캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
さて……もうすぐ現場に着くけど、
凛世、準備はできてるか?
|
자……조금 있으면 현장에 도착하는데,
린제, 준비는 되었니?
|
린제
|
はい……
日本家屋での、撮影ですね
|
네……
일본 가옥에서의, 촬영이네요.
|
프로듀서
|
ああ、さすが凛世
仕事の内容はバッチリ頭に入ってるな!
|
아, 역시 린제
어떤 일인지는 확실히 알고 있구나!
|
린제
|
お役に立てるのでしたら、
何よりでございます……
|
도움이 되는 것이었다면,
저 또한……
|
프로듀서
|
あまり肩に力を入れすぎないようにな……
|
어깨에 너무 힘을 주지 않도록……
|
|
っと、すまん電話だ
|
엇, 미안 전화가
|
프로듀서
|
はい、283プロ……お疲れ様です
ええ、ちょうどそちらに……はい、わかりました
|
네, 283 프로……수고하셨습니다.
예, 바로 그쪽으로……네, 알겠습니다.
|
린제
|
……何か、ございましたか
|
……무슨, 일이라도
|
프로듀서
|
ちょうど先方からだった
撮影前にちょっと打ち合わせが入ったから──
|
상대방으로부터의 연락이야.
촬영 전에 잠깐 회의가 있어서──
|
프로듀서
|
現場についたら、凛世は控え室で待機しててくれ
ひとりにさせてすまない
|
현장에 도착하면, 린제는 대기실에서 대기해줘.
혼자 있게 해서 미안해.
|
린제
|
いえ……
よい物を、持参しておりますので
|
아뇨……
혼자서 할 만한 것을, 가지고 왔기 때문에
|
린제
|
凛世のことは、
お気になさいませんよう……
|
린제는,
신경쓰지 않으셔도 좋습니다……
|
프로듀서
|
……そうか?
わかった、終わったらすぐ呼びにいくからな
|
……그런가?
알았어, 끝나자마자 연락할께.
|
린제
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
すまん凛世!
時間がかかりすぎ……た……
|
미안 린제!
너무 시간이 오래 걸렸……어……
|
린제
|
いえ……
打ち合わせは、お済みになったのですね
|
아뇨……
회의는, 끝난 것이군요.
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
린제
|
あの、プロデューサーさま?
|
저, 프로듀서님?
|
프로듀서
|
……はっ、すまん!
思わず見とれてしまった
|
……핫, 미안!
무심코 넋을 놓고 봤었구나.
|
린제
|
ええ……
素晴らしい、お庭でございますね……
|
예……
훌륭한, 정원이네요……
|
프로듀서
|
(見とれていたのは庭の景色だけじゃないんだが……
……このまま撮影したいぐらいだ)
|
(넋을 잃고 봤었던 건 정원 뿐만이 아니지만……
……이대로 촬영하고 싶을 정도야.)
|
린제
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
い、いや……機材の方がもうちょっとかかるみたいだから
まだゆっくりしてていいぞ
|
아, 아냐……장비 준비 시간이 좀 더 걸리는 것 같으니까
좀 더 쉬고 있어도 좋다구.
|
린제
|
承知いたしました
プロデューサーさまも、こちらに……?
|
잘 알겠습니다.
프로듀서님도, 여기서……?
|
프로듀서
|
ああ、しばらく待機だ
……どうかしたか?
|
아, 조금 대기해야 해.
……뭐 하고 있니?
|
린제
|
ふふ……いえ
|
후훗……아뇨,
|
프로듀서
|
……?
ところで、それ、何読んでるんだ
|
……?
그런데 그거, 뭘 읽는 거니?
|
린제
|
少女漫画でございます……
──智代子さんに、お借りしました
|
소녀만화입니다……
──치요코씨에게서, 빌렸습니다.
|
프로듀서
|
ああ、さっき何か持ってきてるって言ってたな
|
아, 아까 뭔가 가져온다고 말했었지.
|
프로듀서
|
……いまドラマで放送してるやつか
凛世はそういうのが好きなのか?
|
……지금 드라마로 방송되고 있는 작품인가.
린제는 그런 것을 좋아하는 거니?
|
린제
|
はい……
勉強を……しております……
|
네……
공부를……하고 있습니다……
|
프로듀서
|
勉強?
|
공부?
|
린제
|
はい……智代子さんが……
「恋のいろは」が、書かれていると
|
네…… 치요코씨가……
「연애의 기초」가, 쓰여져 있다고.
|
프로듀서
|
(んん……たしかあのドラマは
独特な世界観が売りだったような……)
|
(음……분명히 그 드라마는
독특한 세계관이 세일즈 포인트였던가……)
|
린제
|
……どうか、なさいましたか?
|
……무슨 일, 있으신지요?
|
프로듀서
|
うーん……間違ってないと思うけど、
あまり真に受けない方がいいぞ?
|
음……착각하진 않는다고 생각하지만,
너무 진지하게 받아들이지 않는게 좋을걸?
|
린제
|
……そう、でしょうか……
|
……그런, 건가요……
|
프로듀서
|
はは、たぶんな。……と、もうこんな時間か
凛世、そろそろ移動しよう
|
하하, 아마도……어라, 벌써 시간이 이렇게,
린제, 슬슬 이동하자.
|
린제
|
……プロデューサーさま
|
……프로듀서님.
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
린제
|
……ずっと……お慕いしております
|
……줄곧……연모하고 있습니다.
|
린제
|
もう、お傍を……
……離れたくありません
|
이제, 당신 곁을……
……떠나고 싶지 않습니다
|
프로듀서
|
えっ、ど、どうしたんだ急に……?
|
가, 가, 갑자기 왜 그래?
|
린제
|
貴方さまと、
永遠に、添い遂げたいのです……
|
당신과,
영원히, 함께이길 원합니다……
|
프로듀서
|
(あ、ああ! さっきの少女漫画の台詞か!
びっくりした……)
|
(아, 아! 아까 전에 읽던 소녀만화의 대사구나!
깜짝이야……)
|
프로듀서
|
こ、こほん、緊張はしていないようだな
……それじゃあ頑張ろう、凛世!
|
크, 크흠, 긴장하는건 아닌 것 같네,
……그럼 힘내자, 린제!
|
린제
|
……はい、プロデューサーさま
|
……네, 프로듀서님.
|
린제
|
……はい……
|
……네……
|
프로듀서
|
ふぅ、どうにか無事に終わったな
ごめんな凛世、こんな時間になっちゃって
|
후우, 어쨌든 별일없이 끝난 것 같네.
미안해 린제, 시간이 벌써 이렇게 되어버렸어.
|
린제
|
いえ……
凛世は、幸せでございます……
|
아뇨……
린제는, 행복합니다……
|
린제
|
本日は……
ずっと、ご一緒できましたので……
|
오늘은……
줄곧, 함께 있을 수 있었으니까……
|
프로듀서
|
……あのな凛世、お昼もだけど、いくら漫画の台詞でも
そういうことは不用意に言うもんじゃないぞ
|
……있잖아 린제, 낮에도 그렇고, 만화 속의 대사라고 해도
그런 말은 함부로 하는 건 아니라구.
|
린제
|
……ご迷惑、でしょうか……?
|
……폐를, 끼쳤습니까……?
|
프로듀서
|
いや、凛世はアイドルなんだし……
それに、そういうことは本当に大事な人にだな……
|
아냐, 린제는 아이돌이니까……
그리고, 그런 말은 정말 소중한 사람에게……
|
린제
|
プロデューサーさまは、
凛世の、大切なお人です……
|
프로듀서님은,
린제의, 소중한 사람입니다……
|
프로듀서
|
え……? ああ、だから、プロデューサーとしてだろ?
そういう冗談は誤解を招くから、もうちょっと表現を、な
|
응……? 아, 그러니까, '프로듀서로서' 라는 거지?
그런 농담은 오해를 부를 수도 있으니까, 좀 자제를, 응?
|
린제
|
凛世は、
嘘や、冗談は……申しません
|
린제는,
거짓말도, 농담도……한 적이 없습니다.
|
프로듀서
|
え……?
|
응……?
|
린제
|
……いえ
|
……아뇨.
|
린제
|
プロデューサーさま
凛世は、まだまだ……精進いたします……
|
프로듀서님.
린제는, 좀 더……노력하겠습니다……
|