캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
おはようございまーす!
真乃ー! 灯織ー! もう来てるー?
|
안녕!
마노! 히오리! 왔어?
|
히오리
|
おはよう
今日はいつにもまして元気だね
|
안녕
오늘은 유달리 기운차네
|
마노
|
おはよう、めぐるちゃん
ふふ……何かうれしいことがあったの?
|
안녕, 메구루쨩
후후…… 뭔가 기쁜 일 있었어?
|
메구루
|
そうなの!
ねぇねぇこれ見て!
|
그래!
저기 저기 이거 봐봐!
|
마노
|
わぁ……これは、ジャムかな……?
|
호와…… 이건, 잼이야……?
|
히오리
|
こんなに綺麗なピンク色の、初めて見る……
|
이렇게 예쁜 핑크색은 처음 봤어……
|
메구루
|
桜のジャムなんだって!
|
벚꽃 잼이래!
|
메구루
|
他にもバラとラベンダーを持ってきましたー!
|
그 밖에도 장미와 라벤더도 가져왔습니다!
|
메구루
|
ねね、これ、どんな味なのか気にならない?
|
저기 저기, 이거, 무슨 맛일지 궁금하지 않아?
|
히오리
|
そんなこと言って、
最初からみんなで食べるつもりでしょ
|
그런 식으로 말하기는,
처음부터 다 같이 먹을 생각이었겠지
|
메구루
|
えー! どうしてわかったの?
|
에! 어떻게 알았어?
|
메구루
|
実はクラッカーもばっちり買ってきてます!
|
사실은 크래커도 잔뜩 사왔답니다!
|
히오리
|
パッケージ、紙袋から思いっきり見えてたよ
|
포장이 봉투밖으로 다 보였어
|
히오리
|
──それに、
めぐるが私たちに見せるだけで終わるとは思えないし
|
게다가,
메구루가 우리한테 보여주는 것 만으로 끝날 거 같진 않았고
|
메구루
|
えへへ、ばればれだったっ
|
에헤헤, 다 들켰구나
|
마노
|
ふふっ……
|
후훗……
|
메구루
|
真乃にも笑われちゃったかー
|
마노도 웃어버렸네
|
마노
|
ご、ごめんね、めぐるちゃん……っ
でも、私も灯織ちゃんとおんなじことを思って……っ
|
미, 미안, 메구루쨩……
그치만 나도, 히오리쨩이랑 같은 생각을 해서……
|
메구루
|
わたし、すっごくわかってもらってる!
|
나, 엄청 알기 쉬운 타입이 되어버렸어!
|
메구루
|
そしたらもうお誘いの意味はないかもなんだけど、
改めて……
|
그럼, 이미 권하는 데 의미는 없겠지만
다시 한번……
|
메구루
|
もしよければ、今からおやつタイムなんてどうかな!
|
괜찮으면, 지금부터 간식타임은 어때!
|
히오리
|
ふふ、うん、いいよ
|
후후, 응, 좋아
|
히오리
|
バラとラベンダーの味って、 想像できないな……
|
장미와 라벤더 맛이라니, 상상이 안되네……
|
마노
|
桜は塩漬けがあるから、わかるような気がするけど……
|
벚꽃은 절임이 있으니까 알 것도 같지만……
|
마노
|
お花のジャム、私も食べてみたいなっ
|
꽃으로 만든 잼, 나도 먹어보고 싶네
|
히오리
|
ジャムとクラッカーを食べるなら、
何か飲み物があるといいんじゃない?
|
잼과 크래커를 먹는다면,
뭔가 마실 게 필요하지 않을까?
|
히오리
|
きっと喉が渇くと思う
|
분명히 목 마를 거 같아
|
메구루
|
あっ、そうそう! お花の紅茶もあったんだけど、
お花とお花だし、ケンカしちゃうかなと思ってやめたんだ
|
아, 맞아맞아! 꽃으로 만든 차도 있었지만
꽃에 꽃이니까 좀 안 어울릴 거 같아서 관뒀어
|
마노
|
そっか……そうだねっ
飲むなら普通の紅茶でもいいかも……っ
|
그런가…… 그렇겠네……
마실 거면 그냥 홍차로 좋을지도……
|
메구루
|
そしたら……真乃、紅茶入れてもらってもいい?
|
그럼…… 마노, 홍차 끓여줄래?
|
마노
|
うん、いいよっ
……ふふっ、ちょっとしたお茶会みたいだなぁっ
|
응, 알았어
……후훗, 괜찮은 다과회 같네
|
메구루
|
お茶会! いいねいいねっ
じゃあ、灯織にはこっちを手伝ってもらおうかなー!
|
다과회! 좋아 좋아
그럼, 히오리는 이 쪽을 좀 도와줘!
|
히오리
|
わかった
真乃、よろしく
|
알겠어
마노, 잘 부탁해
|
마노
|
ふふ、うんっ
こっちの準備、お願いします……っ
|
후훗, 응
이 쪽의 준비, 부탁드려요……
|
히오리
|
それで、私は食器を出せばいい?
|
그럼, 나는 식기를 내면 될까?
|
메구루
|
うん、それもなんだけど……ねぇ、灯織
|
응, 그것도 그렇지만…… 저기, 히오리
|
히오리
|
どうしたの? あ、……それ
|
왜 그래? 아, 그거……
|
메구루
|
うん、この前みんなで買ったお花っ
これをテーブルに置くのってどうかな
|
응, 저번에 다 같이 산 꽃
이걸 테이블에 두는 건 어떨까
|
히오리
|
素敵だと思う
ちょっと置いてみて──
|
멋질 거 같아
잠깐 저기 둬봐
|
히오리
|
──うん、いいと思う
フラワーカフェみたいで、きっと真乃も喜ぶんじゃないかな
|
응, 좋아
플라워 카페 같아서 분명 마노도 기뻐할거야
|
히오리
|
だって……
このジャムも本当は真乃のため──でしょ?
|
게다가……
이 잼도 사실 마노를 위한 거지?
|
메구루
|
灯織、気づいてたの?
|
히오리, 눈치챘어?
|
히오리
|
めぐる、スケジュール帳を開いて動かない真乃のこと、
じっと見てたから
|
메구루, 스케줄 노트에 일이 가득 찬 마노를
뚫어지게 보고 있었으니까
|
히오리
|
もしかして、そうなんじゃないかなって
|
혹시 그랬던게 아닐까 싶어서
|
메구루
|
全部お見通しかぁ……
|
전부 들켰구나……
|
히오리
|
めぐる
|
메구루
|
메구루
|
んー?
|
응?
|
히오리
|
次にこういうことする時は、
計画するところから声、かけて
|
다음에 이런 거 할 때는,
계획 할때 부터 말해 줘
|
메구루
|
えっへへっ、うん
──一番に灯織のところに行くね
|
에헤헷, 응
처음엔 히오리한테 말할게
|
메구루
|
……真乃、お茶会楽しんでくれるかなぁ
|
……마노, 다과회 즐겨주려나
|
히오리
|
成功するか、不安?
|
성공할지 불안해?
|
메구루
|
う、……えっと、ちょっとね! ちょっとだけ……!
|
으, 그게, 조금은! 조금은 말야……!
|
히오리
|
心配ないと思う
……これ、お世辞でも社交辞令でもないから
|
걱정하지 않아도 돼
……이거, 빈말이 아니니까
|
메구루
|
……そうかな
灯織がそう言ってくれるなら大丈夫かな……!
|
……그런가
히오리가 그렇게 말한다면 괜찮겠지……!
|
히오리
|
もう……
……ほら、そんな顔してると真乃が戸惑うでしょ
|
정말……
……자, 그런 표정하고 있으면 마노가 당황하겠어
|
히오리
|
楽しんでほしいなら、めぐるがまず楽しまないと
|
즐겨주길 원한다면, 메구루가 먼저 즐겨야지
|
메구루
|
……えへへっ、うん。ありがとう
|
……에헤헷, 응. 고마워
|
메구루
|
もちろん灯織も一緒に楽しむんだからねー!
|
물론 히오리도 같이 즐겨줘야해!
|