캐릭터
|
원문
|
번역
|
코이토
|
………………
|
………………
|
생물 교사
|
えー
つまり、オーキシンとは
|
그러니까ー
즉, 옥신은
|
생물 교사
|
茎の成長速度を調節している植物ホルモンであり、
光の当たる側と当たらない側とで──……
|
줄기의 성장속도를 조절하고 있는 식물호르몬으로,
빛이 닿는 쪽과 닿지 않는 쪽으로──……
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
생물 교사
|
誰だー
スマホ切ってないやつ
|
누구야ー
스마트폰 안 끈 녀석
|
생물 교사
|
ちゃんと切っておけよー
|
제대로 꺼 두라고ー
|
히나나
|
へ~
何~?
|
헤~
뭐야~?
|
히나나
|
プロデューサーから電話~?
|
프로듀서한테서 전화~?
|
코이토
|
う、うん……
授業中に……
|
으, 응……
수업 중에……
|
코이토
|
め、珍しいよね
いつも、授業の時間に電話してくること、無いし……
|
시, 신기하네
보통, 수업시간에 전화한 적, 없는데……
|
히나나
|
そう~?
|
그래~?
|
히나나
|
雛菜はよく授業中に
プロデューサーにチェインするけど~
|
히나나는 자주 수업 중에
프로듀서랑 체인하는데~
|
마도카
|
……で、かけ直したの?
|
……그래서, 다시 전화했어?
|
코이토
|
う、ううん
まだ
|
아, 아니
아직
|
토오루
|
……?
かける?
|
……?
할까?
|
코이토
|
う、うん……!
|
으, 응……!
|
코이토
|
あ、スピーカーにするね
|
아, 스피커로 할게
|
코이토
|
……周りに聞こえないように、小さめにしないとかな
|
……주변에 안 들리게, 작게 해야 하지 않을까
|
프로듀서
|
──もしもし
小糸か?
|
──여보세요
코이토니?
|
히나나
|
雛菜~!
|
히나나~!
|
프로듀서
|
え、雛菜?
|
에, 히나나?
|
마도카
|
樋口です
|
히구치에요
|
토오루
|
浅倉でーす
|
아사쿠라입니다
|
프로듀서
|
あ、ああ!
なんだ、みんな一緒か!
|
아, 그래!
뭐야, 다 같이 있구나!
|
코이토
|
は、はい……!
あの、さっき電話貰ってて……
|
네, 맞아요……!
그게, 아까 전화하셔서……
|
프로듀서
|
そうなんだ
みんなに伝えたいことがあって──……
|
그래
너희한테 전할 게 있어서──……
|
마도카
|
すみませんが簡潔にお願いします
|
죄송하지만 짧게 부탁드립니다
|
마도카
|
昼休み、そんなに長くはないので
|
점심시간, 그렇게 길지 않아요
|
프로듀서
|
そうだな
ええと、まず──
|
그렇구나
그게, 우선──
|
프로듀서
|
みんなの番組が今週配信されたのは、知ってるよな?
|
너희 방송 이번주 공개된 건, 알고있지?
|
히나나
|
うん~
みんなで見たよ~
|
응~
다 같이 봤어~
|
히나나
|
なんか~
面白かった~……?
|
왠지~
재밌었어~……?
|
코이토
|
お、面白かった!
と、思う…………
|
재, 재밌었어!
라고, 생각해요…………
|
프로듀서
|
ああ、みんなも頑張ってくれたし
番組の編集も頑張ってくれてたみたいだ
|
그래, 다들 열심히 해줬고
방송 편집도 잘 해주신 것 같아
|
프로듀서
|
それで……週間の結果としては
全体の24位だそうだ
|
그래서…… 주간 결과로는
전체 24위라네
|
토오루
|
……?
いいってこと?
|
……?
좋은 거야?
|
프로듀서
|
……正直、すごく良いとも言えないが
人気のドラマやバラエティもある中だから
|
……솔직히, 아주 좋다곤 못 하겠지만
인기 드라마나 버라이어티도 있으니까
|
프로듀서
|
健闘したと言っていいと思う
|
건투했다고 봐도 좋겠네
|
히나나
|
そっか~
よかったね~
|
그런가~
다행이네~
|
히나나
|
視聴率、2%じゃなかった~
|
시청률, 2% 아니었네~
|
토오루
|
ふふっ
イエー
|
후훗
예이ー
|
프로듀서
|
…………?
|
…………?
|
마도카
|
なんでもありません
続けて下さい
|
아무것도 아니에요
계속해주세요
|
프로듀서
|
お、おう
ええと、それでまず……
|
그, 그래
보자, 그래서 우선……
|
프로듀서
|
色々な点から判断して
レギュラー化の話は、一旦無くなりそうだ
|
이것저것 판단해서
레귤러 얘기는, 일단 없는 것 같아
|
코이토
|
………………
|
………………
|
마도카
|
……そうですか、わかりました
|
……그런가요, 알겠습니다
|
마도카
|
ご連絡ありがとうございました
では
|
연락 감사합니다
그럼
|
프로듀서
|
ああ、いや待ってくれ!
ここからが重要なんだ!
|
아니, 아니 기다려 줘!
이제 중요한 거니까!
|
히나나
|
うん~
何~?
|
응~
뭐야~?
|
프로듀서
|
あのディレクターさん、直々に連絡があって
|
그 디렉터님한테, 직접 연락이 와서
|
프로듀서
|
もう一度、今度はみんなの意見を取り入れて
1から番組を作りたいってことなんだ
|
한 번 더, 이번엔 너희 의견을 들어서
처음부터 방송을 만들고 싶대
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
토오루
|
おー
すごい
|
오ー
대단해
|
프로듀서
|
また、単発にはなるんだけど
そこから、もう一回いい物を作って
|
또, 단발성이지만
거기서, 한 번 더 좋은 걸 만들어서
|
프로듀서
|
今度こそ、レギュラー化しようって
|
이번에야말로, 레귤러화를 해내자
|
히나나
|
あは~
そっか~
|
아하~
그런가~
|
히나나
|
楽しみだね~!
|
재밌겠네~!
|
코이토
|
う、うん……!
|
으, 응……!
|
히나나
|
雛菜、次は海も行きたいし~
パティシエのお菓子も食べたい~!
|
히나나, 다음엔 바다도 가고 싶고~
파티시에가 만든 과자도 먹고 싶어~!
|
프로듀서
|
──小糸、思ってたのともしかしたら
ちょっと違う形になってしまったかもしれないけど
|
──코이토, 생각했던 거랑은 어쩌면
꽤 다른 형태일지도 모르지만
|
프로듀서
|
約束してただろ、次
|
약속했지, 다음
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
だからすぐに伝えようと思ってさ
|
그래서 바로 알려주고 싶었어
|
코이토
|
は、はい……!
|
네, 네……!
|
프로듀서
|
よし、用件は以上だ!
すまん、時間大丈夫か?
|
좋아, 용건은 이상이야!
미안, 시간 괜찮아?
|
히나나
|
あ~~~~~~~~~!
|
아~~~~~~~~~!
|
히나나
|
昼休み、あと20分しかない~!
|
점심시간, 이제 20분밖에 없어~!
|
프로듀서
|
え、わ、悪い……!
|
어, 미, 미안……!
|
코이토
|
あ、あの……!
|
저, 저기……!
|
코이토
|
プロデューサーさん、
ありがとうございました……!
|
프로듀서님,
감사합니다……!
|
프로듀서
|
おう……!
|
응……!
|
토오루
|
……やば
購買。閉まる
|
……위험해
매점. 닫는다
|
코이토
|
う、うん……!
|
으, 응……!
|
히나나
|
まだなんかあるかな~
変な味のパンしか残ってないかも~……
|
아직 남은 거 있으려나~
이상한 맛 빵만 남았을지도~……
|
마도카
|
そうだ
あれ、まだやってなかった
|
맞아
그거, 아직 안 했어
|
히나나
|
へ~?
|
헤~?
|
마도카
|
雑巾がけの
小糸にジュース奢るやつ
|
걸레질
코이토한테 주스 쏘는 거
|
히나나
|
あは~
そうだ~!
|
아하~
맞아~!
|
히나나
|
雛菜も奢ってあげる!
でも缶かパックね~?
|
히나나도 사 줄게!
근데 캔이야 팩이야~?
|
토오루
|
しゃー
めっちゃあるから。小銭
|
그럼ー
잔뜩 있으니까. 잔돈
|
코이토
|
そ、そんな
飲み物ばっかりあっても困るよ……!
|
그, 그럴 수가
마실 거만 잔뜩 있어도 곤란해……!
|
생물 교사
|
あー、おい
そこの幼馴染4人ー!
|
아ー, 이봐
거기 소꿉친구 네 명ー!
|
생물 교사
|
廊下は走るなよー!
|
복도에서 뛰지 마라ー!
|
일동
|
はい
|
네
|
일동
|
あはは
|
아하하
|