캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──よし、いくぞ? ええと……
|
──좋아, 간다? 으음……
|
프로듀서
|
『ラジオの前のみなさん、お待たせしました!
今週のゲストはこの方──八宮めぐるさん!』
|
『청취자 여러분, 오래 기다리셨습니다!
오늘의 게스트는 이 분──하치미야 메구루씨!』
|
메구루
|
リスナーのみなさん、こんにちは!
イルミネーションスターズの八宮めぐるです!
|
청취자 여러분, 안녕하세요!
일루미네이션 스타즈의 하치미야 메구루입니다!
|
프로듀서
|
『いらっしゃーい!
今日は色々聞いちゃおうと思うけど、準備はいいかな?』
|
『어서 오세요!
오늘은 이것저것 물어보려고 하는데, 준비는 됐어?』
|
메구루
|
もちろんです!
よろしくお願いします!
|
물론이죠!
잘 부탁드립니다!
|
프로듀서
|
『はい! よろしくねー!
じゃあまずは基本プロフィールから──』
|
『응! 잘 부탁해ー!
그럼 먼저 기본 프로필부터──』
|
메구루
|
ふふっ……!
|
후훗……!
|
프로듀서
|
?
|
?
|
메구루
|
プロデューサー、いつもより元気だねっ
|
프로듀서, 평소보다 기운 넘치네
|
프로듀서
|
うっ……!
似合ってないのはわかるけど、我慢してくれよ……?!
|
윽……!
어울리지 않는다는 건 알고 있지만, 좀 참아줘……?!
|
프로듀서
|
パーソナリティーさん、陽気な感じだから──
|
진행자 분, 쾌활한 느낌이니까──
|
메구루
|
少しでも慣れておけるように、ってことだよね?
えへへ、わかってるよ! ありがとう、プロデューサー
|
조금이라도 익숙해질 수 있게, 라는 거지?
에헤헤, 알고 있어! 고마워, 프로듀서
|
메구루
|
……でも、それはそれとして
珍しいなっていうのはやっぱり思っちゃうかも?
|
……그치만, 그건 그렇다 쳐도
역시 신기하다는 생각은 저버릴 수가 없는걸?
|
프로듀서
|
はは……! おいおい
あんまりからかわないでくれって
|
하하……! 이봐, 이봐
너무 놀리지 말라고
|
메구루
|
はーい、ごめんなさいっ
|
네ー, 죄송합니다
|
프로듀서
|
おう、じゃあ続きから
──『八宮さんはアメリカ出身の高校1年生』
|
응, 그럼 계속해서
『하치미야 씨는 아메리카 출신 고등학교 1학년』
|
프로듀서
|
『アイドルになったきっかけは、
友達が履歴書を送ったから』
|
『아이돌이 된 계기는,
친구가 이력서를 보내서』
|
프로듀서
|
『──出た! 友達が勝手に応募ってやつ!
こういうのってホントにあるんだ!?』
|
『──나왔다! 친구가 멋대로 응모했다는 얘기!
이런 거 진짜로 있는 일이야!?』
|
메구루
|
はいっ、ホントにあるんです!
わたしがそうなので
|
네, 진짜 있어요!
제가 그랬으니까요
|
프로듀서
|
『へぇー……! お友達、なんで八宮さんに
アイドルになってほしかったんだろう?』
|
『헤에ー……! 친구는 왜 하치미야 씨가
아이돌이 되길 바랐던 걸까?』
|
메구루
|
んー……あれ……?
……そういえば、聞いたことない……?
|
음ー…… 어라……?
……듣고 보니, 물어본 적이 없네……?
|
메구루
|
ごめんなさい!
理由、わからなくて……
|
죄송해요!
이유를 잘 몰라서……
|
프로듀서
|
『そ、そうなんだ……!?』
|
『그, 그렇구나……!?』
|
메구루
|
……プロデューサー。今の質問って、
本番までに答え聞いておいた方がいいかな?
|
……프로듀서. 지금 질문,
본방송 전까지 답을 들어두는 게 좋을까?
|
프로듀서
|
ん? うーん……
ちなみにめぐるは、どうして理由を聞かなかったんだ?
|
응? 으음……
덧붙여서 메구루는, 왜 이유를 물어보지 않았어?
|
메구루
|
──えっと……書類が通ったって話を聞いた時に、
『めぐるちゃんなら受かると思った!』って教えてもらって
|
──으음…… 서류 심사 통과했다는 얘기를 들었을 때,
『메구루쨩이라면 통과할 줄 알았어!』 하면서 알려줘서
|
메구루
|
それなら頑張りたい! って思ったし、せっかくチャンスを
もらったんだったら、挑戦してみたいと思ったし──
|
그렇다면 열심히 해보고 싶다! 하고 생각했고, 기왕 기회를
받았으니까 도전해보고 싶다고도 생각했고──
|
메구루
|
だから、楽しそう! って感じで、あんまり考えずに
事務所に来ちゃったから、かな……? えへへ……
|
그래서, 즐거워보여! 하는 느낌으로, 별 생각 안하고
사무소에 왔기 때문, 이려나……? 에헤헤……
|
프로듀서
|
なるほど
|
과연
|
프로듀서
|
……そうだなぁ
俺としては、答えは聞いておかなくても大丈夫だと思う
|
……그렇구나
내 생각엔 답을 묻지 않아도 괜찮을 것 같아
|
프로듀서
|
その代わり、理由を知らないこととセットで、
今の話までするようにしてほしいかな
|
그 대신, 이유를 모르는 것과 세트로,
지금 얘기까지 해주면 좋을 것 같은데
|
메구루
|
……今の話、大事?
|
……지금 얘기, 중요해?
|
프로듀서
|
ああ。何があったかってことよりも、今何が起きてて、
その今の自分がどういう未来を選べるのか──
|
응. 무슨 일이 있었는지 보다도, 지금 무슨 일이 일어나고 있고,
그런 지금의 자신이 어떤 미래를 선택할 수 있는지──
|
프로듀서
|
めぐるはそういうことを重視するんだなって、
伝わってくる話だったから
|
메구루는 그런 것들을 중대시한다는 게
전해지는 얘기였으니까
|
메구루
|
そ、そうなんだ……!?
|
그, 그렇구나……!?
|
메구루
|
ちゃんとした答えじゃないのに、
オッケーなこともあるんだね……!?
|
제대로 된 답이 아닌데도,
오케이인 경우도 있는 거구나……!?
|
프로듀서
|
誕生日とか血液型とか、答え自体を知りたい質問もあれば、
答え以上に、めぐるの考えてることが知りたい質問もある
|
생일이나 혈액형처럼, 답 자체를 알고 싶은 질문이 있는가 하면,
답을 넘어서, 메구루가 생각하는 바를 알고 싶은 질문도 있어
|
프로듀서
|
だから、今みたいに『それは知らない』って
思う質問があっても
|
그러니까, 지금처럼 『그건 잘 모르겠어』 하는
질문이 있어도
|
프로듀서
|
一回落ち着いて、めぐるが思うことを添えてみるといい
|
한 번 마음을 가라앉히고, 메구루의 생각을 곁들여 보면 좋아
|
메구루
|
そっかぁ……! ──うん! ありがとう!
えへへ、攻略法その1だね!
|
그렇구나……! 응! 고마워!
에헤헤, 공략법 1이네!
|
메구루
|
パーソナリティーさん、次の質問をお願いします!
|
진행자 님, 다음 질문 부탁드려요!
|
프로듀서
|
よし
|
좋아
|
프로듀서
|
『じゃあ、続けていくよー!』
|
『그럼, 계속해서 갈게ー!』
|
선택지 1: "『휴일을 보내는 방법은?』"
|
프로듀서
|
『休日の過ごし方は?』
|
『휴일을 보내는 방법은?』
|
메구루
|
イルミネのふたりと
色んなところに出掛けています!
|
일루미네의 두 사람과
다양한 곳에 나가 보고 있어요!
|
프로듀서
|
『おっと、これは自慢かー?』
|
『어이쿠, 자랑하는 거야ー?』
|
메구루
|
あははっ、ごめんなさい! そうなんです!
わたしたちすっごく仲がいいんですっていう自慢!
|
아하핫, 죄송해요! 맞아요!
저희들이 엄청 친하다는 자랑!
|
메구루
|
ふたりはいつも隣にいてくれて──それが普通に
なってるなんて、わたしすっごく幸せ者だなって!
|
두 사람은 항상 곁에 있어줘서── 그게 일상처럼
되어있다니, 난 굉장히 행복한 사람이구나 해요!
|
프로듀서
|
『……──じゃあ、そんな仲良しのふたりに向けて
メッセージをもらってもいい?』
|
『……그럼, 그렇게 친한 두 사람에게
메시지를 보내볼까?』
|
메구루
|
はいっ!
|
넵!
|
메구루
|
『真乃ー! 灯織ー!
いつもありがとう、大好きだよーっ!』
|
『마노ー! 히오리ー!
항상 고마워, 정말 좋아해ー!』
|
선택지 2: "『지금 빠져있는 것은?』"
|
프로듀서
|
『今はまっている
ことは?』
|
『지금 빠져있는
것은?』
|
메구루
|
それは──『アイドル』です!
|
그건──『아이돌』입니다!
|
프로듀서
|
『模範解答だね!?
……事務所に言わされてない?』
|
『모범답안이네!?
……사무소에서 시킨 거 아냐?』
|
메구루
|
えーっ!? そんなことないです!
本当に最近はまってるんですよ!
|
에ー!? 그렇지 않아요!
진짜로 요즘 빠져있다구요!
|
메구루
|
えっと、より一層楽しめるようになった──
って言い方をした方がいいかなぁ……
|
으음, 더욱 더 즐기게 되었다──
라고 말하는 편이 좋으려나……
|
메구루
|
今までは、お仕事楽しい! って気持ち
ばっかりだったんですけど
|
지금까지는, 일이 즐겁다! 하는
마음뿐이었는데요
|
메구루
|
今は、もうちょっと先の──
この楽しいお仕事を通して、どういうことが伝えられるかな
|
지금은, 좀더 나아가서
이 즐거운 일을 통해서, 어떤 것을 전할 수 있을까
|
메구루
|
わたしは何を伝えたいのかなって、
そういうことを考える余裕ができてきたというか──
|
내가 뭘 전하고 싶은가 하는,
그런 것들을 생각할 여유가 생겼다고 할까──
|
메구루
|
それがもう楽しい、というか!
|
그게 이제 즐겁다, 라고 할까요!
|
선택지 3: "『아이돌 하기 힘들어?』"
|
프로듀서
|
『アイドルって大変?』
|
『아이돌 하기 힘들어?』
|
메구루
|
そう思ったことはないですね……?
|
그렇게 생각한 적은 없네요……?
|
프로듀서
|
『つらいって思ったことも?』
|
『괴롭다고 생각한 적도?』
|
메구루
|
ないです!
楽しいことばっかり!
|
없어요!
즐거운 일만 가득!
|
메구루
|
今みたいにお話をさせてもらうのも楽しいし
|
지금처럼 이야기 나누는 것도 즐겁고
|
메구루
|
お芝居のお仕事とか、バラエティとか、
やったことないことをやらせてもらえるのもすごいことだし
|
연극 일이나, 버라이어티,
해본 적 없는 일을 할 수 있는 것도 굉장한 일이고
|
메구루
|
何より、真乃と灯織と一緒に頑張れることが
すっごく楽しいです!
|
무엇보다도, 마노랑 히오리랑 함께 열심히 할 수 있다는 게
너무 즐거워요!
|
프로듀서
|
『八宮さん、熱いね~』
|
『하치미야 씨, 뜨겁네~』
|
메구루
|
えへへっ、ありがとうございますっ
でも、わたしが熱いのはきっとまわりの人のおかげなんです
|
에헤헷, 감사합니다
그치만, 제가 뜨거운 건 분명 주변 사람 덕분이에요
|
메구루
|
わたしの気持ちを、受け取ってくれる人がいるから──
|
제 마음을 받아주는 사람이 있으니까──
|
----------------
|
프로듀서
|
『八宮さん
アイドルって仕事のこと、ホントに好きなんだねぇ』
|
『하치미야 씨
아이돌 일, 정말로 좋아하는구나』
|
메구루
|
はい──! 大好きだし、大事だし──
もっともっとやってみたいって思ってます!
|
네──! 정말 좋아하고, 소중하고──
좀더 좀더 해보고 싶다고 생각해요!
|
메구루
|
ファンのみんなと、他にも支えてくれるみんなに、
たくさん応援してもらっているので
|
팬들과 그밖에 지원해주시는 모든 분들에게,
많은 응원을 받고 있으니까
|
메구루
|
真乃と灯織と一緒に、
たくさん返していきたいなって思ってるんですよ!
|
마노랑 히오리랑 함께,
많은 걸 되돌려드리고 싶다고 생각하고 있어요!
|