけど
……続けて |
문제는 있었지만
……계속해 봐 |
니치카 |
……えっ | ……엣 |
미코토 |
──先生、本番が近いですし、
そろそろ基礎の時間をリハに充てようと思います |
──선생님, 본방이 가깝기도 해서
슬슬 기초 시간을 리허설로 채우려고 합니다 |
댄스 트레이너 |
ああ……!
にちかちゃんの基礎練習? |
아아……!
니치카쨩 기초 연습? |
댄스 트레이너 |
ふふっ、真面目……!
まだ続けてくれてたの? |
후훗, 성실해라……!
아직도 계속 해줬어? |
미코토 |
…………
必要なかったですか? |
…………
필요없었던 건가요? |
댄스 트레이너 |
ううん、もちろん必要だった
これからも |
아니, 물론 필요하지
앞으로도 |
미코토 |
……同じセット、私もやるから | ……같은 세트, 나도 할 테니까 |
마노 |
『何を持っていっても、何度持っていっても
彼女の心を動かすことはできなかった』 |
『무엇을 가져다 줘도, 몇 번을 가져다 줘도
그녀의 마음을 움직일 수는 없었다』 |
마미미 |
『しかし大抵の場合、どんなものを持っていこうとも
突き返されることはなかった』 |
『하지만 대부분의 경우, 어떤 것을 가져다 주더라도
퇴짜를 맞지 않았다』 |
60px 히로인 |
『ありがとう
素敵な品物ね、頂くわ』 |
『고마워
멋진 물건이네, 잘 받을게』 |
60px 히로인 |
『また持ってきてね』 | 『또 가져와 줘』 |
키리코 |
『と、仕掛け人形のようにあいを差し出すその手は筋張って
頬も少しずつこけていくように見えた』 |
『하며, 인형처럼 사랑을 내미는 그 손은 딱딱했고
볼도 조금씩 여위어 가는 것 같았다』 |
치요코 |
『彼女の財は、尽きかけていた』 | 『그녀의 재산은, 바닥나고 있었다』 |
키리코 |
おはようございます…… | 안녕하세요…… |
점장 |
──ああ、霧子ちゃん
おはよう |
──아, 키리코쨩
안녕 |
점장 |
昨日はありがとねー
お客様も、すごく喜んでくださったの! |
어제는 고마웠어ー
손님들도 엄청 기뻐하셨단다! |
키리코 |
わ……!
よかった…… |
와……!
다행이다…… |
점장 |
支度してきて
お礼のメールとお写真も来てるから |
준비하고 오렴
감사 메일이랑 사진도 와 있으니까 |
키리코 |
はい……!
着替えてきま──── |
네……!
갈아입고 올──── |
키리코 |
────…… | ────…… |
키리코 |
あ、あの……
これ………… |
저, 저기……
이거………… |
점장 |
ああ…… | 아아…… |
점장 |
折ってるの
さよならするお花 |
꺾어놨어
작별인사 할 꽃 |
키리코 |
『実際、彼女の商いは成り立っていなかった』 | 『사실, 그녀의 장사는 잘되지 않았다』 |
마노 |
『かつて夫とともに蓄えた財を
少しずつ切り崩して生きているように見えた』 |
『예전에 남편과 함께 모은 재산을
조금씩 갉아먹으며 사는 것처럼 보였다』 |
마미미 |
『持ち込まれたガラクタを買い、
しかしガラクタなど買い手がつくわけもない』 |
『가져다 준 잡동사니를 사고,
하지만 잡동사니 따위를 살 사람이 생길 리도 없다』 |
치요코 |
『そういえば当初から、
買い取り以外の客を店で見たことはなかった』 |
『그러고 보면 애초부터,
매절 이외의 손님을 가게에서 본 적은 없었다』 |
키리코 |
……
こんなに……たくさん──── |
……
이렇게……많이──── |
점장 |
……ごめんね
この作業はみんなに見せたくなかったんだけど |
……미안해
이 작업은 너희에게 보여주고 싶지 않았는데 |
점장 |
台風でやられちゃったお花と、
もういてもらうのが難しいお花 |
태풍으로 죽은 꽃과
더 이상 살기 힘든 꽃 |
키리코 |
は、はい…… | 아, 네…… |
점장 |
商売だから
────っていうふうに言いたくはないんだけど |
장사니까
────라는 식으로는 말하고 싶지 않지만 |
키리코 |
…… | …… |
마노 |
『本当に探し物をしているのかどうか
もう自分でもわからないのだ、と彼女は言っていた』 |
『정말로 찾고 있는 건지 아닌 건지
이제 자신도 모르겠다고 그녀는 말했다』 |
마미미 |
『そうだったのだろう
手持ちのあいを切り崩し、手当たり次第にガラクタを買い』 |
『그랬겠지
갖고 있던 사랑을 허물어뜨리고, 닥치는 대로 잡동사니를 사고』 |
치요코 |
『まるで自分自身を
少しずつ削り取っているようにも見えたから』 |
『마치 자기 자신을
조금씩 깎아내는 것 같기도 했으니까』 |
점장 |
……清掃車に持っていってもらわなきゃいけないから
なるべく量を小さくしておかないとね |
……청소차에 가져다 줘야 하니까
될 수 있는 대로 양을 줄여둬야지 |
키리코 |
……──── | ……──── |
키리코 |
『残ったあいがなくなる頃に、
彼女もまた消えてしまうのではないだろうか────』 |
『남은 사랑이 없어질 무렵에는,
그녀 또한 사라져버리는 것은 아닐까────』 |
댄스 트레이너 |
基礎をみるっていうのは、
大ベテランでも難しいんですよ |
기초를 본다는 건,
잔뼈 굵은 베테랑도 어렵거든요 |
프로듀서 |
……ええ
なんとなくわかります |
……네
어쩐지 알 것 같네요 |
댄스 트레이너 |
簡単に測れないでしょう?
振りができてるかどうかってことと違って |
쉽사리 잴 수 없잖아요?
어떤 동작을 할 수 있는가 없는가랑은 달리 |
프로듀서 |
はい | 네 |
니치카 |
……っ……
2、3、4──── |
……읏……
2, 3, 4──── |
댄스 트레이너 |
だから、上手く教えてあげるっていうより
もう『付き添う』みたいなことに尽きるんですよね |
그래서, 잘 가르쳐준다기보다
거의 『시중드는』 격이잖아요 |
댄스 트레이너 |
結局は、本人に
勝手に上手くなってもらうしかないから |
결국은, 본인이
알아서 잘하는 수밖에 없으니까 |
미코토 |
1、2、3、4──── | 1, 2, 3, 4──── |
키리코 |
────…… | ────…… |
점장 |
あ、いいのよ
霧子ちゃんはやらなくても……! |
아, 괜찮아
키리코쨩은 안 해도……! |
키리코 |
あの……
いえ………… |
그……
아뇨………… |
키리코 |
……
お花は……心だ、って…… |
……
꽃은…… 마음, 이라고…… |
마미미 |
あ…… | 아…… |
마미미 |
……アイテム増えた | ……아이템 늘었다 |
마미미 |
────あ…… | ────아…… |
치요코 |
『速報です!
正解見つけちゃったかも』 |
『속보입니다!
정답 찾은 것 같아』 |
마미미 |
……ふふー | ……후후ー |
치요코 |
『弟が、なんだけど!』 | 『동생이 찾은 거지만!』 |
마미미 |
ズルじゃーん | 꼼수잖아ー |
마노 |
おはようございます……っ
今日も、よろしくお願い──── |
안녕하세요……
오늘도, 잘 부탁드──── |
마노 |
────っ…… | ────…… |
키리코 |
お花が……
心なんだったら…… |
꽃이……
마음이라면…… |
わたしの……
誰かの……心なんだったら…… |
나의……
누군가의…… 마음이라면…… | |
키리코 |
どこへ行って……どんなふうになっても……
綺麗で……いられるように…… |
어디에 가서……어떤 모양이 되더라도……
예쁘게…… 있을 수 있도록…… |
키리코 |
自分で……
励ましてあげなきゃ…… |
제가……
격려해줘야 해요…… |
댄스 트레이너 |
まぁ、だから…… | 뭐, 그러니까…… |
댄스 트레이너 |
そんなことができるのは
教えるスキルっていうより、愛なんですよね |
그럴 수 있기 위해선
가르치는 스킬보다도, 사랑이 필요한 거죠 |
프로듀서 |
……
愛 |
……
사랑 |
마노 |
『一度そう思い始めると、
もうあまり時間が残されていないように思われた』 |
『한 번 그렇게 생각하기 시작하니,
이제 시간이 얼마 남지 않은 것처럼 생각되었다』 |
마미미 |
『もはや客であるという建前も忘れ
私はただ急いで浜へ向かった』 |
『이제는 손님이라는 표면상의 신분도 잊은 채
나는 그저 서둘러 해변으로 향했다』 |
키리코 |
『あるだけのあいを懐に入れて』 | 『사랑을 있는 만큼 품에 넣고』 |
치요코 |
『カモメの餌に、全あいを注ぎこんでください!』 | 『갈매기 먹이에, 모든 사랑을 쏟아부으세요!』 |
치요코 |
『だって!』 | 『래!』 |
마미미 |
……どういう意味ー
餌はアイテムじゃなくて──── |
……무슨 뜻이야ー
먹이는 아이템이 아니라──── |
마미미 |
────アイテムになってるー…… | ────아이템이 되어 있어ー…… |
치요코 |
『ラストの方までいくと、
餌がアイテムになるって言ってる!』 |
『마지막까지 가면,
먹이가 아이템이 된다고 해!』 |
키리코 |
おはよう……真乃ちゃん……
あのね──── |
안녕…… 마노쨩……
있잖아──── |
마노 |
『彼女が探していたものが何だったのか』 | 『그녀가 찾고 있던 것은 무엇이었는가』 |
마미미 |
『それは恐らく、彼女が言うとおり夏のどこかにある
────ただし』 |
『그것은 아마도, 그녀 말대로 여름 어딘가에 있을 것이다
────다만』 |
치요코 |
『この夏ではなく、彼女が失った夏の中に』 | 『이 여름이 아니라, 그녀가 잃어버린 여름 속에』 |
마노 |
────そうなんだ…… | ────그렇구나…… |
키리코 |
うん…… | 응…… |
점장 |
いつもはね、こうなったお花を
買っていってくれる人もいるの。全部ではないけど…… |
평소엔 있지, 이렇게 된 꽃을
사가는 사람도 있거든. 전부는 아니지만…… |
점장 |
だけど、ちょっと今はお店に来れなくて…… | 하지만, 지금은 잠시 가게에 올 수 없어서…… |
점장 |
……あぁほら、前に一度お会いしてるでしょう
『いつもの』を買いにくる妊婦さん |
……아아 그 왜, 전에 한 번 만났었잖니
『항상 사던 것』을 사러 오는 임산부님 |
마노&키리코 |
……っ | ……아 |
마노 |
そ、そうなんですね…… | 그, 그렇군요…… |
키리코 |
…… | …… |
점장 |
……だから、そうね
ここでお別れ |
……그러니까, 그래
여기서 작별이야 |
키리코 |
『彼女が失ったもの────探すべきもの
それはたぶん、彼女が彼女自身を愛する心』 |
『그녀가 잃어버린 것────찾아야 하는 것
그것은 아마, 그녀가 그녀 자신을 사랑하는 마음』 |
니치카&미코토 |
1、2、3、4──── | 1, 2, 3, 4──── |
마노 |
『あの夏、あの海に、
イーゼルとともにバラバラに砕けてしまった心』 |
『그 여름, 그 바다에,
이젤과 함께 산산조각 나버린 마음』 |
마미미 |
『愛は切り崩すものではないよ
自分のために、自分でそれを求めに行ってくれないか』 |
『사랑은 허물어지는 게 아니야
자신을 위해, 스스로 그것을 구하러 가지 않겠어?』 |
치요코 |
『どんな天気の日も、カモメに餌を与え、
そしてあなた自身がそれを受け取ってほしい』 |
『어떤 날씨에도, 갈매기에게 먹이를 주고,
그리고 당신 자신이 그걸 받아줬으면 좋겠어』 |
키리코 |
『あなた自身への愛として』 | 『당신 자신에 대한 사랑으로서』 |
마미미 |
……はぁい、クリアぁ | ……네에, 클리어 |
치요코 |
やったね!
恋鐘ちゃんにスクショ送らなきゃ |
해냈구나!
코가네쨩한테 스샷 보내야겠다 |
마미미 |
んー
答え忘れてるからねー |
응ー
답을 잊고 있었으니까ー |
마미미 |
────えっとー…… | ────으음ー…… |
코가네 |
────ふぇ、着信…… | ────후에, 문자가…… |
코가네 |
あ~! そいやった~
カモメの餌~~! |
아~ 그랬었졔~
갈매기 먹이~~! |
프로듀서 |
────?
あぁ、あのゲームの答えか |
────?
아, 그 게임 답 말이구나 |
프로듀서 |
なんだ
あんなに残って収録したのに、忘れてたのか |
뭐야
그렇게 남아서 녹화를 했는데도 잊어버린 거야? |
코가네 |
うん~~!
自分のセリフでいっぱいいっぱいやったけん~~ |
응~~!
내 대사만으로도 벅찼응께~~ |
코가네 |
────ばってん、自分で自分のこと大事にするとが
ほんとの答えやろ~? |
────그런디, 스스로 자신을 소중히 하는 것이
진짜 답이잖여~? |
프로듀서 |
……うん
それはそう思うよ |
……응
그렇다고 생각해 |
코가네 |
自分のこと大事にせんから
み~んなにあがん迷惑かけたとよ~~ |
자신을 소중히 생각 안 혀서
모~두헌티 고로코름 민폐를 끼친 겨~~ |
프로듀서 |
…… | …… |
코가네 |
い~っぱい、みんなに時間もあいも気持ちも遣わせたけん
ちゃんと幸せになって返さんばね~~ |
잔~뜩, 모두에게 시간도 사랑도 마음도 쓰게 맹글었응께
제대로 행복해져서 보답해야졔~~ |
프로듀서 |
……恋鐘 | ……코가네 |
치요코 |
あ、お昼休み終了! | 아, 점심시간 끝! |
마미미 |
はいはぁい
5分前ねー |
네에 네에
5분 전이지ー |
치요코 |
ちょっと寂しいけど……
ラストの勤務、最後までよろしくお願いします! |
조금 섭섭하지만……
라스트 근무, 마지막까지 잘 부탁드려요! |
마미미 |
はぁい | 네에 |
마노 |
あ…… | 아…… |
마노 |
────もしもし……? | ────여보세요……? |
치요코 |
今日、終わったらね
記念にあのダリア買おうかなーって思ってるんだ |
오늘, 끝나면 있잖아
기념으로 저 달리아를 살까 생각 중이야 |
마미미 |
えー? | 에ー? |
치요코 |
自分で水切りしたやつ!
よくここまで咲いててくれました……! 記念 |
내가 직접 줄기 자른 거!
여기까지 잘 피어줬어요……! 기념 |
마미미 |
あぁ…… | 아아…… |
치요코 |
……まぁ、
ほとんど自分へのご褒美なんだけどね……! |
……뭐어,
거의 자신에게 주는 상이지만 말야……! |
마미미 |
ふふー
セルフラブじゃーん |
후후ー
셀프 러브잖아ー |
치요코 |
あははっ、確かに!
タイムリー |
아하핫, 그렇네!
시의적절해 |
마노 |
────……っ | ────……아 |
마노 |
は、はい
あの…………っ |
아, 네
저기………… |
치요코 |
……実を言うと、摩美々ちゃんにプレゼント!
とかも考えたんだけど |
……사실대로 말하자면, 마미미쨩에게 선물!
이런 생각도 했었는데 |
마미미 |
……ふふー
自分へのご褒美は自分で買いたいんだケドー |
……후후ー
내게 주는 상은 내가 사고 싶은데ー |
치요코 |
ですよね……! | 그렇지요……! |
마미미 |
んー | 응ー |
마미미 |
だからぁ
交換ってことで、どうー? |
그러니까아
교환하는 건 어때ー? |
프로듀서 |
……ゲームのスタッフさんが言ってたよ
なんで恋鐘にこの役やってもらいたかったのかって |
……게임 스태프님이 말했었어
왜 코가네가 이 역할을 맡았으면 했는지 |
코가네 |
ふぇ……? | 후에……? |
프로듀서 |
この骨董店主が、いつか幸せになれるってことを
絶対に疑わない人にお願いしたかったって |
이 골동품 가게 주인이, 언젠가 행복해질 수 있다는 걸
절대 의심하지 않는 사람에게 부탁하고 싶었대 |
코가네 |
は~~…… | 하~~…… |
프로듀서 |
……ははは、わかってなさそうな雰囲気だなぁ! | ……하하하, 몰랐던 것 같은 분위기네! |
점장 |
『もしもし? ふふふ、びっくりした?
それだけお伝えしたくって……』 |
『여보세요? 후후후, 놀랐어?
그것만 전하고 싶어서……』 |
마노 |
え、えっと……っ | 어, 저기…… |
점장 |
『またお店にも遊びにきてね
今日は摩美々ちゃんと智代子ちゃんが卒業!』 |
『또 가게에 놀러오렴
오늘은 마미미쨩이랑 치요코쨩이 졸업!』 |
마노 |
は、はい……っ | 아, 네…… |
점장 |
『じゃあ霧子ちゃんにも連絡するから
またね!』 |
『그럼 키리코쨩한테도 연락할 테니까
나중에 또 보자!』 |
마노 |
──────…… | ──────…… |
프로듀서 |
────でも | ────하지만 |
프로듀서 |
俺も、
疑わないよ |
나도,
의심하지 않아 |
프로듀서 |
みんなが、幸せになってくれること | 모두가, 행복해질 수 있다는 걸 |
마노 |
────赤ちゃんが、生まれたんだ…… | ────아기가, 태어났구나…… |
치요코 |
『毎日途切れることなく
それは空から降りつづけた』 |
『매일 끊임없이
그것은 계속 하늘에서 내린다』 |
마미미 |
『昨日も、今日も、恐らく明日も
空がありカモメが飛ぶかぎりは』 |
『어제도, 오늘도, 아마 내일도
하늘이 있고 갈매기가 나는 한』 |
키리코 |
『しばらくして私は町を離れたのだったが
あの夏の庭を、あの奇妙な日々を忘れたことはない』 |
『얼마 뒤에 나는 마을을 떠나게 되었지만
그 여름의 정원을, 그 이상한 날들을 잊은 적은 없다』 |
마노 |
『そして彼女が今も浜に立ち、
空からの祝福を受けていることを祈る』 |
『그리고 그녀가 지금도 바닷가에 서서,
하늘의 축복을 받기를 기도한다』 |
마노 |
『あの人のために
あの人の生きる世界のために』 |
『그 사람을 위해
그 사람이 사는 세상을 위해』 |
코가네 |
『ふふふっ……!』 | 『후후훗……!』 |
키리코 |
ふふ……
そうなんだ…… |
후후……
그렇구나…… |
키리코 |
お別れした……お花さんたちと……
入れ替わったんだね…… |
작별한…… 꽃님들과……
교대한 거구나…… |
일동 |
──────── | ────────
(안녕) (나중에 또 봐) |
CC BY | 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M |