OO-ct. ──ノー・カラット/Ⅰ

샤니위키
둘러보기로 이동 검색으로 이동
제목 설명 Vo Da Vi Me SP

선택지 없음


커뮤[편집 | 원본 편집]

캐릭터 원문 번역
 
니치카
奈落 나락
 
니치카
ステージの下

客席のざわめきをいちばん感じる場所

스테이지 아래

관객들의 웅성거림을 가장 많이 느낄 수 있는 곳

 
니치카
ここを上がったら、ひとりになる 이곳을 올라가면, 혼자가 된다
 
미코토
奈落 나락
 
미코토
見上げる場所

始める場所

올려다 보는 곳

시작하는 곳

 
미코토
ここを上がった時のために、全てがある 이곳을 올라가는 순간을 위해, 모든 게 존재한다
 
코미디1
────こんな時だからさ

感性を研ぎ澄ませることが必要だと思うわけ、俺は

────이런 때니까

감성을 예민하게 할 필요가 있다고 생각해, 난

 
코미디2
なんなんだよおまえ急に。あと

『こんな時だから』ってよく聞くけどどんな時なんだよ!

뭐야 너 갑자기. 그리고

『이런 때니까』라고 자주 듣는데 대체 어떤 때인데!

 
니치카
…… ……
 
코미디1
な! 今から感性研ぎ澄ませるからついてきてくれ! 그치! 지금부터 감성을 예민하게 할 테니까 따라와 줘!
 
코미디2
な! じゃねーよ、質問無視かよ

まぁいいや研ぎ澄ませるのね? じゃはい、どうぞ

그치! 가 아니지, 질문은 무시하냐

뭐 됐어 예민하게 한다고? 그럼 자, 들어가자

 
코미디1
ハァァァ……ッ──── 하아아아……앗────
 
코미디2
は? 何!

感性っておまえ気合いで研ぎ澄ます感じ!?

하? 뭐야!

감성이 네 기합으로 예민해지는 거였냐!?

 
니치카
……… ………
 
코미디1
ドゥン! シュゥゥ…………!

──やぁ、感性の鈍麻した人間。僕に何か用かな

쾅! 슈우우…………!

──여어, 감성 무뎌진 인간. 내게 무슨 볼일이라도 있나

 
코미디2
用はねーよ! 突然出てきてなんなんだよ

自称『感性研ぎ澄まされてる』失礼なやつ出てきたよ!

볼일 없어! 갑자기 튀어나오고 대체 뭐야

자칭 『감성 예민해진』 무례한 녀석이 튀어나왔다고!

 
니치카
……はー ……하
 
니치카
────なんかベタだなー

個性ないし、500万回見たことあるし

────뭔가 질리네

개성도 없고, 500만번은 본 적 있고

 
코미디1
……ダメじゃね? なんか

ギャグ入れよ、もたねーって。ボケわかりづらいし

……이러면 안 되지 않을까? 뭔가

개그를 넣자, 안 그러면 못 버틴다니까. 보케도 알기 어렵고

 
코미디2
感性研ぎ澄ませるとこの流れでなんか、一発

『ハァァ……ッ、ぴょぷぷー!』みたいなさぁ────

감성을 예민하게 하자는 흐름에서 뭔가, 일발로

『하아아……앗, 파바밧!』 같이────

 
니치카
あー

ギャグに逃げるんだ……

개그로 도망쳤어……

 
니치카
テクニックないですって感じだもんなー

めっちゃめちゃさえないし──

테크닉이 없단 느낌이니까 별 수 없나

무진장 시원찮고

 
코미디1
────もういいってー……メシいこ!

腹減った

────이제 됐다니까……밥이나 먹자!

배고파졌어

 
니치카
────…… ────……
 
코미디2
は? じゃいつ仕上げんだよこのネタ 하? 그럼 언제 끝낼 건데 이 소재
 
코미디1
餃子食べたらー

な! 俺ビール280円のクーポンあるから

만두 다 먹으면

그치! 나 맥주 280엔 쿠폰 있으니까

 
코미디2
な! じゃねーよ

……まぁいいや餃子ね?

그치! 가 아니라니까

……뭐 됐어 만두 말이지?

 
코미디1
おほほ、さすが相方 오호호, 역시 파트너
 
니치카
……最悪 ……최악이야
 
니치카
絶っ対そのまま帰ってゲームして寝る 분명 저대로 돌아가서 게임이나 하다 자겠지
 
아르바이트의 선배
──にっちー

お疲れー。休憩ー?

──닛치

수고했어. 휴식이야?

 
니치카
……あっ、先輩。お疲れ様です!

シフトこれからです?

……앗, 선배. 수고하셨어요!

시프트 이제 들어가시나요?

 
아르바이트의 선배
そー

てか超コワい顔してんじゃん、何

그보다 엄청 무서운 표정이잖아, 뭐야?

 
니치카
えっ、やめてくださいよめちゃめちゃ普通ですよー! 엣, 아니거든요 엄청엄청 평범하다구요!
 
아르바이트의 선배
えー? 普通怖っ 에? 평범하게 무서워
 
코미디1&코미디2
ぎゃはは……! 푸하하……!
 
니치카
……んんー! なんか、

すっごいレベル低くてダサいコンビがそこで練習してて!

……으으! 뭔가,

엄청 수준 낮은 촌스러운 콤비가 저기에서 연습하고 있어서요!

 
아르바이트의 선배
は、それだけ?

いいじゃん、大体ダサいじゃんあのへんで練習してるやつ

하, 그게 다야?

별 문제 없네, 대부분 촌스럽잖아 저기서 연습하는 녀석들

 
니치카
そうですけど……ムカついてきません!?

絶対お手洗い借りるためだけにうちの店入ってくるタイプ!

그건 그렇지만…… 열받지 않아요!?

분명 화장실 빌릴 때만 우리 가게 들어오는 타입일 거야!

 
코미디2
──じゃー、こんな時だからさぁ

おまえのおごりな、今日

──그럼, 이런 때니까

네가 쏴, 오늘은

 
코미디1
は? 感性研ぎ澄ませろよ

俺今日クーポンと700円しかねーから!

하? 감성을 예민하게 해야 된다니까

나 오늘 쿠폰이랑 700엔밖에 없어!

 
코미디2
ぎゃははっ 크하핫
 
니치카
……ほんと最悪 ……진짜 최악이야
 
아르바이트의 선배
いくよー、にっちー? 간다, 닛치?
 
니치카
────あっ、はい! ────아, 네!
 
니치카
────…… ────……
 
댄스 트레이너
はーい、長丁場お疲れ様!

今日はここまで。よく頑張ったわね

자, 긴 시간 수고했어!

오늘은 여기까지. 열심히 했네

 
니치카&미코토
ありがとうございました! 감사합니다!
 
니치카
……あ、あの

美琴さんも、ありがとうございました……!

……아, 저기

미코토 씨도, 감사했습니다……!

 
미코토
うん

お疲れ様

수고했어

 
니치카
は、はい……! 結構、遅くなっちゃいましたよね……!

美琴さん、お腹空いてたりしません?

ㄴ, 네……! 꽤, 늦게까지 했네요……!

미코토 씨, 배고프지 않으세요?

 
미코토
ああ…… 아……
 
니치카
あっ、あの私……!

近くの中華屋さんのクーポンあるんですよー!

앗, 저기 저……!

근처 중화요리집 쿠폰 가지고 있어요!

 
미코토
そうなんだ 그렇구나
 
니치카
はいー! 네!
 
미코토
私もう少しやっていくから

お疲れ様

난 좀 더 연습하고 갈게

수고했어

 
니치카
────!

あー……! じゃあ……私ももう少し────

────!

아……! 그럼…… 저도 좀만 더────

 
니치카
────あっ……

あはは……!

────앗……

아하하……!

 
니치카
──つるんでるのがコンビだって思ってるんだったら

早いうちに解散した方がいいですよねー

──그냥 붙어있기만 하면 콤비라고 생각하는 거면

빨리 해산하는 게 좋다구요

 
아르바이트의 선배
あははっ、まだ言ってんのー?

いつからお笑い評論家になったんだ、にっちーよ

아하핫, 아직도 그 얘기야?

언제부터 만담 평론가가 된 건데, 닛치

 
니치카
……っ、そんなんじゃないですけどー! ……읏, 그런 건 아닌데요!
 
니치카
お腹空かせてやってたら、お邪魔ですよねー……!

私、帰って、振りのおさらいしますね!

꼬르륵 대면서 연습하면, 방해겠죠……!

저, 돌아가서, 안무 복습할게요!

 
미코토
そう 그럴래?
 
니치카
はい!

それじゃ、失礼します!

네!

그럼, 실례하겠습니다!

 
미코토
────あ、ねえ ────아, 저기
 
니치카
……!

は、はい……っ

……!

ㄴ, 네……

 
미코토
次のレッスンの前に、

もう一回合わせる時間あるかな

다음에 레슨 하기 전에,

한 번 맞춰보는 시간을 가져도 괜찮을까

 
니치카
……あー!

はい! もちろんです! いつがいいです?

……아!

네! 물론이죠! 언제가 좋으세요?

 
미코토
早い方がいいかな……

スケジュール確認して、プロデューサーに送っておくね

될 수 있으면 빠른 편이 좋겠지……

스케줄 확인하고, 프로듀서한테 보내둘게

 
니치카
あ、はい!

私もすぐに送っておきます!

아, 네!

저도 금방 보내드릴게요!

 
니치카
お互いに緊張感もまったくないし! 서로 긴장감도 전혀 없고!
 
니치카
食べることとか休憩とかにだらだら時間使って、

結局仕上がらないー、みたいなのが────

식사나 휴식 같은 거에 빈둥빈둥 시간 쓰면서,

결국 완성이 안 돼, 같은 소릴 하는 게────

 
아르바이트의 선배
……? ……?
 
니치카
バカだなーって 바보 같달까
 
코미디1&코미디2
イエー
 
아르바이트의 선배
あははっ、なんかやっぱりやばいって!

キレすぎキレすぎ

아하핫, 뭔가 역시 표정 장난 아니라니깐!

인상 펴 인상 펴

 
니치카
えーっ

先輩もあれ見てたら絶対そう思いますってー!

에엣

선배도 저거 보면 분명 그렇게 생각할 거라니까요!

 
아르바이트의 선배
えー?

いやーべつに何の感情も湧かないけど……

에?

아니 딱히 아무런 감정도 안 드는데……

 
아르바이트의 선배
……まぁ、そっかぁ

にっちーもそうだもんね、もう

……뭐, 그렇구나

닛치도 저런 상황인걸, 이젠

 
아르바이트의 선배
シーズだもんね、にっちーは 시즈니까, 닛치는
 
니치카
…… ……
 
미코토
1、2、3、4──── 1, 2, 3, 4────
 
니치카
そ、それじゃ失礼しまーす! 그, 그럼 실례하겠습니다!
 
니치카
……

──────

……

──────

 
코미디1
俺らさ、売れたら買おうぜ。餃子ー

な!

우리들, 성공하면 꼭 사자, 만두

그치!

 
코미디2
は? だから『な!』じゃねーから

餃子今でもクーポンで買えるわ

하? 그러니까 『그치!』가 아니라니까

만두는 지금이라도 쿠폰으로 살 수 있어

 
코미디1
ちがーう、餃子の店ごとー!

俺CEO、おまえセンムとかでいいから

아니, 만두가게 통째로!

내가 CEO, 너는 전무 같은 거 하면 되니까

 
코미디2
おお!? 오오!?
 
니치카
そ、そうですよー……

こっちは評価高い実力派ユニットなのでー!

그, 그렇다구요……

저희는 평판 좋은 실력파 유닛이라서!

 
니치카
ああいう中途半端な感じ許せないんですよねー! 저런 어중간한 느낌은 용서 못 한다구요!
 
코미디2
やべー! CEOっつったらタワマン住めるじゃん 대박! CEO가 되면 고층 아파트에서 살 수 있잖아
 
코미디1
な! 再来年くらいまでには賞獲りたいー

獲ったら引越しね

그치! 내후년쯤엔 상 타고 싶어

타고 나면 이사하자

 
코미디2
な! の意味わかんねーけど

ま、そーね。再来年くらいには2LDK住んでたいかなぁ

그치! 의 의미를 모르겠다 이젠

뭐, 그러게. 내후년쯤엔 거실 주방 딸린 투룸에서 살고 싶다

 
코미디1
しゃー、じゃまず餃子食おう

ぴょぷぷ~~!

그럼, 그럼 우선 만두 먹으러 가자

파바밧~~!

 
니치카
…… ……
 
아르바이트의 선배
はいはい

んじゃ、気持ち切り替えてー

그래그래

그럼, 기분전환 좀 하고ー

 
아르바이트의 선배
いくらバック業務に異動したからってさぁ

そんな顔で作業されるとこっちもサガるわー

아무리 후방업무로 이동했다고 해도

그런 얼굴로 작업하면 나도 처진다고

 
니치카
……っ

は、はい……! それはわかってますー……!

……읏

ㄴ, 네……! 그건 알고 있어요……!

 
니치카
……

売れるな、ばーか

……

팔리지 마라, 멍청아

 
코미디1&코미디2
ぎゃはは……! 크하하……!
 
프로듀서
にちかは、幸せになるんだ 니치카는, 행복해지는 거야
 
니치카
絶対売れるな

幸せにもなるな

절대 팔리지 마라

행복해지지도 마라

 
니치카
ばーか 멍청아
CC BY 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M