캐릭터
|
원문
|
번역
|
|
────『ピース・オブ・エイト!』
|
────『피스・오브・에이트!』
|
토오루
|
…………
|
…………
|
|
『ピース・オブ・エイト!』
『ピース・オブ・エイト!』
|
『피스・오브・에이트!』
『피스・오브・에이트!』
|
토오루
|
…………──────
──────
|
…………──────
──────
|
|
『オキロ ノロマ
グズグズ スルナ!』
|
『일어나 얼간아!
빈둥빈둥 대지마!』
|
토오루
|
──────
────………
|
──────
────………
|
|
『ピース・オブ・エイト!』
|
『피스・오브・에이트!』
|
토오루
|
────
────────
|
────
────────
|
토오루
|
──────…………
……あー
|
──────…………
……아ー
|
토오루
|
…………
おまえかー…………
|
…………
너냐ー…………
|
앵무새
|
オキロ ノロマ!
|
일어나 얼간아!
|
토오루
|
いや休みだし……
──────ふぁ…………
|
아니 휴일이니까……
──────후아…………
|
토오루
|
…………暇だし──────
|
…………한가한데다──────
|
앵무새
|
オキロ ノロマ!
オキロ ノロマ!
|
일어나 얼간아!
일어나 얼간아!
|
토오루
|
──────……
だまれ……鳥……──────
|
──────……
조용히 해……새……──────
|
토오루
|
…………────
──────────
|
…………────
──────────
|
토오루
|
ドン……
と
|
쿵……
하고
|
토오루
|
轟く
砲弾の音
|
울리는
포탄 소리
|
토오루
|
波間にひしめく
荒くれ者たちの声
|
파도 사이로 웅성거리는
거친 사람들의 목소리
|
토오루
|
ひるがえる
海賊旗
|
나부끼는
해적기
|
토오루
|
────
その海は、ぼくらの手に落ちる
|
────
그 바다는, 우리들의 손에 떨어진다
|
코이토
|
え……!
|
에……!
|
코이토
|
じゃ、じゃあ今
透ちゃんちにオウムいるの……?
|
그, 그럼 지금
토오루쨩네 집에 앵무새가 있는 거야……?
|
토오루
|
うん
え
|
응
에
|
토오루
|
うん
親戚が、旅行行ってる間
|
응
친척이, 여행 가 있는 동안
|
히나나
|
預かってるってこと~?
オウムって真似するやつか~
|
부탁 받았단 거지~?
앵무새라니 흉내내는 녀석이려나~
|
토오루
|
するする
めっちゃうるさい
|
해 해
엄청 시끄러워
|
코이토
|
す、すごい……!
何か覚えさせた……?
|
괴, 굉장해……!
뭔가 외우게 한 거 있어……?
|
토오루
|
ううん
なつかなくて
|
아니
안 따르더라
|
토오루
|
……起きろのろま! って
言われる
|
……일어나 얼간아! 라고
들었어
|
마도카
|
……ふっ
|
……훗
|
히나나
|
あは~
ひどい~!
|
아하~
심해~!
|
마도카
|
そう?
ほんとにのろのろしてるんじゃない
|
그래?
실제로 우물쭈물하잖아
|
토오루
|
あー……
|
아ー……
|
토오루
|
え
休みだし
|
에
휴일이고
|
프로듀서
|
────ふぅ……
こんなもんかな
|
────후우……
이쯤이면 되려나
|
프로듀서
|
────『デスク周りの大掃除は
本日中マストで完了お願いします 七草』
|
────『책상 주변 대청소는
오늘 중에 반드시 끝내시길 부탁드립니다 하즈키』
|
프로듀서
|
……うん、完了を定義するのは俺だよな
大掃除完了!
|
……응, 완료를 정하는 건 나니까
대청소 완료!
|
뉴스 프로그램 리포터
|
『──こちらの神社では
縁起物の熊手を買い求める人々で、まさに年の瀬の──』
|
『이쪽의 신사에서는
운세를 점치는 갈퀴를 사기위한 인파가 몰려, 그야말로 연말의──』
|
프로듀서
|
はは、この前
夏が終わったと思ったばっかりなのに
|
하하, 요전에
막 여름이 끝났다 싶었는데
|
프로듀서
|
…………
テレビ、消すとちょっと寂しいんだよなぁ
|
…………
TV도, 끄면 좀 쓸쓸해진단 말야
|
프로듀서
|
みんな、
休暇を楽しんでくれてたらいいんだけど────
|
다들,
휴가를 즐기고 있으면 좋을 텐데────
|
코이토
|
──あ……
あっちのは……?
|
──아……
저 쪽은……?
|
코이토
|
しめ縄、
あのくらいのがいいんじゃないかな……
|
금줄,
그 정도면 괜찮지 않을까……
|
마도카
|
そうだね
予算もちょうどっぽい
|
그렇네
예산도 딱 맞는 듯하고
|
히나나
|
あは~
これ買ったらおつかい終わり~?
|
아하~
이거 사면 심부름 끝이야~?
|
토오루
|
ふぁ────
|
후아────
|
마도카
|
……浅倉、ちゃんと選んだら?
おばさん、私たちに頼んだわけじゃない
|
……아사쿠라, 제대로 고르는 게 어때?
아주머니가 우리한테 부탁하신 게 아니니까
|
토오루
|
え
あー……
|
에
아ー……
|
토오루
|
うん
いいね、それ
|
응
좋네, 그거
|
코이토
|
……!
も、もっといいのあるかもしれないけど……!
|
……!
조, 좀 더 좋은 게 있을지도……!
|
토오루
|
んー……
|
음ー……
|
마도카
|
ん
いい、いい
|
응
됐어, 됐어
|
마도카
|
お遣い終わり
|
심부름 끝
|
코이토
|
い、いいの……?
透ちゃん────
|
괘, 괜찮은거야……?
토오루쨩────
|
토오루
|
うん
いい、いい──
|
응
괜찮아, 괜찮아──
|
토오루
|
────あ
|
────아
|
코이토
|
あ……
や、やっぱり別のにする……?
|
아……
여, 역시 다른 걸로 할래……?
|
토오루
|
──ううん、ちがくて
あそこ
|
──으응, 그게 아니라
저거
|
히나나
|
あれ~
テレビ来てる~?
|
어라~
방송국에서 나온건가~?
|
뉴스 프로그램 리포터
|
『こちらの境内では、
しめ縄や鏡餅などを商う出店も軒を連ねていて────』
|
『이쪽의 경내에선,
금줄이나 장식떡 등을 취급하는 점포들이 줄지어 있어────』
|
프로듀서
|
────よし
デスク周りオッケー
|
────좋아
책상 주변은 오케이ー
|
프로듀서
|
あと戸締りだけ見直してくるか────
|
이제 잘 잠겨있는지만 재확인할까────
|
코이토
|
ほ、ほんとだ……!
ニュース番組の取材とかかな……?
|
저, 정말이네……!
뉴스 방송의 취재같은 걸까……?
|
마도카
|
『今年を表す一文字は』とか、
聞かれるんじゃない
|
『올해를 나타내는 한 글자』같은 거,
질문받는거 아닐까
|
토오루
|
おー
|
오ー
|
토오루
|
小糸ちゃん
今年の一文字は?
|
코이토쨩
올해의 한 글자는?
|
코이토
|
ぴ、ぴぇ……!
|
삐, 삐에……!
|
토오루
|
ふふっ
考えて
|
후훗
생각해봐
|
토오루
|
行こ
|
가보자
|
토오루
|
映るかも
テレビ
|
찍힐지도
방송에
|
코이토
|
え、ええ……!
行くの……?
|
에, 에에……!
갈 거야……?
|
히나나
|
ん~
雛菜は『楽』し~!
|
응~
히나나는 즐길『락』~!
|
마도카
|
……
|
……
|
뉴스 프로그램 리포터
|
『ご覧いただけるでしょうか、家族連れから学生さんまで
大勢の方々が品定めをされています────』
|
『잘 보이실런지요, 가족 단체부터 학생들까지
많은 분들이 물건을 살펴보고 계십니다────』
|
토오루
|
ピース
ピース
|
피스
피스
|
히나나
|
あは~
透先輩映ってる~
|
아하~
토오루 선배 찍히고 있어~
|
코이토
|
も、もういっぱい映ったよ……!
帰ろ────
|
버, 벌써 잔뜩 찍혔어……!
돌아가자────
|
마도카
|
ピース
|
피-스
|
코이토
|
ま、円香ちゃんまで……!
|
마, 마도카쨩까지……!
|
히나나
|
やは~
ピース~!
|
야하~
피ー스~!
|
코이토
|
ぴ、ぴぇ……!
|
삐, 삐에……!
|
뉴스 프로그램 리포터
|
『────それでは
カメラをスタジオにお戻しします────』
|
『────그러면
카메라를 스튜디오로 돌리겠습니다────』
|
일동
|
──────
|
──────
|
토오루
|
ふふっ
|
후훗
|
토오루
|
はー……
|
하ー……
|
프로듀서
|
──おっと、テレビ局から……?
もう年内の営業は────
|
──어이쿠, 방송국에서……?
벌써 연내의 영업은────
|
프로듀서
|
────はい、283プロです
…………
|
────네, 283 프로덕션입니다
…………
|
토오루
|
ふぁ────
|
후아────
|
프로듀서
|
────っと……
はい! 大変ありがたいお声掛けなんですが
|
──── 라니……
네! 정말 감사하기 그지없는 제안입니다만
|
프로듀서
|
ウチはちょっと……ええ
そういったご依頼はあんまり────
|
저희는 좀……예
그런 의뢰는 좀────
|
토오루
|
休み
いつまでだっけ
|
휴가
언제까지 였더라
|
토오루
|
────ねむ……
|
────졸려……
|
|
オキロ ノロマ!
グズグズ スルナ!
|
일어나 얼간아!
빈둥빈둥 대지마!
|
프로듀서
|
うーん……検討はさせていただきますけれども……
あまり芳しいお返事は……ええ────
|
으음……검토는 해보겠습니다만……
긍정적인 답변을 드리기엔……예────
|
토오루
|
じゃーねー
|
그럼 나중에 봐
|
일동
|
バイバーイ……
|
바이 바ー이……
|
프로듀서
|
──はい、恐れ入ります
|
──네, 송구스러울 따름입니다
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
앵무새
|
ピース・オブ・エイト!
ピース・オブ・エイト!
|
피스・오브・에이트!
피스・오브・에이트!
|
토오루
|
ただいまー
|
다녀왔어
|
토오루의 어머니
|
おかえりー
──おー、いいの買ってきてくれたねー
|
어서오렴
──오, 괜찮은 걸로 사왔네
|
토오루
|
うん
小糸ちゃんが選んだから
|
응
코이토쨩이 골랐으니까
|
토오루의 어머니
|
ほんとー
後でお礼の電話しとくね
|
얘도 참ー
전화해둘게
|
토오루
|
ねー
テレビ出るかも
|
있지ー
텔레비전 나올지도
|
토오루의 어머니
|
んー?
|
응ー?
|
토오루
|
来てた、神社に
|
와있었어, 신사에
|
토오루의 어머니
|
ふふっ、そうなのー?
なんだ年末の歌番組かと思ったー
|
후훗, 그랬어?
난 또 연말의 음악방송에 나온다고ー
|
토오루
|
ふふっ
誰の話ですか
|
후훗
누구 얘기야
|
토오루의 어머니
|
お母さんの推してるアイドル~
|
엄마가 밀고있는 아이돌~
|
토오루
|
いいね~
|
좋네~
|
토오루
|
きっと
クールだわー
|
분명
쿨하겠지ー
|
앵무새
|
ピース・オブ・エイト!
ピース・オブ・エイト!
|
피스・오브・에이트!
피스・오브・에이트!
|
토오루
|
──うるさ……
何、それ
|
──시끄러……
뭐야, 그거
|
앵무새
|
オキロ ノロマ!
|
일어나 얼간아!
|
앵무새
|
オキロ!
|
일어나!
|
토오루
|
…………
|
…………
|
토오루
|
黙れ、鳥────
|
조용히 좀 해, 새────
|