캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
わぁ……!
アンティーカの新しいグッズ……ですね……!
|
와아……!
안티카의 새로운 굿즈…… 네요……!
|
프로듀서
|
ああ、いい仕上がりだろ?
|
응, 잘 만들어 졌지?
|
키리코
|
はい……
イメージ通り……です……!
|
네……
이미지 대로…… 에요……!
|
프로듀서
|
いよいよ今日の販売会でお披露目だ
|
드디어 오늘의 판매회에서 첫 공개야
|
키리코
|
みなさんに……
喜んでいただけそうですね……
|
모두들……
기뻐해 줄 것 같네요……
|
프로듀서
|
うん、バッチリじゃないか?
|
응, 완벽하잖아?
|
키리코
|
あ、あの……プ、プロデューサーさんは
このまま準備……されますか……?
|
저, 저기…… 프, 프로듀서님은
이대로 준비…… 하는건가요……?
|
프로듀서
|
ああ、そうするつもりだよ
霧子は……まだしばらく待機だな
|
아아, 그렇게 할 생각이야
키리코는…… 당분간은 대기해줘
|
키리코
|
あの……
もしご迷惑でなければ……ですけど……
|
저……
만약 폐가 되지 않는다면……
|
키리코
|
わたしも……
お手伝い、させていただけませんか……?
|
저도……
준비를 도와드려도 될까요……?
|
프로듀서
|
いや、霧子は待機していてくれ……
と、いいたいところだけど……
|
아니, 키리코는 대기하고 있어 줘……
라고 말하고 싶지만……
|
프로듀서
|
心配してくれてるんだな
簡単なことならかまわないぞ
|
걱정해 준 거구나
간단한 것이라면 상관없어
|
프로듀서
|
……ありがとうな
|
…… 고마워
|
키리코
|
は、はい……!
|
아, 네……!
|
키리코
|
あ、あの……
このお花……どちらに飾りますか……?
|
저, 저기……
이 꽃…… 어느 쪽으로 장식할까요……?
|
프로듀서
|
ああ、それはあっちのテーブルの横に置いてくれ
|
아아, 그것은 저쪽의 테이블의 옆에 둬 줘
|
키리코
|
は、はい……!
こっちのお花は……どちらになりますか?
|
아, 네……!
여기의 꽃은…… 어느 쪽에 둘까요?
|
프로듀서
|
えーと……
これ、さっきの花じゃないか? 同じテーブルに……
|
그게……
이거 방금 전의 꽃이잖아? 같은 테이블에……
|
키리코
|
あ、あの……違うんです
これは同じバラ科なんですけど……種類としては──
|
저, 저기…… 달라요
이건 같은 장미과지만…… 종은──
|
프로듀서
|
ああ、そういうことならいいんだ、
同じテーブルで頼む……おーい! 受付のほうは──
|
아아, 그런 건 괜찮아,
같은 테이블에 부탁할게…… 어이! 접수 쪽은──
|
키리코
|
……っ
す、すみません……
|
……
죄, 죄송해요……
|
프로듀서
|
(うーん、もうこんな時間か……
販売会開始までに間に合うか……)
|
(음, 벌써 이런 시간인가……
판매회 개시까지 시간에 맞을까……)
|
키리코
|
プロデューサーさん、何度も……すみません……!
このポールのことなんですけど……
|
프로듀서님, 몇번이나…… 죄송해요……!
이 지지대 말인데요……
|
프로듀서
|
ん? ああ、わざわざ俺に聞かなくても、
霧子の判断でどんどん準備してくれていいよ
|
어? 아, 굳이 나한테 안 물어도,
키리코의 판단대로 쭉쭉 준비해도 괜찮아
|
키리코
|
で、でも……間違ったところに置いてしまったら
ご迷惑をお掛けする……ので……
|
그, 그렇지만…… 잘못된 곳에 둬 버리면
폐를 끼치게…… 되어서……
|
프로듀서
|
迷惑ってことはないよ
いったん、霧子の思うようにやってみてくれ
|
폐를 끼칠 일은 없어
일단, 키리코가 생각한대로 해줘
|
키리코
|
は、はい……わかりました………!
|
네, 네…… 알겠어요………!
|
프로듀서
|
(……ちょっと、強く言い過ぎたかな……
霧子なりに考えて気遣ってくれてるのに……)
|
(…… 조금, 지나치게 말해버렸으려나……
키리코 나름대로 생각해 신경써 주고 있는데……)
|
프로듀서
|
(霧子のほう……大丈夫かな……)
|
(키리코는…… 괜찮을까……)
|
프로듀서
|
あ……っつ、やっちゃったな
いてて……
|
앗…… 쓰읍, 사고쳤군
아파라……
|
키리코
|
プ、プロデューサーさん……! どうしたんですか……!
ちち、血がたくさん……出ちゃってます……!
|
프, 프로듀서님……! 무슨 일인가요……!
피피, 피가 많이…… 나고 있어요……!
|
프로듀서
|
い、いや……
ちょっと切っただけだから
|
아, 아니……
조금 베인 것 뿐이니까
|
키리코
|
応急、処置……
|
응급, 처치를……
|
키리코
|
救急箱と……
タオルを濡らす……!
|
구급 상자랑……
타올을 적시고……!
|
프로듀서
|
い、いや……ちょっとカッターで切っただけだから
そんなに慌てなくても大丈夫だよ
|
아, 아니…… 커터칼에 조금 베인 것 뿐이니까
그렇게 당황하지 않아도 괜찮아
|
키리코
|
だ、ダメです!
万が一、バイキンが入ってひどくなったりしたら……
|
아, 안돼요!
만일, 세균이 들어와 감염 되거나 하면……
|
키리코
|
……よかった、止血……できました……
|
…… 됐다, 지혈…… 끝났어요……
|
프로듀서
|
(……あんなに出血してたのにもう止まってる
傷口の周りもキレイなもんだ……)
|
(…… 그렇게 출혈했었는데 벌써 멈췄어
상처의 주위도 깔끔하다……)
|
키리코
|
血が止まったら、もう大丈夫です……
|
피가 멈췄으니, 이제 괜찮아요……
|
키리코
|
最後に、包帯を巻いて……と……
|
마지막으로, 붕대를 감고………
|
프로듀서
|
(テキパキしてて……霧子、すごいなぁ)
|
(척척 해내고 있어…… 키리코, 굉장하구나)
|
키리코
|
痛いのさん……飛んでいけ……!
|
아픔씨…… 날아 가라……!
|
키리코
|
で、できました……!
まだ……しばらくは痛むかも……ですけど
|
ㄲ, 끝났습니다……!
아직…… 당분간은 아플지도…… 모르지만
|
프로듀서
|
おお……すごくキレイに巻かれてるな
包帯で感心したのは初めてだ
|
오오…… 굉장히 예쁘게 감겨져있구나
붕대로 감탄한 것은 처음이야
|
키리코
|
そ、そんなことないですよ……
でも……よかったです……
|
그, 그렇지 않아요……
그래도…… 다행이에요……
|
키리코
|
では、救急箱を片付けてきますね……!
|
그럼, 구급 상자를 정리하고 올게요……!
|
프로듀서
|
あ、霧子!
手当て……ありがとう
|
아, 키리코!
응급처치…… 고마워
|
프로듀서
|
それから……
さっきはごめんな
|
그리고……
조금 전은 미안
|
키리코
|
え、えっと……
さっき……ですか?
|
저, 저기……
조금 전…… 이요?
|
프로듀서
|
いや、ちょっと準備で焦ってさ
霧子にきつく当たったかもしれない
|
아니, 조금 준비로 초조해져서
키리코에게 까칠하게 대했을지도 몰라
|
프로듀서
|
霧子はすごく気を遣って
仕事をしてくれてただけなのにな……面目ない
|
키리코는 굉장히 신경써서
일을 해 주고 있었을 뿐인데…… 면목이 없어
|
키리코
|
そ、そんな……!
|
그, 그런……!
|
키리코
|
わたし……あんまりいろんなことが……
うまくできないので……
|
저…… 그렇게 많은 일을……
제대로 할 수 없어서……
|
키리코
|
今はプロデューサーさんの痛いのが
治ってくれたらって……それだけです……
|
지금은 프로듀서님이 아픈게
나아 주면좋겠다고…… 그것뿐이에요……
|
키리코
|
でも……お役に立てたなら、嬉しい……♪
|
그렇지만…… 도움이 될 수 있었다면, 기뻐요……♪
|
프로듀서
|
霧子……ああ、
すごく、助かったよ
|
키리코…… 아아,
엄청, 도움이됐어
|
키리코
|
あ、あの……この救急箱を片付けたら、
またお手伝い、再開しますね……!
|
저, 저…… 이 구급 상자를 정리하고나서,
다시 판매회의 준비, 재개할게요……!
|
프로듀서
|
うん。よろしく頼むよ、霧子
|
응. 아무쪼록 부탁할게, 키리코
|
키리코
|
は、はい……!
|
네,네……!
|
프로듀서
|
(よし、せっかく霧子に手当てしてもらったんだ
販売会もうまくいくようにサポートしないとな)
|
(좋아, 모처럼 키리코에게 치료받은 것이다
판매회도 잘 되도록 서포트해야겠군)
|