캐릭터
|
원문
|
번역
|
마나
|
こらっ! もう8時だよ
いい加減起きなさい!
|
이 녀석들! 벌써 8시야
이제 슬슬 일어나!
|
사오리
|
うーん……
あと5分……あと5分だけ寝かせて……
|
으음……
앞으로 5분만…… 앞으로 5분만 더 잘래……
|
마나
|
だから夜ふかしするなって言ったじゃない
早寝早起きは生活の基本!
|
그래서 밤에 너무 오래 깨있지 말랬잖아
일찍 자고 일찍 일어나는 건 생활의 기본이야!
|
마나
|
ほら起きて!
お姉ちゃんの言うことを聞きなさい……っ!!
|
얼른 일어나!
언니가 하는 말좀 들어……!!
|
사오리
|
いいじゃん休みなんだし……
ゆっくり寝坊させてよ……お姉ちゃん厳しすぎ……
|
딱히 문제 없잖아 휴일이고……
느긋하게 늦잠자게 해줘…… 언니는 너무 엄격해……
|
마나
|
寝坊……!?
5分って言ったのは嘘だったの? さおり!
|
늦잠……!?
5분이라고 했던 건 거짓말이었어? 사오리!
|
메구미
|
あーあーまたやってる……
|
아ー아ー 또 저러고 있어……
|
메구미
|
あれなら5分はかたい
となれば──
|
저러면 5분으론 부족하겠네
그렇다면
|
메구미
|
ラスいちのチョコあんぱん、いただきまーす
ありがとね! まな姉、さおり姉
|
마지막 하나 남은 초코단팥빵, 잘 먹겠습니다~
고마워! 마나 언니! 사오리 언니!
|
스태프
|
はい、カット……!!
|
네, 컷……!!
|
감독
|
いいね、バッチリだよ
よく掴めてるじゃん
|
좋아, 완벽했어
느낌을 제대로 잡았잖아
|
메구루
|
!
ありがとうございます!
|
!
감사합니다!
|
감독
|
最終稿送ったのも遅かったのにさ
|
최종안 보낸 것도 늦었는데 말야
|
메구루
|
えへへ……!
|
에헤헤……!
|
감독
|
3人とも頑張ってくれたんだねぇ
おかげでインスピレーションが湧いたよ
|
세사람 다 열심히 해준 거겠지
덕분에 영감이 솟았어
|
일동
|
……?
|
……?
|
감독
|
今脚本直してもいい?
まなが寝込むシーンなんだけど
|
지금 각본 좀 고쳐도 될까?
마나가 잠드는 신인데
|
감독
|
こんなふうにしてもらいたいんだよね
|
이런 식으로 해줬으면 좋겠어
|
마노
|
ほわ……っ
|
호와……
|
감독
|
お、気付いた?
これツイスタのやつ
|
오, 눈치챘어?
이거 트위스터에 있던 거야
|
감독
|
今の3人の感じなら入れたいなと思って
──よろしくね
|
지금 세 사람의 느낌이라면 넣고 싶단 느낌이 들어서
──잘 부탁할게
|
사오리
|
お姉ちゃん、熱下がった……?
|
언니, 열은 내렸어……?
|
메구미
|
…………
|
…………
|
마나
|
心配しないで、ただの風邪だから……
もうちょっと休んだら、夕飯も作れそう
|
걱정 하지마, 그냥 감기니까……
조금만 더 쉬면, 저녁밥은 만들 수 있을 거야
|
마나
|
待ってて
|
기다려줘
|
메구미
|
……!
ご飯なら、私たちで作るよ
|
……!
밥은, 우리가 만들게
|
사오리
|
そうそう、こんな時くらいさ
|
맞아 맞아, 이런 때 정도는
|
마나
|
でも──
|
하지만──
|
사오리
|
何? 不安? こう見えて、
出汁の取り方だってちゃんと覚えてるんだから
|
뭐야? 불안해? 이렇게 보여도,
육수 내는 법 똑바로 기억하고 있거든
|
사오리
|
ねぇめぐみ?
|
그치 메구미?
|
메구미
|
!
うん。昆布は水から、でしょ?
|
!
응. 다시마는 물에서, 잖아?
|
사오리
|
正解
|
정답
|
마나
|
……そっか
|
……그렇구나
|
마나
|
うちの妹たちは、しっかりしてるなぁ……
|
내 여동생들은, 야무지네……
|
사오리
|
えーっ、今頃わかったの?
うちのお姉ちゃんは、しっかりしてないなぁ……
|
에엣, 이제 안 거야?
우리 언니는, 야무지지 못하네……
|
일동
|
ふふっ……
|
후훗……
|
사오리
|
──じゃあ、そういうことだから
安心してゆーっくり、ぐうたらしててね、お姉ちゃん
|
──그럼, 그런 거니까
안심하고 푸욱, 게으름 피우고 있어, 언니
|
메구미
|
しててね、まな姉
|
쉬고 있어, 마나언니
|
마나
|
……そうしようかな
たまにはさおりを見習わないとね
|
……그럴까
가끔씩은 사오리를 본받아야겠네
|
마나
|
あ、ちょっと……ふたりとも待って
もっとこっち
|
아, 잠깐만…… 둘 다 기다려
좀 더 이쪽으로
|
사오리&메구미
|
……?
|
……?
|
메구미
|
!
|
!
|
사오리
|
な、何急に、頭撫でるとか……!
子どもじゃないんだから、やめてよ……!
|
뭐, 뭐야 갑자기, 머리를 쓰다듬고……!
어린애도 아니니까, 그만해……!
|
메구미
|
えー?
さおり姉、嬉しくないの?
|
에에?
사오리 언니는, 기쁘지 않아?
|
사오리
|
めぐみとは違うの……!
|
메구미랑은 다르거든……!
|
마나
|
昔は嬉しそうにしてくれたのに
すっかり可愛くなくなって……
|
옛날엔 기쁜듯이 해달라고 했었는데
지금은 완전 귀염성이 없다니까……
|
사오리
|
そんな昔のこと覚えてないし!
──ほらもう終わり!
|
그렇게 옛날 일은 기억 안 나거든!
──자 이제 끝!
|
메구미
|
とか言って~?
|
말은 그렇게 해도~?
|
사오리
|
うるさいよ
|
시끄러
|
사오리
|
…………──
|
…………──
|
스태프
|
──はい、カーット!!
|
──네, 컷!!
|
감독
|
うん、よかったよ!
この調子でどんどんいこう……!!
|
응, 좋았어!
이 느낌으로 쭉쭉 가자……!!
|
메구루
|
『はぁ……ちかれたちかれた』
|
『하아……지쳤다 지쳤어』
|
히오리
|
それ、めぐみの台詞
|
그거, 메구미 대사
|
메구루
|
そうそう!
めぐみなら、今こう言うだろうなーって
|
맞아 맞아!
메구미라면, 지금 그렇게 말할 것 같아서
|
마노
|
ふふ、そうだね……っ
|
후후, 그러게……
|
마노
|
……
まななら──……
|
……
마나라면……
|
히오리
|
……水やり?
|
……물주기?
|
마노
|
うん
『綺麗に咲いたね』って言いながら、お世話するのかなって
|
응
『예쁘게 피었네』라면서, 참견하려나
|
히오리
|
確かに
想像できる
|
확실히
상상이 가네
|
마노
|
──きっと、このあさがおは、
三姉妹の暮らしをずっと見ていてくれていて……
|
──분명, 이 나팔꽃은,
세 자매의 생활을 쭉 지켜봤을 테니까……
|
마노
|
だから、大切に育ててるんじゃないかなって
思ったんだ
|
그러니까, 소중하게 길러진 거 아닐까
그런 생각이 들어
|
히오리&메구루
|
──……
|
──……
|
메구루
|
ねぇねぇ真乃!
真乃とあさがお、写真に撮ってもいい?
|
저기 저기 마노!
마노랑 나팔꽃, 사진 찍어도 돼?
|
마노
|
……?
|
……?
|
메구루
|
あと、ツイスタに上げてもいい?
今のお話と一緒に!
|
그리고, 트위스터에 올려도 될까?
지금 한 얘기랑 같이!
|
메구루
|
役について考えたこと──みたいな!
|
역할에 대해 생각한 점이라고!
|
메구루
|
ファンのみんなに、
喜んでもらえるんじゃないかなって思って!
|
팬분들이,
기뻐해 주시지 않을까 싶어서!
|
마노
|
ほわぁ……っ
|
호와아……
|
마노
|
もちろん、大丈夫だよ
|
물론, 괜찮아
|
마노
|
ふふっ……
楽しみだなぁ……
|
후훗……
기대되네……
|
히오리
|
何が……?
|
뭐가……?
|
마노
|
そうしたら、また……ファンのみなさんが、
新しい私たちを見つけてくれるかもしれないな、って……
|
그렇게 하면, 또…… 팬분들이,
새로운 우리들을 발견해 주실지도 모르겠다 싶어서……
|
마노
|
めぐるちゃんの投稿でも、ミニドラマでも──
|
메구루쨩의 투고에서도, 미니드라마에서도
|
메구루
|
うん!
見つけてくれるよ! きっと!
|
응!
발견해 주실 거야! 분명!
|
메구루
|
そしたらね、また教えてもらって、お返しして、
またまた教えてもらってって──循環するの!
|
그러면, 또 알게 되고, 보답하고,
또 다시 알게 될 테니까 순환하는 거야!
|
히오리
|
──そうだね
|
──그러게
|
히오리
|
たくさん循環させよう
|
잔뜩 순환시키자
|
마노
|
──じゃあ、夜の撮影もよろしくお願いします
さおり、めぐみ
|
──그럼, 밤 촬영도 잘 부탁할게
사오리, 메구미
|
히오리&메구루
|
はーい、お姉ちゃん!
|
응, 언니!
|