캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
わ……
|
와……
|
마노
|
ツツジが綺麗だよ、灯織ちゃん
|
진달래가 예뻐, 히오리쨩
|
히오리
|
真乃は花も詳しいの?
|
마노는 꽃도 잘 알아?
|
마노
|
詳しいってわけじゃ……でも、
見かけると可愛いなって気になっちゃうんだ
|
잘 안다고 까진……그래도,
보고 있으면 귀엽구나 해서 궁금해져
|
히오리
|
そうなんだ
|
그렇구나
|
히오리
|
そういえば、ツツジの別名が『杜鵑』っていうの知ってる?
|
그러고 보니, 진달래의 별명이 『두견』인 거 알아?
|
마노
|
とけん……
ううん、そんな別名があるんだ
|
두견……
아니, 그런 별명이 있었구나
|
히오리
|
うん、それで……
|
응, 게다가……
|
히오리
|
ホトトギスも別名『杜鵑』っていうらしいよ
|
불여귀의 다른 이름 『두견』이라는 것 같아
|
마노
|
おんなじ名前を持ってるんだ……っ
私、全然知らなかった……
|
같은 이름을 갖고 있었구나……
나, 전혀 몰랐어……
|
히오리
|
鳥のことを調べていたら……
そう書いてあったから
|
새에 대해 조사해봤더니……
그렇게 적혀있더라
|
마노
|
ほわ……そうなんだ……
|
호와…… 그렇구나……
|
마노
|
ありがとう、灯織ちゃん……
|
고마워, 히오리쨩……
|
히오리
|
──知らなかったね
|
──몰랐었구나
|
마노
|
うん、知らなかった
|
응, 몰랐어
|
히오리
|
銀曜日──
|
은요일──
|
히오리
|
ってなんだっけ。どこかで聞いたことあるよね……
|
이 뭐더라. 어디서 들어봤는데……
|
메구루
|
あ、そうだね! ……なんだっけ……?
|
아, 그렇지! ……뭐더라……?
|
마노
|
ほわ……あれ、なんだっけ……
|
호와……어라, 뭐였지……
|
메구루
|
でも、なんだか……いいね
|
그래도, 뭔가…… 좋네
|
메구루
|
ちょっと素敵な響きだね
|
조금 멋있는 울림이네
|
메구루
|
どこにも無いけど、ありそうな……
|
어디에도 없지만, 있을 것 같은……
|
메구루
|
ピンク、紫、青……青紫……赤……うーん
|
핑크, 보라, 파랑……하늘……빨강……으ー음
|
메구루
|
ダメだ、数えきれないや
|
안 되겠다, 다 못세겠어
|
메구루
|
くもりガラスの向こうにある色
|
흐린 유리 너머에 있는 색
|
메구루
|
たくさんの色があるからさ、
多分、アジサイの色だけじゃないような気がするんだよねー……
|
많은 색이 있으니까 말야,
아마, 수국의 색만 있는 게 아닌 기분이 든단 말이지ー……
|
메구루
|
きっと綺麗な庭なんだろうなー
|
분명 예쁜 정원이겠지ー
|
메구루
|
見えそうで、見えない……だけど……
|
보일 것 같으면서도, 보이지……않지만……
|
메구루
|
見えたらいいな……
|
보였으면 좋겠다……
|
프로듀서
|
はい、はい──……
|
네, 네──……
|
프로듀서
|
はは、3人は変わらずですよ
本当に仲が良くて……
|
하하, 세 사람은 변함 없어요
정말 사이가 좋아서……
|
프로듀서
|
本当にお互いを大切に思いやっていて……
心が通じ合っていて……まさに、以心伝心というか──……
|
정말로 서로를 소중히 생각해서……
마음이 통하고……말 그대로, 이심전심이라고 할까──……
|
프로듀서
|
お互いで知らないことなんて、
もう無いんじゃないでしょうか
|
서로에 대해 모르는 건,
이제 없지 않을까요
|
히오리
|
この気持ち、
全部、伝えられたらいいのにな
|
이 마음,
전부, 전해진다면 좋을 텐데
|
히오리
|
その気持ち、
全部、見えたらいいのに
|
이 마음,
전부, 보인다면 좋을 텐데
|
히오리
|
全部──……
|
전부──……
|
히오리
|
やっぱり、私は……
|
역시, 난……
|
마노
|
──灯織ちゃん、めぐるちゃんっ
|
──히오리쨩, 메구루쨩
|
마노
|
よかったらこれ……
|
괜찮으면 이거……
|
메구루
|
わー、すごい! なあに? 綺麗な石ー!
|
와ー, 굉장하다! 뭐야? 예쁜 돌이네ー!
|
히오리
|
えっ、これ……
メノウのストラップ……?
|
엣, 이거……
마노석으로 만든 스트랩……?
|
마노
|
うんっ……
ひとつの石から、お揃いを作ったの
|
응……
돌 하나로 두 개를 만들었어
|
마노
|
よかったら……一緒に……っ
……あのね、灯織ちゃんに教えてもらったんだ
|
괜찮으면……같이……
……있잖아, 히오리쨩한테 배웠어
|
마노
|
この石、心をつなげてくれるんだって──
|
이 돌, 마음을 이어준대──
|
히오리
|
──…………
|
──…………
|
점장
|
…………
|
…………
|
점장
|
この窓、さっき開けようとしていましたよね
|
이 창문, 아까 열려고 하셨죠
|
점장
|
このくもりガラスの向こう…………
……見たいですか?
|
이 흐린 유리 너머…………
……보고 싶으신 가요?
|
히오리
|
え──……
|
에──……
|
점장
|
……窓は……
錆びてしまって、あいにくと……開かないのですが
|
……창문은……
녹슬어 버려, 공교롭게도……열리지 않습니다만
|
점장
|
勝手口から、見てもらうことはできます
|
부엌문에서 보시는 거라면 가능합니다
|
히오리
|
……いいんですか?
|
……괜찮나요?
|
점장
|
見せようと思っている綺麗な庭ではありません
…………でも、見たいなら
|
보여드릴 정도로 아름다운 정원은 아닙니다만
…………그래도, 보고 싶으시다면
|
히오리
|
……………
|
……………
|
히오리
|
ありがとうございます
|
고맙습니다
|
히오리
|
そのお気持ちだけで
|
그 마음만으로 충분해요
|
점장
|
いいんですか?
|
괜찮겠습니까?
|
히오리
|
……はい
|
……네
|
히오리
|
くもりガラスの向こうを見たいって
|
흐린 유리의 너머를 보고 싶다고
|
히오리
|
そう、思い続けていたいから
|
그렇게, 쭉 생각하고 싶으니까요
|
메구루
|
えーと……、ううん……
あっ親子丼……! 親子丼かなぁ……?
|
어디 보자…… 아냐……
앗 오야코동……! 오야코동일까……?
|
히오리
|
……真乃、ドリンクのメニューは裏ね
|
……마노, 드링크 메뉴는 뒤야
|
마노
|
あっ……ありがとうっ
|
앗……고마워
|
메구루
|
うーん……悩むけど……決めたっ
真乃と灯織はー?
|
으ー음……고민되지만……정했어
마노랑 히오리는ー?
|
히오리
|
私も決めた
|
나도 정했어
|
마노
|
わ、私もっ
|
나, 나도
|
메구루
|
じゃあ、せーのでね
|
그럼, 하나 둘에
|
메구루
|
せーの
|
하나 둘
|
마노
|
お豆腐定食
|
(두부 정식) (조림 정식) (연어 챠즈케)
|
히오리
|
煮付け定食
|
조림 정식
|
메구루
|
鮭のお茶漬け
|
연어 챠즈케
|
일동
|
ふふっ
|
후훗
|
메구루
|
バラバラだったねー
|
제각각이네ー
|
히오리
|
めぐるは親子丼にするかと思った
|
메구루는 오야코동으로 할 줄 알았어
|
메구루
|
そのつもりだったけど、
メニューを見たらお茶漬けのお腹になっちゃって……
|
그럴 생각이었는데,
메뉴를 보고 있었더니 오챠즈케가 먹고 싶어져서……
|
점장
|
何名様ですか
|
몇 분이신지요
|
프로듀서
|
あ、1名で……
|
아, 한 명이요……
|
메구루
|
あれっ、プロデューサー? おーい!
|
어라, 프로듀서? 어ー이!
|
프로듀서
|
ん……あれ? みんなも来てたのか
|
응……어라? 너희들도 있었구나
|
점장
|
…………
相席ですか
|
…………
합석인가요
|
프로듀서
|
ああはい……構わないかな?
3人のお昼を邪魔しちゃっても
|
아 네……괜찮을까?
세 사람의 점심을 방해해버렸네
|
히오리
|
……邪魔なわけないじゃないですか
|
……방해일 리가 없잖아요
|
히오리
|
プロデューサー
メニューです
|
프로듀서
여기 메뉴판이요
|
프로듀서
|
お、ありがとう。灯織──
|
오, 고마워. 히오리──
|
메구루
|
プロデューサーもこの店、知ってたんだね……!
|
프로듀서도 이 가게, 알고 있었구나……!
|
프로듀서
|
ああ、前からたまに来てるよ
お昼とか、一休みとかで
|
응, 전부터 가끔씩 들렀었어
점심이나, 쉬는시간에
|
메구루
|
そうだったんだねー! 知らなかった
わたしたちも、たまに……ね!
|
그랬구나ー! 몰랐어
우리들도, 가끔씩……그치!
|
프로듀서
|
はは、それじゃ今日はたまたま勢揃いしたってことだな
|
하하, 그럼 오늘은 우연히 한자리에 모였단 거네
|
메구루
|
ねー! こういう偶然、すっごく嬉しい!
|
그렇지ー! 이런 우연, 엄청 기뻐!
|
히오리
|
めぐる、声……もう少し
|
메구루, 목소리…… 조금만 줄여줘
|
메구루
|
そうだった……ごめん……
|
그랬지…… 미안……
|
마노
|
あっ……
|
앗……
|
마노
|
……ご、ごめんなさいっ
|
……죄, 죄송해요
|
마노
|
この間話してたこと、思い出しちゃった……
|
저번에 얘기했던 거, 떠올랐어……
|
마노
|
今日みたいな日のことだよ、銀曜日……っ
|
오늘 같은 날에 대한 거, 은요일……
|
메구루
|
ん? ……んー……? あー!!
|
응? ……으응ー……? 아ー!!
|
메구루
|
そうだ! そうだよ!
|
맞다! 그랬어!
|
프로듀서
|
……なんのことだ?
|
……무슨 얘기야?
|
메구루
|
えへへっ
あのね、あのねー
|
에헤헷
있지, 있지ー
|
메구루
|
あ、真乃から話してもらった方がいいかな……?
|
아, 마노한테 듣는 게 좋을까……?
|
마노
|
ほわっ……えっと……
|
호왓…… 저기……
|
마노
|
偶然、気持ちが揃う日のことを、
私たち、そう呼んでいた時があって……
|
우연히, 마음이 맞는 날 그런 날을,
저희들, 이렇게 불렀던 때가 있어서요……
|
마노
|
それで…………
|
그래서…………
|