캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
ん……?
|
응……?
|
프로듀서
|
あれ、雨だ……
|
어라, 비다……
|
히오리
|
お疲れ様です、プロデューサー
|
수고하시네요, 프로듀서
|
프로듀서
|
灯織! お疲れ様
|
히오리! 수고했어
|
히오리
|
レッスン終わりましたので、
鍵を返却します
|
레슨 끝났으니까,
열쇠 반납할게요
|
프로듀서
|
ああ、戸締まりは大丈夫か?
|
응, 문단속은 괜찮아?
|
히오리
|
はい。窓の鍵、各種電源、照明、エアコン、
全て問題ありません
|
네. 창문, 각종 전원, 조명, 에어컨
전부 문제 없어요
|
프로듀서
|
さすがだな、ありがとう
今日のレッスンはどうだった?
|
역시 히오리야, 고마워
오늘 레슨은 어땠어?
|
히오리
|
はい。新しい曲の振り付けを習いました
今日は頭から1サビまで
|
네. 신곡의 안무를 배웠어요
오늘은 처음부터 첫번째 후렴구까지요
|
히오리
|
難しい部分もありましたので
完璧ではありませんが……今のところ順調です
|
어려운 부분도 있어서
완벽하진 않지만…… 지금까진 순조로워요
|
히오리
|
八宮さんは動きのキレを
トレーナーに褒められていました
|
하치미야 씨는 안무를
트레이너분께 칭찬받았어요
|
히오리
|
櫻木さんは曲に合わせると遅れてしまいます
かなり焦っているようでした
|
사쿠라기 씨는 곡에 맞추려고 하면 늦어져요
꽤 초조한 듯했어요
|
히오리
|
でも、振り自体は覚えているようなので、
3人でひとつひとつ確認しながら進めていけば大丈夫かと
|
그래도, 안무 자체는 외운 것 같아서,
셋이서 하나하나 확인하면서 진행하면 괜찮을 거라고 생각해요
|
프로듀서
|
……うん、助かるよ
ふたりのこともしっかり見てくれているんだな
|
……응, 고마워
두사람에 대한 것도 확실히 보고 있구나
|
프로듀서
|
これからもふたりを支えてあげてくれ
ただし、灯織自身も無理はしないように
|
앞으로도 두사람을 지탱해줘
다만, 히오리 스스로 무리하진 말고
|
히오리
|
はい……もうレッスンを休みたくはありませんから
|
네…… 더 이상 레슨을 쉬고 싶진 않으니까요
|
메구루의 목소리
|
灯織ー! 灯織、いるー!?
|
히오리ー! 히오리, 있어ー!?
|
프로듀서
|
ん、めぐるも一緒だったのか?
|
응, 메구루도 같이 있었어?
|
히오리
|
いえ、櫻木さんと先に帰ったはずなんですが……
すみません、ちょっと失礼します
|
아뇨, 사쿠라기 씨랑 먼저 돌아갔을 텐데요……
죄송해요, 잠시 실례할게요
|
메구루의 목소리
|
灯織! たい焼きパフェ、一緒に食べようー!
|
히오리! 붕어빵 파르페, 같이 먹자ー!
|
히오리의 목소리
|
え……ふたりともどうしたの?
|
에…… 두 사람 다 무슨 일이야?
|
마노의 목소리
|
……あのね、駅前に新しいお店があったの
灯織ちゃんと一緒に食べたいねって話して、それで……
|
……있지, 역 앞에 새로운 가게가 있었어
히오리쨩하고 같이 먹고싶다고 얘기했거든, 그래서……
|
히오리의 목소리
|
違う、そうじゃなくてふたりともすごく濡れてる
|
아니, 그게 아니라 두사람 다 너무 젖었잖아
|
메구루의 목소리
|
大丈夫だよ、スポーツタオルを傘の代わりにしたから!
|
괜찮아, 스포츠타올을 우산 대신에 썼으니까!
|
히오리의 목소리
|
それも傘の役目を果たさないくらい濡れてるでしょ
……新しいものを借りてくるから待ってて
|
그것도 우산 역할을 못할 정도로 젖었잖아
……새 거 빌려올 테니까 기다려
|
히오리의 목소리
|
だから雨が強くなる前に
駅に行った方がいいって言ったのに
|
그래서 비가 강해지기 전에
역으로 가는 편이 좋다고 얘기 했는데
|
메구루의 목소리
|
駅には行ったんだけどねー!
そこで見つけちゃって……
|
역까진 갔는데 말야ー!
거기서 발견했으니까……
|
히오리의 목소리
|
めぐる、話は後で聞くから
|
메구루, 얘기는 나중에 들을 테니까
|
프로듀서
|
(……ん?)
|
(……응?)
|
마노의 목소리
|
あの……
灯織ちゃんもたい焼きが嫌いじゃなかったら……
|
저……
히오리쨩도 붕어빵 싫지 않으면……
|
히오리의 목소리
|
わかったから待って
真乃も、今は大丈夫でも服に染みて寒くなるよ
|
알았으니까 기다려
마노도, 지금은 괜찮더라도 옷 때문에 차가워질 거야
|
프로듀서
|
(…………)
|
(…………)
|
히오리
|
プロデューサー、すみません
|
프로듀서, 죄송해요
|
히오리
|
櫻木さんと八宮さんが雨で濡れて、
何かお借りできる……
|
사쿠라기 씨랑 하치미야 씨가 비 때문에 젖어서,
뭔가 빌릴 수……
|
프로듀서
|
ああ、タオルだな!
そこの引き出しに洗濯したやつがあるよ
|
아, 타올 말이지!
저쪽 서랍에 세탁한 게 있어
|
히오리
|
引き出し……えっと……
|
서랍…… 어디에……
|
프로듀서
|
タオルはここの三段目だ、覚えておいてくれ
もしずぶ濡れならジャージに着替えても……
|
타올은 여기 3번째 단이야, 기억해줘
혹시 엄청 젖은 거면 츄리닝으로 갈아입어도……
|
메구루의 목소리
|
そこまでじゃないから大丈夫ー!
ありがとー、プロデューサー!
|
그 정도까진 아니니까 괜찮아ー!
고마워ー, 프로듀서!
|
히오리
|
……だそうです
|
……그렇다네요
|
프로듀서
|
はは……あ、でも濡れているってことは、
真乃もめぐるも傘が無いのか
|
하하…… 아, 젖었다는 건,
마노도 메구루도 우산이 없단 거지
|
프로듀서
|
それなら事務所の置き傘が……
|
그러면 사무소 예비우산이……
|
메구루의 목소리
|
……プロデューサー? いるー?
|
……프로듀서? 있어ー?
|
프로듀서
|
……ん? ああ
|
……응? 어
|
메구루
|
プロデューサー! よかったー!
ちょっと探しちゃったよー
|
프로듀서! 다행이다ー!
찾고 있었어ー
|
메구루
|
そろそろレッスンの時間だからわたしたち出るけど、
鍵、閉めていった方がいい?
|
슬슬 레슨 시간이니까 우리 나갈 건데,
열쇠, 잠그고 가는 게 좋아?
|
메구루
|
今、はづきさんも出かけてて、
事務所に誰もいなくなっちゃうから……
|
지금, 하즈키 씨도 외출 중이라
사무소에 아무도 없게되니까……
|
프로듀서
|
あれ、もうそんな時間か……
悪い悪い、もう戻るよ
|
어라, 벌써 그런 시간인가……
미안 미안, 이제 갈 거야
|
메구루
|
じゃあ待ってるね!
|
그럼 기다릴게!
|
메구루
|
あっ、あと事務所のタオルを借りてもいいかな
レッスン用の忘れちゃって……
|
앗, 그리고 사무소 타올 빌려도 될까
레슨용 타올 잊어버려서……
|
프로듀서
|
ああ、場所はわかるか?
|
응, 어딨는진 알지?
|
메구루
|
いつもの引き出しでしょー!
ちゃんと洗って返すから
|
맨날 넣는 서랍이지ー!
꼭꼭 빨아서 돌려줄게
|
프로듀서
|
いかん、片付けに来たのに……
つい読みふけって
|
안되겠다, 정리하러 왔는데……
무심코 열중해버렸어
|
|
『今日から新しい曲の振り付け』
|
『오늘부터 신곡 안무』
|
프로듀서
|
──確か、この頃だったよな
|
──확실히, 이쯤이었지
|
|
『~1サビまで、順調』
|
『~첫 후렴구까지, 특훈』
|
프로듀서
|
灯織がふたりを名前で呼ぶようになったのは……
|
히오리가 두 사람을 이름으로 부르게 된 건……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
ん? この音は……
|
응? 이 소리는……
|
프로듀서
|
あれ、雨だ……
|
어라, 비다……
|