階段の先の君へ/温かいうちに

샤니위키
둘러보기로 이동 검색으로 이동
温かいうちに
제목 설명 Vo Da Vi Me SP
温かいうちに
따뜻할 때에
선택지 없음


커뮤[편집 | 원본 편집]

캐릭터 원문 번역
 
카호
せーのっ 하나 둘ー
 
일동
放課後クライマックスガールズです!

よろしくお願いします!

방과 후 클라이맥스 걸즈입니다!

잘 부탁드립니다!

 
상점가의 회장
今日はポスター撮影、よろしくお願いします 오늘 포스터 촬영, 잘 부탁드립니다
 
프로듀서
はい、お世話になります 네, 신세 좀 지겠습니다
 
상점가의 회장
当日はそこの駐車場に小さなステージを作って

そこでご挨拶をしてもらうのと……

당일에는 저기 주차장에 작은 스테이지를 만들어서

거기서 인사해주시는 것하고……

 
상점가의 회장
この商店街から坂の上の神社まで

豆まきしながらパレードしてもらいます

이 상점가부터 언덕 위의 신사까지

콩 던지기를 하면서 퍼레이드를 해주세요

 
프로듀서
以前いただいた資料の通りですね

今日の撮影はこの商店街と──

이전에 주셨던 자료 대로군요

오늘 촬영은 이 상점가랑──

 
상점가의 회장
……神社と、神社への階段の

三ヶ所で撮影させていただければと思ってます

……신사랑, 신사로 향하는 계단

세 곳에서 촬영해주시면 될 것 같습니다

 
프로듀서
はい、かしこまりました

よろしくお願いします!

네, 알겠습니다

잘 부탁드립니다!

 
쥬리
──えっ、今回の写真って

写真館のおっちゃんが撮るのか!?

──엇, 이번 사진은

사진관 아저씨가 찍는 거야!?

 
사진관의 주인
なんだ、樹里ちゃん

おじさんだって一応プロのカメラマンなんだよ

뭐야, 쥬리쨩

아저씨도 일단은 프로 카메라맨이라구

 
쥬리
や、驚いただけだって……!

別に疑ってるわけじゃないから

아니, 놀란 것 뿐이야……!

딱히 놀리는 거 아니니깐

 
린제
ふふ…… 후후……
 
사진관의 주인
おお、凛世ちゃんいい笑顔だから

そのまま撮影始めちゃおう!

오오, 린제쨩 미소가 좋네

그대로 촬영 시작하자!

 
프로듀서
……はは、ふたりは人気者だな ……하하, 두 사람은 인기인이네
 
카호
はいっ!

商店街のみなさんと、とーっても仲良しです!

넵!

상점가의 모든 분들이랑, 엄ー청 친해요!

 
치요코
ほんとだね……! 撮影見に来てくれた人たち、

みんなふたりに声かけていくもん……!

정말이네……! 촬영 보러 온 사람들,

전부 두 사람에게 말 걸고 있는걸……!

 
치요코
樹里ちゃんも凛世ちゃんも

ずっと前からここに住んでるみたい

쥬리쨩도 린제쨩도

한참 전부터 여기 살았던 것만 같아

 
나츠하
そうね 그러게
 
나츠하
あのふたりにはこの街が

第二の故郷なのかもしれないわね……

저 두 사람에게는 이 거리가

제 2의 고향인 건지도 모르겠네……

 
쥬리
おーい! 早く来いよー!

撮影始めんぞー!

야ー! 빨리 와ー!

촬영 시작한다고ー!

 
카호
はーい!

行きましょう、ちょこ先輩、夏葉さん!

네ー!

가요, 쵸코 선배, 나츠하 씨!

 
치요코
うん!

プロデューサーさん、行ってきます!

응!

프로듀서님, 다녀오겠습니다!

 
나츠하
……行ってくるわ ……다녀올게
 
프로듀서
おう! 그래!
 
사진관의 주인
──はい、オッケー!

じゃあ場所移動して撮影しようか

──응, 오케이!

그럼 장소 옮겨서 촬영할까

 
일동
はいっ! 넵!
 
일동
ありがとうございました! 감사했습니다!
 
쥬리
んじゃ、次の場所に移動して──…… 그럼, 다음 장소로 이동해서──……
 
정육점의 점원
あっ、待って樹里ちゃん!

コロッケ持っていきな!

앗, 기다려 쥬리쨩!

고로케 가지고 가!

 
쥬리
……おばちゃん! ……아주머니!
 
정육점의 점원
ほら、一個ずつ包んどいたから

行く途中で食べな、凛世ちゃんも

자, 하나씩 포장해뒀으니까

가는 도중에 먹어, 린제쨩도

 
린제
すきやき……ころっけ……── 스키야키……고로케……──
 
린제
ありがとうございます…… 감사합니다……
 
쥬리
うわ、いいのか!?

なんか悪いな……

우와, 받아도 괜찮은 거야!?

뭔가 미안한데……

 
정육점의 점원
いいんだよ、その代わり

うんと盛り上げてちょうだいね

괜찮아, 그 대신

분위기 좀 잘 띄워줘

 
쥬리
おー! 任せとけ!

な、凛世

응ー! 맡겨줘!

그치, 린제

 
린제
はい……

必ずや……ご恩に……

네……

반드시……은혜에……

 
정육점의 점원
果穂ちゃんと、智代子ちゃんと……

そっちのお姉さんが夏葉ちゃんよね?

카호쨩이랑, 치요코쨩이랑……

그쪽에 있는 아가씨는 나츠하쨩이었지?

 
카호
わぁ……っ! はいっ! 와아……! 넵!
 
치요코
名前、覚えてくださったんですね……! 이름, 기억해주고 계셨던 거네요……!
 
나츠하
ふふ、ありがとうございます

これ、本当にいただいちゃっていいのかしら

후후, 감사합니다

이거, 정말로 받아도 괜찮을까요

 
정육점의 점원
いいのいいの!

ああ、そっちのかっこいいお兄さんのもあるからね!

괜찮아, 괜찮아!

아, 거기 잘생긴 청년 것도 있으니까!

 
프로듀서
えっ、あ、あはは……

すみません、お気遣いいただいてしまって……

엇, 아, 아하하……

죄송합니다, 신경 쓰시게 만들어서……

 
정육점의 점원
みんなのこと頼んだよ、お兄さん! 애들 잘 부탁해, 청년!
 
프로듀서
はは、はい……! 하하, 네……!
 
카호
──とーちゃく! ですっ! ──도착! 이에요!
 
사진관의 주인
あはは、果穂ちゃん元気がいいね 아하하, 카호쨩 기운 넘치네
 
카호
えへへっ

コロッケパワーです!

에헤헷

고로케 파워예요!

 
린제
はい…… 네……
 
쥬리
だな!

……次は、そこの階段で撮るのか?

그치!

……다음엔 저 계단에서 찍는 거야?

 
사진관의 주인
うん、ここが背景なら

この街らしさが出るんじゃないかなと思ってね

응, 여기를 배경으로 하면

이 거리의 느낌이 나오지 않을까 해서 말야

 
사진관의 주인
じゃあみんな、足元に気を付けながら

階段に並んでもらって──……

그럼 다들, 발 밑 조심하면서

계단에 나란히 서서──……

 
사진관의 주인
……うん、やっぱりここにして正解だったね ……응, 역시 여기로 하길 잘 했어
 
쥬리
確かにこの街、坂と階段ばっかだもんなー 확실히 이 마을, 언덕이랑 계단밖에 없단 말이지ー
 
나츠하
ええ、いいトレーニングスポットだわ 응, 좋은 트레이닝 스팟이야
 
치요코
あはは…… 아하하……
 
치요코
階段あがるのはちょっと大変かもだけど、

その分! 見晴らしがすごいもんね!

계단 오르는 건 조금 큰일일지도 모르지만,

그만큼! 전망이 굉장하니까 말야!

 
카호
はいっ

あたしも大好きな場所です!

저도 정말 좋아하는 장소예요!

 
사진관의 주인
……いいね、その自然な感じのまま

あと何枚か撮ろう!

……좋네, 자연스러운 그 느낌 그대로

앞으로 몇 장 더 찍자!

 
상점가의 회장
──凄いですね、みんな ──대단하네요, 다들
 
프로듀서
……会長さん 회장님……
 
상점가의 회장
樹里ちゃんも、凛世ちゃんも

普段うちの店に来てくれる時とは違うなぁ

쥬리쨩도, 린제쨩도,

평소에 우리 가게에 올 때랑은 다르네

 
프로듀서
そうですね

……アイドルの顔、してますよね

그렇네요

……아이돌다운 얼굴을 하고 있네요

 
상점가의 회장
店によく来てくれるようになって

しばらくしてから聞いたんですよ

가게에 자주 오게 된 후에

물어봤었거든요

 
상점가의 회장
『この近くに引っ越してきたの?』って 『이 근처로 이사왔니?』하고요
 
상점가의 회장
そしたら、近くの芸能事務所の寮に入ったって聞いて

ああ、283さんのとこの子なんだって

그랬더니, 근처의 예능사무소 기숙사로 들어갔다고 들어서

아, 283프로네 애구나 하고

 
프로듀서
……本当にいつも

お世話になっているみたいで……

……정말로 항상

신세를 지고 있는 것 같네요……

 
프로듀서
ありがとうございます 감사합니다
 
상점가의 회장
──あの年で、親元を離れて、

ああやって仕事して……偉いなぁ

──그 나이에, 부모 곁을 떠나서,

그렇게 일하고……대견하네요

 
상점가의 회장
私なんか、この年になったって

進むのにも止まるのにも、随分迷うんだから

저 같은 사람은, 이 나이가 되고서도

나아가는 것도 멈추는 것도, 퍽 망설이니까요

 
상점가의 회장
きっと大きな決断だったでしょう

……人生を変えるような

분명 큰 결단이었겠지요

……인생을 바꿀 만큼

 
프로듀서
………… …………
 
상점가의 회장
だから、幸せになってほしいと思ってるんですよ

ここの商店街の人らは、みんな

그래서, 여기 상점가 사람들은 모두,

저 아이들이 행복해지길 바라고 있어요

 
상점가의 회장
よろしくお願いしますね

プロデューサーさん

잘 부탁드려요

프로듀서님

 
프로듀서
……はい ……네
 
쥬리
おーい! プロデューサー!

おっちゃんも! 移動するってよー!

어이ー! 프로듀서!

아저씨도! 이동한대ー!

 
쥬리
……何話してたんだ? ……무슨 이야기하고 있었어?
 
상점가의 회장
ちょっとね 별 얘기 아니야
 
프로듀서
……ちょっとな ……별 얘기 아니었어
 
쥬리
えっ、なんだよそれ……! 어, 뭐야 그게……!
 
사진관의 주인
──はい、じゃあポスター用の撮影はこれで終了!

お疲れ様でした!

──네, 그럼 포스터 촬영은 이걸로 종료!

수고했습니다!

 
일동
ありがとうございました! 감사했습니다!
 
상점가의 회장
みんな、今日はありがとう

──飲み物、好きなの持っていって

다들, 오늘은 고마워

──마실 거, 좋아하는 걸로 가지고 가

 
린제
会長さま…… 회장님……
 
쥬리
なんか今日、もらいっぱなしだな…… 뭔가 오늘, 계속 받기만 하네……
 
나츠하
せっかくのご厚意だもの

甘えさせてもらいましょう

모처럼 베푸시는 호의인걸

감사하게 받도록 하자

 
치요코
ありがとうございます!

いただいちゃいますね……!

감사합니다!

잘 마실게요……!

 
치요코
──はい!

果穂はどれがいい?

──자!

카호는 뭐 마실래?

 
카호
わぁ……!

どれにしようかな──……

와아……!

뭐로 할까나──……

 
쥬리
……………… ………………
 
쥬리
……なぁ、プロデューサー ……저기, 프로듀서
 
프로듀서
ん? 樹里、どうかしたか? 응? 쥬리, 왜 그래?
 
쥬리
今日撮影したポスターってさ、

商店街とかに貼るんだよな?

오늘 촬영했던 포스터 말야,

상점가 같은 데 붙이는 거지?

 
프로듀서
ああ、色んなところに貼るだろうけど

商店街には間違いなく貼るだろうな

응, 다양한 곳에 걸 건데

상점가에는 틀림없이 붙이겠지

 
쥬리
じゃあさ、それ配るやつ

アタシ、やっちゃだめか?

그럼 있잖아, 그거 나눠주는 거

내가 하면 안 될까?

 
쥬리
……なんか、もっと協力したいんだけど ……뭔가, 좀 더 협력해드리고 싶은데
 
프로듀서
…………わかったよ

会長さんに相談しておく

…………알겠어

회장님과 상담해볼게

 
쥬리
……!

サンキュー、プロデューサー!

……!

땡큐, 프로듀서!

 
치요코
樹里ちゃーん!

飲み物ー!

쥬리쨩ー!

마실 거ー!

 
치요코
せっかくあったかいの、温くなっちゃうよー! 애써 따뜻하게 해주신 거, 식어버린다구ー!
 
쥬리
おー! 今行く! 응ー! 지금 갈게!
CC BY 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M