캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
────っ………
……っ………………
|
────읏………
……읏………………
|
히오리
|
……っ…………
…………っ…………
|
……읏…………
…………읏…………
|
프로듀서
|
────ええ、お気遣いをいただいて……
|
────네, 배려해 주셔서……
|
프로듀서
|
はい、ええ。ありがとうございます……
……誰も悪くないんだってことは、伝えてるんですが
|
네, 예. 감사합니다……
……누구도 나쁘지 않다는 건, 전하고 있습니다만
|
프로듀서
|
……ええ、はい
それではまた……はい────
|
……예, 예
그럼 또…… 네────
|
프로듀서
|
────……
|
────……
|
메이크 스태프
|
……あれでしょう、この前の
|
……그거죠, 지난 번에
|
프로듀서
|
ああ……!
すみません、電話聞こえちゃってましたか……
|
아……!
죄송해요, 전화 들렸나요……
|
메이크 스태프
|
ああ、ううん……!
ごめんなさい、聞いちゃって……
|
아, 아뇨……!
미안해요, 들어버려서……
|
히오리
|
……っ…………
…………っ────
|
……읏…………
…………읏────
|
메이크 스태프
|
……あくまで一部のファンの方同士の話でしょう?
あの子たちは、いいパフォーマンスをしただけで……
|
……어디까지나 일부 팬들끼리의 얘기죠?
그 애들, 멋진 퍼포먼스를 했을 뿐인데……
|
프로듀서
|
まぁ……ええ
ネットで小さい記事がひとつ上がってましたけど──
|
뭐…… 그렇죠
인터넷에 작은 기사가 하나 올라가긴 했지만
|
메이크 스태프
|
デリバリー会社さんが新規参入してきたから悪い、
みたいな記事でしたよね……ごめんなさい、気になって
|
딜리버리 회사가 새로 참가하게 된 게 나쁘다,
같은 기사였죠…… 미안해요, 신경쓰였거든요
|
프로듀서
|
いえ、そんな……
小さい記事でしたし、活動にはまったく影響がなくて……
|
아뇨, 그렇지는……
작은 기사고, 활동에는 전혀 영향이 없어요……
|
보컬 트레이너
|
──そう、半音上がりきらないとこ
気を付けて
|
──그래, 반음이 다 안 올라가는 부분
조심해
|
마노
|
はい……っ
|
네……
|
프로듀서
|
……一瞬話題にはなりましたけど
ウチのタレントたちを咎める論調ではないですし……
|
……순간적으로 화제는 됐지만
저희 쪽 탤런트들을 탓하는 논조는 아니고……
|
메이크 스태프
|
当たり前でしょう……!
サポーターの友人も、自分たちこそ許してねって……
|
당연하죠……!
서포터즈 친구들도, 그쪽에서 먼저 용서해달래요……
|
프로듀서
|
……ありがたいです、そんなお言葉まで
でも……
|
……감사하네요, 그런 얘기까지
그렇지만……
|
프로듀서
|
なんですかね、
そんなことでほっとしてる、自分が嫌で……
|
뭐랄까요
이런 걸로 안심하는, 스스로가 밉네요……
|
메이크 스태프
|
……
|
……
|
프로듀서
|
あの子たちの中では、
そうじゃないんですよ
|
그 애들 안에선
그렇지가 않아요
|
히오리
|
……っ…………
────
|
……읏…………
────
|
히오리
|
──────……
|
──────……
|
프로듀서
|
────おう
|
────오
|
히오리
|
……
あっ……プロデューサー
|
……
앗……프로듀서
|
히오리
|
お疲れ様です
あの……
|
수고하셨어요
저기……
|
프로듀서
|
ああ、すまん
なかなか帰ってこないなと思って
|
아, 미안
좀처럼 안 돌아오길래
|
히오리
|
……えっ
あ────
|
……엣
아────
|
히오리
|
すみません、もうこんな時間……
|
죄송해요, 벌써 이런 시간이……
|
프로듀서
|
いいんだ、集中してたんだろうし
……落ち着いて努力してくれて、嬉しいよ
|
괜찮아, 집중한 거잖아
……침착하게 노력해줘서, 기뻐
|
히오리
|
……なんというか
…………
|
……뭐랄까
…………
|
히오리
|
……何かあっても
世の中は普通に動いてるんだな、というか
|
……무슨 일이 있어도
세상은 평소대로 돌아간다고 할까
|
프로듀서
|
……
|
……
|
히오리
|
不思議なんです……
落ち着いていて
|
신기해요……
잠잠한 게
|
히오리
|
────
私を……気遣ってくれて、こうなったのに
|
────
저를…… 배려해주다가, 이렇게 된 건데
|
메구루
|
……
灯織は、自分がって……思ってるかもしれない
|
……
히오리는, 자기 탓이라고…… 생각하고 있을지도 몰라
|
메구루
|
……真乃も
|
……마노도
|
프로듀서
|
……その
『悪いのが』っていうことか
|
……그
'잘못된 게' 말야?
|
메구루
|
……うん
|
……응
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
めぐるは?
|
메구루는?
|
메구루
|
……うん
|
……응
|
메구루
|
わたしもそう
|
나도 그래
|
프로듀서
|
────灯織は、大変だったと思うよ
慣れないことに一生懸命向かい合ってた。でも……
|
────히오리, 큰일이었겠지
익숙하지 않은 일에 열심히 마주했어. 하지만……
|
마노
|
……
|
……
|
마노
|
あの試合に出ようっていうのは、
心のどこかで、灯織ちゃんを応援するためって
|
그 시합을 보러 가자고 생각했던 건,
마음 속 어딘가에서, 히오리쨩을 응원하기 위해서라고
|
마노
|
……
そんなふうに、思っていたかもしれません……
|
……
그렇게, 생각했던 걸지도 몰라요……
|
프로듀서
|
……
|
……
|
마노
|
…………
スタジアムに立つまで、あそこが
|
…………
스타디움에 서기 전까지, 거기가
|
마노
|
いろんな人が、いろんな人を応援してる場所なんだって
……ちゃんと、わかっていなくて
|
여러 사람이, 여러 사람을 응원하기 위한 장소란 걸
……똑바로, 알지 못해서
|
메구루
|
────ありのままでいいんだ、って思ってたの
自分のこと……
|
────있는 그대로면 괜찮아, 라고 생각했었어
스스로……
|
메구루
|
『ありのままでいい』……んだって!
|
'있는 그대로가 좋다'…… 그렇대!
|
메구루
|
わたしたちのこと、
すっごく好きでいてくれてる人たちがいて……
|
우리들을
무척 좋아해주시는 분들이 있는……
|
메구루
|
いつも、そういうステージに
立たせてもらえてるでしょ?
|
항상, 그런 무대에
섰었잖아?
|
메구루
|
でも、この前はもっともっと
たくさんの人がいたの、あそこに
|
그렇지만, 지난번 거기엔 더더욱
많은 사람들이 있었어
|
프로듀서
|
……うん
|
……응
|
메구루
|
サポーターさんとか、チームの人たちとか
デリバリーさんとか、サッカー番組さんもいて……
|
서포터즈분들, 팀분들
딜리버리 회사분들, 축구 방송분들도 있었고……
|
프로듀서
|
……
そうだな
|
……
그러게
|
메구루
|
ありのままじゃ
わからないことばっかりだね……!
|
있는 그대로면
알지 못하는 것들뿐이었어……!
|
메구루
|
……わかってたのにな
|
……알고 있었는데도
|
메구루
|
とってもとっても、
応援してるつもりだったのに
|
엄청 엄청,
응원할 생각이었는데
|
마노
|
……
喜びに来てもらう、場所だったのに
|
……
기뻐하면서 와주었으면, 하는 장소였는데
|
기업 사장
|
ここは色んな人が喜ぶための場所ですから
|
여기는 여러 사람들을 기쁘게 만드는 곳이니까요
|
마노&히오리&메구루
|
────だから……
|
────그러니까……
|
마노&히오리&메구루
|
────が────
|
────가────
|
프로듀서
|
私が悪いんです
|
제 잘못입니다
|
광고 회사 영업
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……でも、なんというか
自分が悪いって言うのは、どちらかといえば簡単で……
|
……하지만, 뭐랄까
스스로가 잘못했다고 하면, 문제가 너무 단순해지고……
|
프로듀서
|
『みんなで決めた』
……っていうことが、重たいというか────
|
'모두가 함께 정했다'
……라고 해야, 무게감이 있다고 할까────
|
프로듀서
|
『みんな』を主語にすると、
あの子たちはそれを悪いと言えなくなって
|
'모두'를 주어로 한다면,
그 애들은 그걸 나쁘다고 할 수 없게 되니까
|
광고 회사 영업
|
……283さん、なに、哲学~?
|
……283 씨, 뭐야, 철학~?
|
프로듀서
|
……ああ、いえ────!
すみません……
|
……아, 아뇨────!
죄송합니다……
|
광고 회사 영업
|
いや、こっちが無理やり取り付けてもらったような
話ですから、今回のは。すみませんね~……
|
아뇨, 이쪽이 무리하게 부탁한 거라
이번 건은. 미안해요~……
|
프로듀서
|
──そんな、謝っていただくようなことは……
こちらの問題でもあるので
|
──아뇨, 사과하실 필요는 없어요……
저희 문제이기도 하니까요
|
광고 회사 영업
|
いやでも、ウチの告知にも、御社の告知にも
観戦ルールを守れって書いてもらってますけど……
|
아뇨 그치만, 저희 쪽 고지에도, 귀사 쪽 고지에도
관전 룰을 지키자고 써주셨지만……
|
광고 회사 영업
|
それ以上何か強制したりとかできないでしょ~
お客さん子ども扱いするわけじゃないんだから
|
그 이상 강요할 순 없으니까요~
손님들을 어린애 취급하는 것도 아니고
|
프로듀서
|
……ええ
ファンの方々を責めるつもりはまったくなくて……
|
……그렇죠
팬분들을 탓할 생각도 없고……
|
마노
|
……
|
……
|
메구루
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……咎めるほどの問題を起こした方が
いたわけでもないそうですし────
|
……탓할 정도로 문제를 일으킨 분이
있던 것도 아니고────
|
광고 회사 영업
|
まぁ、クラスタの違いってやつじゃないですか~
「違うやつらがいる」って思うと、過敏になるでしょ
|
뭐, 소속감의 차이가 있었을 뿐인 문제죠~
'우리랑 다른 놈들이 있다'고 생각하면, 예민해지잖아요
|
광고 회사 영업
|
クライアントさんも勉強するところじゃないかなぁ
運営って、そう簡単なものじゃないですから~
|
클라이언트분도 공부가 되지 않았을까요?
운영이란 게, 그렇게 쉬운 일이 아니니까요~
|
일동
|
……
|
……
|
메구루
|
……あのね、プロデューサーが言ってたの
|
……있지, 프로듀서가 말했었어
|
메구루
|
自分が悪いって思って、
そこで全部終わらせたらダメだ……って
|
내가 나쁘다고 생각하고,
거기서 전부 끝내버리면 안 돼……라고
|
마노
|
……私も
おんなじこと聞いたよ
|
……나도
같은 말을 들었어
|
마노
|
報告会をするんだったら、
それを考えてからだよって……
|
보고회를 할 거라면,
그걸 생각하고 나서라고……
|
히오리
|
……
でも……────
|
……
그렇지만……────
|
히오리
|
……でも、どんなふうに言っても
原因が変わるわけじゃないと思う
|
……그렇지만, 어떤 식으로 말해도
원인이 바뀌진 않는다고 생각해
|
히오리
|
……私が、ふたりみたいにならなきゃって焦って
ふたりを心配させて
|
……내가, 두 사람처럼 돼야 한다고 초조해하면서
두 사람을 걱정시킨 거
|
히오리
|
……そこから始まったことだから
|
……거기서부터 시작된 거니까
|
마노&메구루
|
……
|
……
|
메구루
|
それは違うよ灯織!
|
그건 아니야, 히오리!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
히오리
|
……違ってないよ
|
……아니, 그게 맞아
|
히오리
|
違ってたら、だって
なんで……
|
그게 아니라면, 그럼
어째서……
|
히오리
|
なんでこんなに────
|
어째서 이렇게────
|
히오리
|
私が、あの仕事を無理にやってなかったら
……あの日────
|
내가, 그 일을 무리하게 맡지 않았다면
……그날────
|
히오리
|
────あの日……
ふたりがあそこで……歌うことも、なかったし…………
|
────그날……
두 사람이 거기서…… 노래할 일도, 없었을 테니까…………
|
히오리
|
心配させて、応援してもらって……
なのに……ふたりに────
|
걱정시키고, 응원받고……
그런데…… 두 사람이────
|
히오리
|
た……たくさんの人の気持ちを……
あんな…………あんなふうに……──────
|
마……많은 사람들의 마음을……
그렇게………… 그런 식으로……──────
|
프로듀서
|
皆さん、言ってくださるんです……
ウチのせいじゃないって
|
다들, 그렇게 말해줬어요……
저희 탓이 아니라고
|
프로듀서
|
……ただ、サポーターの方もファンの方も
ご不快な思いをなさったことは取り消せないので……
|
……다만, 서포터즈분들과 팬분들을
불쾌하게 만든 건 되돌릴 수 없으니까……
|
광고 회사 영업
|
……
|
……
|
프로듀서
|
あそこに立って、
それだけ色んなものが見えたんだったら
|
거기에 서서,
그만큼 여러 가지 것들이 보인 거라면
|
프로듀서
|
それを未来に
していかないと
|
그걸 미래로
만들어 나가야죠
|
메구루
|
……わたしね
灯織と真乃がいいなら出るって、言ったんだ
|
……나 말야
히오리랑 마노가 좋다면 나가겠다고 했었어
|
메구루
|
でも、それだと灯織と真乃のせい
……みたいになっちゃうよね
|
그렇지만, 그렇게 하면 히오리랑 마노 탓
……처럼 돼버려
|
마노
|
私もね……
灯織ちゃんとめぐるちゃんがいいならって言ったの
|
나도……
히오리쨩이랑 메구루쨩이 괜찮다면 한다고 했었어
|
메구루
|
……っ
ごめんね真乃、そういうつもりじゃなくって────
|
……읏
미안 마노, 그럴 셈은 아니었는데────
|
마노
|
ううん……っ
私もそういうつもりじゃなくて……でも……っ
|
아냐……
나도 그럴 셈은 아니었으니까…… 그렇지만……
|
마노
|
出たい……って
どうして言わなかったんだろう、って……
|
나가고 싶다고……
왜 말하지 못했던 걸까……
|
히오리
|
……
|
……
|
마노
|
……今だって、どうしてめぐるちゃんより先に
言わなかったんだろう、って……
|
……지금도, 어째서 메구루쨩보다 먼저
말하지 못했던 걸까……
|
마노
|
ふたりのせいにすることになるかもしれないって……
どうして……
|
두 사람 탓이 돼버릴지 모르는데……
어째서……
|
메구루
|
……
|
……
|
광고 회사 영업
|
……もう、マジメだなぁ~……
|
……정말, 성실하시구만~……
|
프로듀서
|
……私こそ
こんな話に、付き合ってくださる方だとは……
|
……저야말로
이런 얘기에, 어울려 주실 줄은……
|
광고 회사 영업
|
え~
|
에~
|
프로듀서
|
……ははは
|
……하하하
|
메구루
|
……何かを誰かに届けるのって
とっても大変なことなんだね
|
……무언가를 누군가에게 전한다는 거
무척 힘든 거구나
|
마노
|
……
|
……
|
메구루
|
ショーに出て歌ったら応援になるんだって
だからすごくいいことをするんだって思ったんだ
|
쇼에 나가서 노래하면 응원이 된다고 해서
그래서 무척 좋은 일을 하게 됐다고 생각했어
|
메구루
|
……でも、いいことって
思ったより複雑みたい
|
……그런데, 좋은 일이란 건
생각보다 복잡한 것 같아
|
광고 회사 영업
|
それで彼女たち、
こんな相談してきたんですか~……
|
그래서 그 애들,
이런 상담을 해온 건가요~……
|
프로듀서
|
……すみません、お仕事に関係ないのに
先方に取り次いでいただいて
|
……죄송합니다, 일이랑 관계없는데
먼저 말을 걸어주셔서
|
광고 회사 영업
|
いやぁ、そこはほら
持ちつ持たれつってことですよねぇ~
|
아뇨, 그건 그 뭐냐
상부상조란 거니까요~
|
마노
|
うん……
|
응……
|
메구루
|
うん
|
응
|
히오리
|
……うん
|
……응
|
히오리
|
……私も
この仕事、やりたいって言えばよかった────
|
……나도
이 일, 하고 싶다고 할 걸 그랬어────
|
히오리
|
真乃にも、めぐるにも
関係なく
|
마노랑도, 메구루랑도
상관없이
|
광고 회사 영업
|
いやぁでも
スタジアムのボランティアなんてねぇ~!
|
아니 그렇지만
스타디움 봉사활동이라니~!
|
프로듀서
|
……こちらからご連絡すると、恐縮されてしまって
本当に助かりました
|
……이쪽에서 먼저 연락 드리면, 송구스러우니까요
정말 도움이 됐습니다
|
프로듀서
|
まぁ、その……大したことはできないですし
自己満足なんて言われれば、それまでなんですけど────
|
뭐, 그…… 대단한 건 할 수 없고
자기만족이라고 하면, 거기까지입니다만────
|
메구루
|
……わたしの、お洋服の仕事あるでしょ?
みんなのこと考えるお洋服
|
……내, 옷의 일 있지?
모두를 생각하는 옷
|
메구루
|
この前ライブしてる時にね、
コメントで『ぎまん』って言われたんだ
|
이전 라이브 하고 있을 때 말이지,
코멘트로 '기만'이라는 말을 들었어
|
프로듀서
|
……欺瞞、か
|
……기만, 인가
|
메구루
|
漢字が読めなかったんだけど、
調べたら『嘘』とか『ごまかし』って意味だったの
|
한자는 읽을 수 없었지만,
알아봤더니 '거짓말'이나 '속임수'라는 의미였어
|
메구루
|
それで色々検索してみたら、ああいうお洋服も
いいことばっかりじゃないんだって
|
그래서 이것저것 검색해 봤더니, 저런 옷도
좋기만 한 건 아니더라구
|
프로듀서
|
……
|
……
|
메구루
|
……でも、もしそうなら────
|
……하지만, 만약 그렇다면────
|
메구루
|
みんなのことは考えなくていい
みんなのことを考えるお洋服はいらない!
|
모두를 생각하지 않아도 돼
모두를 생각하는 옷은 필요없어!
|
메구루
|
ってことに、なっちゃうのかな……?
|
그런 얘기가 되어버리는 걸까……?
|
광고 회사 영업
|
……
|
……
|
히오리
|
……っ…………
…………っ──────
|
………………
…………──────
|
히오리
|
走っている時は
|
달리고 있을 때는
|
히오리
|
風の音、とか
ペダルの音とか
|
바람 소리나
페달 소리
|
히오리
|
自分の息とかが
聞こえるのかな、たぶん
|
스스로의 숨소리가
들리는 걸 거야, 아마
|
히오리
|
誰かに何かを
届けるために
|
누군가에게 무언가를
전하기 위해서
|
프로듀서
|
……いや
|
……아니
|
프로듀서
|
着てみてさ、
きっとわかったんじゃないか
|
입어봤을 때 말야,
틀림없이 알지 않았을까
|
프로듀서
|
そうやって誰かも
考えて……迷いながら縫ってくれたってこと
|
그렇게 누군가를
생각하고…… 망설이면서 자수해줬다는 것을
|
프로듀서
|
……でも、それでも
|
……하지만, 그래도
|
프로듀서
|
届け損なったものを、
自分たちで届け直さないと
|
잘못 전달된 것을,
스스로 다시 전달하지 않으면
|
프로듀서
|
前に進めないですから
|
앞으로 나아갈 수 없으니까
|
어느 어카운트
|
お ひ さ !
|
오랜만!
|
어느 어카운트
|
再起動します!
|
재기동합니다!
|
어느 어카운트
|
オン!!!
|
온!!!
|