세리자와 아사히/공통/G.R.A.D/競争っす

샤니위키
둘러보기로 이동 검색으로 이동

적절한 커뮤 요약 틀 추가바람

데이터에 선택지 틀 추가바람

|colspan=3|선택지 1: |-

|colspan=3|선택지 2: |-

|colspan=3|선택지 3: |-

공통\G.R.A.D\競争っす
제목 선택지 Vo Da Vi Me SP
공통\G.R.A.D\競争っす
text_JP11 20

text_KR11
text_JP12
20
text_KR12
text_JP13

20
text_KR13

커뮤[편집 | 원본 편집]

캐릭터 원문 번역
 
프로듀서
『先生に、まずお礼を言いなさい……!』 『선생님께, 우선 감사인사를 해……!』
 
프로듀서
────………… ────…………
 
프로듀서
『ちゃんと教えてくれた先生に、

とっても失礼だ……!』

『제대로 알려준 선생님에게、

무척이나 실례야……!』

 
프로듀서
──────

はぁ………………

──────

하아………………

 
프로듀서
(また……きつい言い方しちゃったな────) (또……엄격한 말을 해버렸어────)
 
프로듀서
ごめんください──── 죄송합니다────
 
아사히
──プロデューサーさん……!

来たっすか!

──프로듀서님……!

왔슴까!

 
프로듀서
……おう、今日出前の日だろ?

だから────

……응, 오늘 배달하는 날이잖아?

그러니까────

 
아사히
大変っす!

師匠が手、やけどしちゃったっす!

큰일임다!

스승이 손, 화상 입어버린검다!

 
そば屋の大将
あちち……いや、ちょっと腫れてきてねぇ

岡持ちは……持てねぇかなぁ……

아뜨뜨……이야, 조금 부어버려서 말야

배달가방은……못 들겠는걸……

 
프로듀서
だ、大丈夫ですか……! 괘, 괜찮으신가요……!
 
아사히
師匠、わたしが出前行くっすよ!

それ貸してほしいっす!

스승, 제가 배달가겠슴다!

그거 빌려줬으면 함다!

 
そば屋の大将
ありがとなぁ、あさひちゃん

でも、事情を話してキャンセルにしてもらうしかねえな

고맙구나, 아사히쨩

그렇지만, 사정을 말해서 캔슬할 수 밖에 없어

 
아사히
ええっ、ダメっすよ!

行くっす行くっす!

에엣, 안됨다!

갈껌다 갈껌다!

 
そば屋の大将
ううーん……まだちょっとなぁ……! 으음……아직은 쫌……!
 
프로듀서
あさひ──── 아사히────
 
아사히
プロデューサーさんは、心を込めて

『毎度ありがとうございます』できるっすか?

프로듀서님은, 진심을 담아서

『매번 감사합니다』를 할 수 있는검까?

 
프로듀서
──ただ届けるってだけじゃ

ダメなんだ、あさひ

──그냥 전하는 것만으로는

안돼, 아사히

 
아사히
……っ ……읏
 
프로듀서
師匠は、そばを運んでるってだけじゃない

そう教わったんじゃないか?

스승은, 소바를 옮기고 있는거 뿐만이 아니야

그렇게 배우지 않았어?

 
아사히
……

意味がわからないっす

……

의미를 모르겠슴다

 
프로듀서
大将……

俺に、やらせてもらえないですか!

대장……

저에게, 맡겨주지 않겠습니까!

 
아사히
ええっ……!

ずるいっす! わたしの方が上手くできるっすよ!

에엣……!

치사함다! 제 쪽이 더 잘할 수 있슴다!

 
프로듀서
あさひは、俺の出前を見ていてほしいんだ 아사히는, 내 배달을 봐 주었으면 해
 
프로듀서
──大将、そばのことはわかりませんが……

何を届けなきゃいけないかってことは、わかるつもりです

──대장, 소바에 관해선 잘 모르겠지만……

무엇을 전해야 하는지에 대해선, 알고 있습니다

 
そば屋の大将
────あんた…………

へへへ、あんたやっぱり、プロデューサーさんだ

────당신…………

헤헤헤, 당신 역시, 프로듀서구만

 
프로듀서
あ、あさひ……!

ちゃんと安全運転だ。俺の後ろについてくれ!

아, 아사히……!

제대로 안전운전이야. 내 뒤를 따라와줘!

 
아사히
………… …………
 
프로듀서
──それに、そっち3丁目じゃないか……?

2丁目のてんぷらと月見が先だぞ……!

──게다가, 저 쪽 3번가 아니야……?

2번가의 텐푸라하고 츠키미가 먼저야……!

 
아사히
3丁目から行くっすよ

3丁目の方が近いっす

3번가부터 가는검다

3번가 쪽이 더 가깝슴다

 
프로듀서
いや、でも順番だし

お待たせしちゃ────

아니, 하지만 순번이 있잖아

기다리게 할수는────

 
아사히
────

絶対わたしの方が上手くできるのに……

────

분명 내 쪽이 더 잘할 수 있는데……

 
아사히
2丁目の人、熱いの苦手っす

あと、柔らかいそばが好きっす

2번가 사람, 뜨거운거 싫어함다

그리고, 부드러운 소바를 좋아함다

 
아사히
3丁目は近道あるっすから

先に行く方が効率いいっす

3번가는 지름길이 있으니까

먼저 가는 편이 효율이 좋슴다

 
프로듀서
そ、そうなのか……!

ていっても、慣れてる道じゃないから────

그, 그렇구나……!

그렇다고 해도, 익숙한 길이 아니니까────

 
아사히
注文する人の家、

全部覚えてるっすよ

주문한 사람 집,

전부 기억하고 있슴다

 
프로듀서
……え──── ……에────
 
아사히
2丁目の人、おじいちゃんとおばあちゃんで

3丁目は会社っす。顔と電話番号も全部覚えてるっす

2번가 사람은, 할아버지하고 할머니고

3번가는 회사임다. 얼굴하고 전화번호도 전부 기억하고 있슴다

 
프로듀서
────!?

あさひ…………すごいな!?

────!?

아사히…………굉장하네!?

 
아사히
だから言ったっすよ

プロデューサーさんよりわたしの方が上手くできるって

그러니까 말한검다

프로듀서님보다 제 쪽이 더 잘 할수 있다고

 
프로듀서
────すごいよ、確かにすごい

俺はそういうこと、全然わかってなくて…………

────굉장해, 확실히 굉장해

나는 그런거, 전혀 모르니까…………

 
아사히
じゃあその岡持ち、貸してほしいっす! 그러면 그 배달가방, 주는검다!
 
프로듀서
……いや、勝負はここからだ ……아니, 승부는 지금부터야
 
프로듀서
──でも、3丁目から回ることにするよ!

行こう!

──그렇지만, 3번가부터 가는걸로 할게!

가자!

 
아사히
……!

はいっす……

……!

알겠슴다……

 
프로듀서
毎度どうもー! おそばお持ちしました! 매번 감사합니다ー! 소바 배달 왔습니다!
 
老婦人
…………はぁい、どうも

まぁ、今日は大将じゃないの……?

…………네에, 감사합니다

어머, 오늘은 대장이 아니야……?

 
아사히
そっす!

これ、850円と800円っす

그렇슴다!

이거, 850엔하고 800엔임다

 
老婦人
あら……

はいはい、ちょっと待ってね…………

어머……

네에네에, 잠깐 기다리렴…………

 
프로듀서
あさひ──失礼しました……!

あいにくと大将は今日伺えませんで

아사히──실례했습니다……!

공교롭게도 대장은 오늘 방문할수가 없어서

 
老婦人
まぁ、そうなの…… 어머, 그렇구나……
 
프로듀서
あ、熱いので気を付けてくださいね……!

よかったらハンカチ、使っていただければ!

아, 뜨거우니 조심해주세요……!

괜찮으시다면 손수건, 써주셨으면 합니다!

 
아사히
………… …………
 
老婦人
あらあら……! ありがとねぇ……

熱いのが苦手なのよ…………ええと、お代…………

어머어머……! 고마워라……

뜨거운건 질색이거든…………어, 대금이…………

 
프로듀서
──あ、どうぞごゆっくり……!

お待ちしますので……!

──아, 부디 천천히……!

기다릴테니……!

 
아사히
…………

早く戻らないと、次の出前できないっすよ

…………

빨리 돌아가지 않으면, 다음 배달 못하는검다

 
프로듀서
あさひ

今だって、出前だ

아시히

지금 하는것도, 배달이야

 
老婦人
────はいお待たせ、ありがとねぇ……

大将じゃなくても、お宅は気持ちいいおそばをくれるのね

────자 기다렸지, 고마워라……

대장이 아니여도, 댁은 기분좋은 소바를 전해주네

 
老婦人
お兄さん、また来てちょうだい

お嬢さんも……いつもありがとうね

형씨, 또 와줘

아가씨도……항상 고마워

 
아사히
……

いっすよ、また来るっす

……

괜찮슴다, 또 오겠슴다

 
프로듀서
あさひ……!

────

아사히……!

────


──毎度

ありがとうございます

──매번

감사합니다


この子ともども

よろしくお願いします

이 아이와 함께

잘 부탁드리겠습니다


喜んでいただけたら

何よりです

기뻐해주셨으면

다행입니다

 
프로듀서
大将のそば、美味しくて、心のこもったそばです

どうぞ冷たくならないうちに……!

대장의 소바, 맛있고, 마음이 담긴 소바입니다

부디 식기 전에……!

 
老婦人
うふふ、そうしましょうね……

あなたたちも、心を込めて届けてくれたんだものねぇ

우후훗, 그렇게 하죠……

당신들도, 진심을 담아서 전해주었으니까

 
아사히
………… …………
 
아사히
………… …………
 
프로듀서
また機会があれば……

大将のそば、心をこめてお届けします!

또 기회가 된다면……

대장의 소바, 진심을 담아서 전해드리겠습니다!

 
老婦人
うふふ、立派な店員さんねぇ……

頑張ってね……

우후훗, 훌륭한 점원이네……

힘내줘……

 
老婦人
大将も、心のあるこんないい子たちに手伝ってもらって

幸せねぇ……

대장도, 진심을 다하는 좋은 아이들에게 도움을 받아서

행복하겠네……

 
아사히
………… …………
 
프로듀서
(──あさひ…………) (──아사히…………)
 
아사히
────

毎度ありがとうございます

────

매번 감사합니다

 
프로듀서
…………! …………!
 
아사히
……早く食べるっすよ!

部屋まで持ってくっす!

……빨리 드시는 검다!

방까지 들고 가는검다!

 
프로듀서
──こ、こら、あさひ……!

お宅に勝手に────

──이, 이 녀석, 아사히……!

집에 함부로────

 
老婦人
──あら、まぁまぁ……

うふふ、助かるわ……

──어머, 어머머……

우후훗, 고마워라……

 
프로듀서
────ははっ…… ────하핫……
 
프로듀서
ちょっとは伝わってるのか…………? あさひ────── 조금은 전해졌니…………? 아사히──────


CC BY 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M