캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(……お、結華だ。自主練中かな?)
|
(……오, 유이카잖아. 자율연습인가?)
|
프로듀서
|
結華、お疲れ様
|
유이카, 수고했어
|
유이카
|
……ふんふーん……♪
|
…… 흥흥……♪
|
프로듀서
|
? 結華ー
|
유이카?
|
프로듀서
|
(気づかないな、どうしたんだ……?)
|
(눈치채지 못했나, 어쩐 일이지……?)
|
프로듀서
|
……結華? おーい
|
…… 유이카? 어-이
|
유이카
|
……えっ、プロデューサー!? ビックリした……!
|
…… 엇, 프로듀서!? 깜짝이야……!
|
유이카
|
なになに、急にどうしたの? 何か用事だった?
ごめん、全然聞こえてなくて……
|
뭐야뭐야, 갑자기 무슨 일이야? 날 찾으러 온거야?
미안해, 하나도 안들려서……
|
프로듀서
|
ああ悪い、音楽聴いてたのか。こっちこそ邪魔しちゃったな
特に用事はないんだけど、姿が見えたから
|
아 미안, 음악 감상중에 방해해 버렸네
딱히 용건이 있던건 아니였는데 모습이 보이길래 그만
|
유이카
|
なら良かった
|
그럼 다행이네
|
유이카
|
サボってないかって、
抜き打ちチェックでもしに来たのかと思っちゃったよ
|
혹시 농땡이 부리는게 아닌지
불시검문이라도 하러온건가 싶었잖아
|
프로듀서
|
はは、そんなんじゃないよ
|
하하, 그렇지 않아
|
프로듀서
|
……お。そこにあるの、今聴いてたCDか?
そのアイドル、好きだって言ってたもんな
|
…… 오. 이거, 지금 듣고있던 CD야?
이게 좋아한다던 그 아이돌이구나
|
유이카
|
え? あ、うん……今日発売だったから、聴きたくて
|
어? 아, 응…… 오늘이 발매일이라, 듣고 싶어서
|
유이카
|
まぁこの話はいいでしょ
|
뭐어 이 이야긴 이쯤 하자
|
프로듀서
|
いや、せっかくだから、結華の好きなアイドルの話を
聞かせてくれないか
|
아니, 마침 잘됐어. 유이카가 좋아하는 아이돌에 관해서
들려주지 않을래?
|
유이카
|
あはは……プロデューサー、別に気を遣わなくていいよ
|
아하하…… 프로듀서, 괜히 신경써주지 않아도 돼
|
유이카
|
三峰の好きなものの話聞いても、
別に面白くもないだろうしさ
|
미츠미네가 좋아하는걸 들어봤자
그다지 재미도 없을텐데 뭐
|
|
そんなことないぞ
|
그렇지 않아
|
|
プロデューサーとして
知っておきたい
|
프로듀서로서
알아두고 싶어
|
|
他のアイドルのことも
知っておかないと
|
다른 아이돌에 대해서도
알아놔야지
|
프로듀서
|
誰かが一生懸命になってるものや、
好きなものの話を聞いて、面白くないとは思わない
|
다른 사람이 열중하는 일이나
좋아하는 것에 대해서 듣는게, 재미없을리 없잖아
|
유이카
|
直球だなぁ
そんな真正面から来られたら逆に話しづらいってば
|
거침없는걸
그렇게 훅 들어와버리면 오히려 말하기 꺼려지잖아
|
프로듀서
|
そうか、すまん……
|
그런가, 미안……
|
유이카
|
……でも、さっきみたいに言ってもらえたら
嬉しくなっちゃうってこともあるかも
|
……그치만, 방금같은 말을 듣는다면
기쁘다고 생각하게 될 거 같아
|
프로듀서
|
え?
|
응?
|
유이카
|
あ、三峰がじゃなくて、世間一般的な話ね
|
아, 미츠미네 말고, 일반적으로 말이야
|
유이카
|
……さてさて、勤勉な三峰は、
そろそろレッスンに戻ろっと!
|
……그럼 이쯤에서, 근면한 미츠미네는,
슬슬 레슨으로 돌아가겠습니다!
|
프로듀서
|
なんだか邪魔しちゃって悪かったな。頑張れよ
|
왠지 방해한것 같아 미안한걸. 열심히 해
|
유이카
|
うん!
|
응!
|
유이카
|
……ありがとね
|
…… 고마웠어
|
프로듀서
|
何がだ?
|
뭐라고?
|
유이카
|
いやいや、なんでもないよ
|
아니아니, 아무것도 아니야
|
유이카
|
あー、他のアイドルのことが気になるんだね?
ほんと仕事熱心だなぁ、プロデューサーは
|
아아, 다른 아이돌에 대해 궁금한거구나?
정말 우리 프로듀서는 일 중독이라니까
|
프로듀서
|
そうじゃなくてさ。担当アイドルのことを
ちゃんと知っておきたいと思ったんだ
|
그런게 아니야. 담당하는 아이돌에 대해
좀 더 제대로 알고 싶어졌거든
|
프로듀서
|
結華が本当に嫌なら、無理にとは言わないけど……
|
유이카가 정말로 싫다면, 억지로 시키진 않겠지만……
|
유이카
|
…………!
|
……!
|
유이카
|
……ふむ。プロデューサーにそこまで言われたら、
話さないのもアイドルが廃るね
|
……흠. 프로듀서가 그런 말까지 했는데도
이야기하지 않으면 아이돌 이름에 먹칠이겠지
|
유이카
|
──Pたん、三峰のことが知りたいというその言葉、
二言はないかな!?
|
P땅, 미츠미네에 대해 알고 싶다고 해놓고선
설마 한 입으로 두말하진 않겠지!?
|
프로듀서
|
ない!
|
당연하지!
|
유이카
|
よっしわかった!
じゃ、さっきのCD、聴いてみる?
|
잘 알았다!
그럼 아까 그 CD, 들어 볼래?
|
프로듀서
|
いいのか?
|
그래도 돼?
|
유이카
|
その方がよくわかるでしょ
|
그러는게 더 알기 쉬울꺼아냐
|
프로듀서
|
そうか、ありがとう
|
그런가, 고마워
|
유이카
|
いいっていいって……その代わり、
現役アイドルプロデューサーの感想、しっかり聞かせてね!
|
괜찮다니까…… 그 대신,
현역 아이돌 프로듀서의 감상, 확실히 들려줘야해!
|
유이카
|
あは、Pたんは仕事の鬼だね~
そんなんじゃ、せっかく立ったフラグも折れちゃうよ?
|
아하, P땅은 일 귀신이구나~
그러다간 모처럼 세워진 플래그가 다시 꺾여버릴껄?
|
유이카
|
こういう時はさ、嘘でも、
君の好きなものを知りたいんだ、って言っとかないと
|
이런 때엔 거짓말로라도,
네가 좋아하는 것에 대해 알고 싶어, 라고 말해야지
|
프로듀서
|
そ、そうなのか
|
그, 그런건가
|
유이카
|
そうなのです。……乙女心は案外繊細だよ~?
三峰は大丈夫でも、他の子たち相手じゃまずいかも
|
그런겁니다. ……소녀의 마음은 의외로 섬세하거든~?
미츠미네는 괜찮지만, 다른 아이들 상대로는 곤란할지도 모른다구
|
유이카
|
ということで、今のシーン、リテイクいってみる?
|
그렇다면 방금 그 장면, 리테이크 해볼래?
|
프로듀서
|
あ、いや、その。もちろん、結華の好きなものを
知っておきたいとも思ってる、んだけど……
|
아, 아니, 그. 물론, 유이카가 좋아하는 것을
알아 두고 싶다고 생각하고 있지, 있지만……
|
유이카
|
あはは! 慌ててる慌ててる!
|
아하하! 당황했다 당황했어!
|
유이카
|
うそうそ。プロデューサーは真面目でこそ
プロデューサーなんだから、今のままでいいよ
|
농담농담. 진지한 모습인 프로듀서야말로
프로듀서인거니까, 지금 그대로가 좋아.
|
프로듀서
|
そ、そうか
|
그, 그런가
|
유이카
|
Pたんがわたわたしてるとこ見れて、
個人的にはだいぶ満足したし!
|
P땅이 허둥지둥 하는 모습을 볼 수 있어서,
개인적으론 꽤 만족스러웠어!
|
프로듀서
|
あんまりからかわないでくれ……
|
너무 놀리지는 말아줘……
|
유이카
|
ごめんごめん、楽しくってつい
|
미안 미안, 재미있어서 그만
|
유이카
|
お詫びって言ったらなんだけど、
三峰が好きなアイドルのこと、教えるからさ
|
사과라고 하기엔 뭐 하지만,
미츠미네가 좋아하는 아이돌에 대해서, 가르쳐 줄테니깐
|
유이카
|
それでトントンってことにしてよ。ね?
|
쌤쌤인걸로 치자. 어때?
|