캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
残念ですね……。一次審査を突破できたんですし、
この調子で、と思ったんですけど
|
유감이네요…… 1차 심사를 돌파했으니
이 기세라면, 하고 생각했는데요.
|
하즈키
|
現実は、なかなか厳しいですね……
|
현실은 꽤 어렵네요……
|
사장
|
しかし、新人アイドルと新人プロデューサーにしては、
悪くない結果だった
|
그러나 신인 아이돌과 신인 프로듀서치고는
나쁘지 않은 결과였다.
|
프로듀서
|
でも、まだまだ先にも行けたと思うんです
俺にもっと力があれば……!
|
그렇지만, 아직 더 앞으로 나아갈 수 있었다고 생각합니다
제게 더 힘이 있었다면……!
|
사장
|
評価はしているが、弱音を聞きたいわけではないぞ
|
평가는 하지만, 약한 소리를 듣고 싶은 건 아닐세.
|
사장
|
力が足りないのなら、彼女とともに
これから成長していけばいいだけのことだ
|
힘이 모자란다면, 그녀와 함께
앞으로 성장해 나가면 될 뿐이다.
|
프로듀서
|
……そうですね
彼女に、会いに行ってきます
|
…그렇네요
그녀를, 만나러 가겠습니다.
|
사장
|
ああ、行ってこい
|
응, 다녀오게.
|
프로듀서
|
二次審査……通らなかったよ……
|
2차 심사…… 통과하지 못했어……
|
유이카
|
そっかー
三峰、割と頑張ったつもりだったんだけどねぇ……
|
그런가
미츠미네, 꽤 열심히 했다고 생각했는데 말야……
|
프로듀서
|
結華……その……
|
유이카……그……
|
유이카
|
……でもまぁ、くよくよしてても仕方ないよね!
次行こう、次!
|
……그래도 뭐, 끙끙거리고 있어봤자 어쩔 수 없잖아!
다음으로 가자, 다음!
|
유이카
|
ガンガンレッスン頑張って、また違う形で結果出す!
プロデューサーとなら、無理じゃないでしょ?
|
팍팍 열심히 레슨하고, 다른 형태로 결과를 낸다!
프로듀서와 함께라면, 불가능하지 않겠죠?
|
유이카
|
今回の失敗をバネに成長する予定の三峰と、
そんな三峰を全力で支えてくれるはずのプロデューサー
|
이번 실패를 딛고 성장할 예정의 미츠미네와
그런 미츠미네를 전력으로 지지해 줘야 할 프로듀서
|
유이카
|
ふたりなら大抵のことはなんとかできるって
思ってるんだけど──違う?
|
두 사람이라면 웬만한 일은 어떻게든 할 수 있다고
생각하고 있는데, 틀려?
|
프로듀서
|
──結華らしいな、しっかりしてる
違わないよ。また一緒に頑張ろう!
|
유이카다운데, 확실하네
틀리지 않아. 다시 함께 노력하자!
|
유이카
|
いい返事だよ、プロデューサー!
まだまだ三峰と頑張ってもらわなきゃだからね!
|
좋은 대답이야, 프로듀서!
앞으로도 미츠미네와 열심히 노력해야 하니까!
|