明るい部屋/ラブコメ

샤니위키
둘러보기로 이동 검색으로 이동
ラブコメ
제목 설명 Vo Da Vi Me SP
ラブコメ
러브 코미디
선택지 없음


커뮤[편집 | 원본 편집]

캐릭터 원문 번역
 
la la la la la la la

la la la la la la la────

la la la la la la la

la la la la la la la────

 
토오루
──その健やかなる時も

病める時も

──건강할때도

아플때도

 
마도카
喜びの時も

悲しみの時も

기쁠 때도

슬플 때도

 
하즈키
会場はどうしますか? 회장은 어떻게 하실 건가요?
 
프로듀서
はづきさんの

好きなところでいいですよ

하즈키 씨가

좋다 싶은 곳이면 돼요

 
하즈키
ふふっ 후훗
 
코이토
富める時も 부유할 때도
 
히나나
貧しい時も 가난할 때도
 
하즈키
もう、そんなふうに言われると

迷っちゃいます~────

정말, 그렇게 말하시면

곤란하다구요~────

 
토오루
これを愛し 이를 사랑하고
 
마도카
これを敬い 이를 공경하고
 
코이토
これを慰め 이를 위로하고
 
히나나
これを助け 이를 도와
 
프로듀서
ははっ 하핫
 
하즈키
ふふっ 후훗
 
토오루
その命ある限り

真心を尽くすことを誓いますか

그 목숨이 다하는 날까지

정성을 다할 것을 맹세합니까

 
la la la la la la la──── la la la la la la la────
 
프로듀서
はぁ~ 하아~
 
프로듀서
『真心接客』って触れ込みでしたけど

ウチ、わりと足元見られてますよねー

『진심접객』이라고 선전했지만

저희, 의외로 약점이 잡혀있단 말이죠 ー

 
프로듀서
内覧会の案内、こんなに送ってくれるのは嬉しいですけど

どれも駅から遠すぎでしょ?

내람회의 안내, 이렇게나 보내준 건 기쁘지만

전부 역에서 너무 멀지 않나요?

 
하즈키
ふふっ

予算が予算ですからね~

후훗

예산이 예산이니까요~

 
프로듀서
けどなぁ、せっかくだったら

条件こだわりたいし

그래도, 모처럼이니까

조건을 고집하고 싶네요

 
프로듀서
……『みんなが自由に使える部屋を押さえろ』とか

社長もそりゃ、言うのは簡単ですけど────

……『모두가 자유롭게 쓸 방을 확보해라』라니

사장님도 그렇고, 말하는 건 간단하지만────

 
하즈키
──あれ、社長……? ──어라, 사장님……?
 
프로듀서
────!

って、もちろん真心こめて探してるわけで……!

────!

물론 정성을 담아서 찾고 있었죠……!

 
하즈키
──────

なんて~

──────

농담이에요~

 
하즈키&프로듀서
──はづきさん……! ──하즈키 씨……!
 
하즈키
──大丈夫ですよ~

内覧会の資料、ざっと見て選んでおきますから

──괜찮아요~

내람회 자료, 쓱 보고 고를테니까요

 
프로듀서
いやいや! 俺もやりますから

はづきさん、ここ終わってからもお仕事で大変でしょう?

아뇨아뇨! 저도 할테니까요

하즈키 씨, 이 일이 끝나도 다음 일때문에 큰일이시잖아요?

 
하즈키
──いえ~…… ──아뇨~……
 
프로듀서
ダメですよ、そういう無理

──はい、分けましょう

안된다구요, 그렇게 무리하시면

──자, 나누도록 해요

 
프로듀서
『な行』までがはづきさん、後は俺! 『나행』까지가 하즈키 씨, 다음은 저!
 
はは

プレゼント、買ってきたんだ……!

하하

선물, 사왔어……!

 
하즈키
……私に能力ないみたいに言うの

やめてもらいたいです~

……제가 능력이 없는 것처럼 말하는 거

그만해주셨으면 좋겠어요~

 
프로듀서
……えっ ……엣
 
하즈키
私、そういうのは

時間内に終わらせますので~

저, 그런 건

시간 안에 끝낼 수 있어서요~

 
프로듀서
あ、いやそういう意味じゃ──── 아, 아뇨 그런 의미가 아니라────
 
하즈키
……

プロデューサーさんはもっと別のこと、頑張ってください~

……

프로듀서님은 좀 더 다른 일에, 신경 써 주세요~

 
하즈키
ほら、例のキャロル隊の件も

メンバーの調整、まだじゃないですか?

봐요, 그 캐럴팀 건도

멤버 조정, 아직 아닌가요?

 
프로듀서
……!

えっと、町内会さんに頼まれてたコンサート出演ですよね

……!

그, 반상회에 부탁받았던 콘서트 출연 말씀이시죠

 
프로듀서
た、たしかにそれは……

どこのユニットも予定が合わないし繁忙期だしで────

화, 확실히 그건……

어느 유닛도 예정이 안 맞고 성수기라────

 
하즈키
それでは物件の選定、正午目途でやっておきますね

どのみち、『な行』までの物件が8割なので~

그러면 물건 선정, 정오 목표로

어차피, 『나행』까지의 물건이 8할이라서요~

 
프로듀서
……ああっ ……아앗
 
프로듀서
す、すみません……! 죄, 죄송해요……!
 
히나나
ね、そのバイトって

神父さんやるんじゃないんでしょ~?

저기, 그 알바

신부님 하는거 아니야~?

 
토오루
え? 에?
 
코이토
あ、当たり前だよ……!

このセリフ、バイトの広告で載ってるだけだから……

다, 당연하지……!

이 대사, 알바 광고에 실린거 뿐이니까……

 
토오루
え、何やるの

じゃあ

에, 뭐하는 거야

그럼

 
마도카
キッチンとか給仕とか 주방이라든지 서빙이라든지
 
토오루
えー…… 에ー……
 
코이토
あ、でも見て……!

結構制服可愛いよ……!

아, 그치만 봐봐……!

제복도 꽤 귀여워……!

 
히나나
あ~

これ着てお皿とか運ぶのか~!

아~

이거 입고 접시같은 거 나르는 건가~!

 
마도카
うわ…… 우와……
 
히나나
けど小糸ちゃん

時給これだけでいいの~?

그치만 코이토쨩

시급 이 정도여도 돼~?

 
코이토
ぴ、ぴぇ……!

わたしもやるの……!?

삐, 삐에……!

나도 하는거야……!?

 
코이토
……い、いくらくらいかな

雛菜ちゃんは?

……어, 얼마정도려나

히나나쨩은?

 
히나나
へ~?

いっぱい~!

헤~?

잔뜩~!

 
히나나
だって働くんでしょ~? 그야 일하는 거잖아~?
 
마도카
浅倉はいくら欲しいの 아사쿠라는 얼마 원하는데
 
토오루
え、あー 에, 아ー
 
토오루
いっぱい 잔뜩
 
히나나
あは~

雛菜と一緒~!

아하~

히나나랑 똑같아~!

 
토오루
うん
 
토오루
しなきゃ

貯金

해야되니까

저금

 
코이토
え、貯金するの……!? 에, 저금할거야……!?
 
토오루
やばいって言ってた

老後

위험하다고 하더라

노후

 
코이토
……! ……!
 
마도카
どうせテレビ 어차피 TV에서 들었겠지
 
히나나
なんだ~……

プレゼント買うんだったらやるのに~

뭐야~……

선물 사려는 거였으면 했을 텐데~

 
코이토
そ、そうだね……!

誰にあげるの……?

그, 그러게……!

누구한테 줄 거야……?

 
히나나
ん~

パパとママと~……

음~

아빠랑 엄마랑~……

 
히나나
雛菜! 히나나!
 
코이토
…………

み、みんなのは無いんだ……!

…………

모, 모두한테는 없는 거구나……!

 
린제
──2LDK…… ──2LDK……
 
코가네
ん~

憧れの間取りばい~

음~

이상적인 방배치구마잉~

 
코가네
リビング……ダイニング……キッチン……

そいで2部屋もある~~!

안방…… 거실…… 부엌……

거기에 방도 2개나 있어야~~!

 
코가네
こ、こがん案内、一緒に見とったら……

そいは────

여, 여기 안내를, 같이 봤다믄……

그건────

 
린제
ふふっ……

勘違いも……いたしましょう……

후훗……

착각을…… 일으킬만 하지요……

 
린제
まさか……

はづきさんと……お仕事だったとは……

설마……

하즈키 씨와…… 일이었다니……

 
코가네
ばり驚いたばい~!

あん時、寮ん中もどたんばたん~しとったし~

겁나 놀랐어야~!

그 때, 기숙사 안도 우당탕탕~ 혔고 말여~

 
린제
はい……

大変だったのですね……

네……

큰일이었습니다……

 
린제
ですが……

樹里さんが……網を……

허나……

쥬리 씨가…………망을……

 
코가네
んふふ~

蛾でもなんでも来たらよか~~!

응후후~

나방이든 뭐든 와도 디야~~!

 
쥬리
あー、すみません千雪さん

そっちも持つんで

아ー, 죄송해요 치유키 씨

그것도 들게요

 
치유키
わ、いいのいいの……! 와, 괜찮아 괜찮아……!
 
치유키
──ふふっ

でも、そっか

──후훗

그치만, 그런가

 
치유키
網も買わなきゃだもんね 방충망도 사야 하니까
 
쥬리
……こんな時期に売ってんのかな

虫取り網なんて

……이 시기에 팔까요

방충망같은 걸

 
쥬리
うーん、このへんはどうなんだろう

おっきいホームセンターとかならありそうなんだけど──

으음, 이 근처는 어떠려나

커다란 홈센터는 있을 것 같은데──

 
치유키
──ね、なんのお客さんって思うかな

店員さん

──저기, 어떤 손님이라고 생각했을까

점원분

 
쥬리
え? 에?
 
치유키
ふふふっ

だって、私たち結構謎のふたり組じゃない?

후후훗

그야, 우리들 꽤 수수께끼의 한쌍이잖아?

 
쥬리
あー!

──そんで、真冬に虫取り網買ってくとか……

아ー!

──그래서, 한겨울에 방충망을 사간다니……

 
치유키
何するんだろうね……! 뭐하는 걸까……!
 
쥬리
そりゃあ…… 그야……
 
쥬리
蛾を、捕まえる……! 나방을, 잡는다……!
 
코가네
んふふ~~!

見て~~~! 3LDKもすごかね~~!

응후후~~!

봐봐~~~! 3LDK도 오져부네잉~~!

 
린제
ふふ……

これほどの部屋……持て余してしまいます……

후후……

이정도의 방…… 어찌할지 곤란해져 버립니다……

 
코가네
ん~~?

そがんことなかよ~~

응~~?

그렇지 않어야~~

 
코가네
部屋のいっぱいあったら、

気持ちもいっぱい増えるけん~

방이 가득 있으믄,

마음도 가득 늘어나니께~

 
린제
……? ……?
 
코가네
いっこしかなか部屋にず~っとおったら

気持ちばいっこに押し込まんといけんとやろ~~?

한 개밖에 없는 방에 계~속 있으믄

마음을 한 개만 밀어 넣지 않으믄 안 되잖여~~?

 
린제
……

恋鐘さん────

……

코가네 씨────

 
점원
1点、1432円

おしるしで失礼します

한 개, 1432엔

잔돈으로 부탁드리겠습니다

 
쥬리
あー、はい

……あ、それアタシが

아ー, 네

……아, 그거 제가 들게요

 
점원
570円のお返しと……

こちらレシートになります

거스름돈 570엔이랑……

여기 영수증입니다

 
치유키
あ、はーい

……うん、レシート私持っとくね

아, 네ー

……응, 영수증 내가 가져갈게

 
점원
──ありがとうございましたー ──감사합니다
 
치유키
5人で割って……

287円とか、かな

다섯이서 나누면……

287엔정도, 려나

 
쥬리
今度のミーティングの時に徴収……

で、いいよなぁ

다음 미팅 때 징수……

로, 괜찮겠지

 
치유키
うん……! 응……!
 
쥬리
──てか…… ──그보다……
 
쥬리&치유키
店員さん……! 점원분……!
 
쥬리
はは……! 하하……!
 
치유키
ふふふっ……

全然気にしてなかったなぁ……!

후후훗……

전혀 신경 안 쓰셨었네……!

 
코가네
ふぁ~~!

アイランドキッチン型~~!

후아~~!

아일랜드 키친형~~!

 
코가네
凛世~

ここば何置く~~?

린제~

여긴 뭐 둘 거랑가~~?

 
린제
……

凛世は……

……

린제는……

 
코가네
うちは、ピカピカのお~っきいボールと~トースターと~

真っ白~~いお皿、外国みたいなやつ~~~!

내는, 빤짝빤짝허고 커~~다란 보울이랑~ 토스터기랑

새하~~얀 접시, 외국에서 산 것같은 녀석으루다가~~~!

 
코가네
調味料もきらきらの容器に~

い~っぱい入れるけん

조미료도 반짝반짝한 용기에~

자~안뜩 넣을 거구마

 
린제
きらきらの容器に……

調味料……

반짝반짝한 용기에……

조미료……

 
코가네
そう~! 맞아~!
 
코가네
セージ~、パセリ~、オレガノ~、タイム~、マジョラム~

そいでピンクの塩~~!

세이지~, 파슬리~, 오레가노~, 타임~, 마조람~

그리고 핑크색 소금~~!

 
린제
────

セージ……パセリ……オレガノ……

────

세이지…… 파슬리…… 오레가노……

 
린제
凛世の部屋は……

まだ……小さく……

린제의 방은……

아직…… 작기에……

 
코가네
ん~~? 응~~?
 
린제
いえ……

凛世も……

아뇨……

린제도……

 
린제
凛世も……

きらきらの容器を……

린제도……

반짝반짝한 용기를……

 
하즈키
────……

駅近、事務所至近、セキュリティ完備……

────……

역 근처, 사무소 근거리, 세큐리티 완벽……

 
하즈키
……ここしかない

リフォームの見積り、出してもらって……

……여기밖에 없네

리폼 견적, 받아두고……

 
프로듀서
『な行』までがはづきさん、後は俺! 『나행』까지가 하즈키 씨, 다음은 저!
 
하즈키
────………… ────…………
 
토오루
──ふぁ…… ──후아……
 
토오루
あ、じゃあ

これ

아, 그럼

이거

 
히나나
どれ~? 어디~?
 
토오루
──えっと……

倉庫……?

──음……

창고……?

 
히나나
え~

重いの~?

에~

무거운 거~?

 
토오루
あー……

じゃ、『イベントの机、椅子搬出入スタッフ』?

아ー……

그럼, 『이벤트 책상, 의자 반출입 스태프』?

 
마도카
いいけど、なんのイベント? 괜찮긴 한데, 어떤 이벤트?
 
마도카
アイドル関連で、

敵情視察とか思われると面倒

아이돌 관련으로,

적진시찰이라고 오해받으면 귀찮아

 
토오루
あー…… 아ー……
 
코이토
い、椅子とか机も、

絶対軽くないもんね……!

의, 의자나 책상도

절대 가볍진 않으니까……!

 
토오루
じゃ

シール貼りとか

그럼

씰 붙이기

 
히나나
ん~……

もっと楽しそうなのがいい~

음~……

좀 더 즐거운 게 좋아~

 
히나나
お菓子食べれるのとかない~? 과자 먹을 수 있는 거라든지 없어~?
 
코이토
そ、そんなのあるわけ──…… 그, 그런 게 있을리가──……
 
마도카
『クリスマスケーキ』 『크리스마스 케이크』
 
코이토
……! ……!
 
마도카
……て、書いてあるけど

そこ

……라고, 적혀 있는데

거기

 
일동
────── ──────
 
캐롤대
la la la la la la la──── la la la la la la la────
 
메이
ヤバ……!

うち、鳥肌立ったし……!

쩔어……!

나, 닭살 돋았어……!

 
나츠하
ブラボーよ! 브라보야!
 
나츠하
でも、キャロル隊を名乗るんだから

もう少し詰めて練習したいわね

하지만, 캐럴팀을 자칭하고 있는 거니까

좀 더 제대로 연습하고 싶어

 
히오리
はい

もう少し、お互いの声を聴きながら……

조금만 더, 서로의 소리를 들으면서……

 
아마나
あー、そっか!

ちょっといつもと発声も違うしね

아ー, 그렇구나!

약간 평소랑 발성도 다르니까

 
키리코
うん……! 응……!
 
토오루
よーし、今週末

……『土日いずれかでOK』かー

좋아, 이번 주말

……『토요일 일요일 둘 중 하루는 OK』인가ー

 
코이토
────あ……! ────아……!
 
코이토
や、やっぱりわたし

だめだった……!

여, 역시 나

안 됐어……!

 
코이토
しゅ……

週末は────

주……

주말은────

 
키리코
教会で……歌えるの……

楽しみ……

교회에서…… 노래하는 거……

기대된다……

 
히오리
うん……! 응……!
 
코이토
あ……

う、うん……

아……

으, 응……

 
코이토
楽しみ……だね………… 기대…… 되네…………
CC BY 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M