캐릭터
|
원문
|
번역
|
히나나
|
──つんつ~ん
|
──콕콕~
|
히나나
|
お~~~い
|
어이~~~
|
프로듀서
|
──うっ……
|
──윽……
|
코이토
|
ぴぇ……!
あ……こ、これ……
|
삐에……!
아……이, 이거……
|
코이토
|
も、もしかして
さっきの本の魔法で……?
|
호, 혹시
아까 그 책의 마법으로……?
|
토오루
|
かな?
|
그런가?
|
토오루
|
『呼び出し魔法』だって
|
『호출 마법』이래
|
히나나
|
じゃあこれが
あっちの世界のおいしい物ってこと~?
|
그럼 이게
저쪽 세계의 맛있는 거라는 얘기~?
|
토오루
|
ふふ
じゃない?
|
후후
그렇지 않아?
|
마도카
|
……絶対違う
|
……절대로 아니야
|
토오루
|
え?
|
에?
|
코이토
|
そ、そもそもあっちの世界のものを
呼び出すなんて……
|
애, 애초에 저쪽 세계의 물건을
불러낸다니……
|
코이토
|
け、結構難易度の高い
魔法、だよね……?
|
꽤, 꽤 난이도 높은
마법, 이지……?
|
히나나
|
本見た感じ
ちょっと難しそうだったけど~
|
책을 봤을 땐
좀 어려울 것 같은 느낌이었는데~
|
히나나
|
さすが透先輩だよね~♡
|
역시 토오루 선배네~♡
|
토오루
|
ふふっ
|
후훗
|
토오루
|
失敗かもだけど
|
실패일지도 모르지만
|
마도카
|
ほんと、完全に失敗
|
진짜, 완전 실패야
|
마도카
|
なんなの、これ
|
뭔데, 이거
|
프로듀서
|
────……
|
────……
|
마도카
|
こんな間の抜けた顔の生き物
初めて見た
|
이런 멍청한 얼굴을 한 생물
처음 봤어
|
코이토
|
……こ、これって、
ニンゲンだよね……?
|
……이, 이거,
인간이지……?
|
히나나
|
え~!
これニンゲン!?
|
에~!
이거 인간이야!?
|
히나나
|
資料集以外で
初めて見た~~~!
|
자료집 빼면
처음 봤어~~~!
|
토오루
|
えー
ニンゲンかー
|
에ー
인간인가ー
|
토오루
|
いけるのかも
食べてみたら
|
괜찮을지도
먹어보면
|
코이토
|
えっ
た、食べれるの……!?
|
엣
머, 먹을 수 있어……!?
|
마도카
|
やめといたら
|
그만두는 게 어때
|
마도카
|
こんなの食べたらお腹壊す
|
이런 거 먹으면 배탈나
|
히나나
|
あは~
円香先輩は血、吸わないの~?
|
아하~
마도카 선배는 피 안 마셔~?
|
마도카
|
吸わない
|
안 마셔
|
마도카
|
ヴァンパイアだからって
今時ニンゲンの血なんて吸わないから
|
뱀파이어라고 해도
요즘엔 인간 피 같은 건 안 마시니까
|
히나나
|
へ~……
|
헤~……
|
프로듀서
|
──っ……
|
──윽……
|
프로듀서
|
……痛た…………
|
……아야…………
|
토오루
|
……あ
|
……아
|
마도카
|
…………
|
…………
|
코이토
|
……ぴぇ!
|
……삐에!
|
히나나
|
あは~
起きた~?
|
아하~
일어났어~?
|
프로듀서
|
え…………
ひな──…………
|
에…………
히나──…………
|
프로듀서
|
……………………
あぁ……
|
……………………
아……
|
프로듀서
|
そうか
俺、また──……
|
그런가
나, 또──……
|
프로듀서
|
……来ちゃったんだな
|
……와버린 거구나
|
히나나
|
ん~?
それってどういう意味ですか~?
|
응~?
그게 무슨 뜻이에요~?
|
프로듀서
|
ええと……
|
으음……
|
프로듀서
|
前にもこうやって
別の世界に来てしまったことがあって……
|
전에도 이렇게
다른 세계에 와버린 적이 있어서……
|
코이토
|
え……
そ、そんなことあるんだ……
|
에……
그, 그런 일도 있구나……
|
토오루
|
……?
|
……?
|
토오루
|
呼んだんだけど
たぶん
|
부른 건데
아마도
|
프로듀서
|
え?
|
응?
|
토오루
|
ごめん
|
미안
|
프로듀서
|
あ、そうだったのか……
|
아, 그랬었구나……
|
토오루
|
うん
|
응
|
프로듀서
|
いや、どうしてここに来たのか
理由がわかるだけでもよかったよ
|
아니, 왜 여기에 오게 된 건지
이유를 알게 된 것만으로도 다행이야
|
토오루
|
そうなんだ
|
그렇구나
|
프로듀서
|
それで、ここは──……
|
그래서, 여기는──……
|
프로듀서
|
学校、か……?
|
학교, 인가……?
|
히나나
|
そうだよ~
魔法学校!
|
맞아~
마법학교!
|
히나나
|
色んな種族の子が集まって~
魔女とか魔法使いになるためにレッスンしてるの!
|
다양한 종족의 아이들이 모여서~
마녀나 마법사가 되기 위해 레슨하고 있어!
|
프로듀서
|
そうなのか
じゃあみんなは……
|
그렇구나
그럼 너희들은……
|
히나나
|
魔女の卵~!
|
햇병아리 마녀~!
|
코이토
|
ち、違うよ雛菜ちゃん
正式名称は魔法使い見習いだって……!
|
아, 아니야, 히나나쨩
정식 명칭은 마법사 수습생이라고……!
|
프로듀서
|
なるほど……
|
그렇구나……
|
프로듀서
|
それなら、みんなはもしかして
俺が元いた世界に帰る方法とかわかったり──……
|
그런 거라면, 다들 혹시
내가 원래 있던 세계로 돌아가는 방법 같은 걸 안다거나──……
|
마도카
|
……ざっと目を通しましたが
|
……대충 훑어 봤는데요
|
마도카
|
あなたを呼び出したこの本に
あなたを元の場所に戻す方法は載っていませんね
|
당신을 불러낸 이 책에
당신을 원래 장소로 되돌려 놓을 방법은 실려있지 않네요
|
프로듀서
|
…………そうか
|
…………그렇구나
|
코이토
|
……………………
|
……………………
|
코이토
|
あ、あの……!
|
저, 저기……!
|
코이토
|
も、もしかしたら別の本……
|
어, 어쩌면 다른 책……
|
프로듀서
|
うん?
|
응?
|
코이토
|
つ、対になる本とかがあって、
そ、それに載ってるのかも……
|
짜, 짝을 이루는 책이 있어서,
거, 거기에 실려있을지도……
|
히나나
|
あ~!
そういうのある~!
|
아~!
그럴 수 있지~!
|
코이토
|
む、難しい魔法だと、
そ、そういうの、結構あるみたいで……
|
어, 어려운 마법이라면
그, 그런 경우도, 꽤 있는 것 같아서……
|
마도카
|
じゃ、図書館にあるのかもね
|
그럼, 도서관에 있을지도 모르겠네
|
마도카
|
この本にも図書館の印字があるし
|
이 책에도 도서관 표시가 있고
|
프로듀서
|
図書館か……
|
도서관인가……
|
일동
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
図書館って、どこにあるんだ?
|
도서관은 어디에 있어?
|
히나나
|
ん~
|
음~
|
히나나
|
ここを出て~……
渡り廊下の向こうの棟の1つ上の階だけど
|
여기를 나가서~……
연결복도 건너편 동의 한 층 윗층인데
|
히나나
|
行くの~?
|
갈 거야~?
|
프로듀서
|
うん、行ってみるよ
|
응, 가볼래
|
토오루
|
じゃあ、はい
|
그럼, 자
|
토오루
|
いるでしょ、この本
|
필요하잖아, 이 책
|
토오루
|
……えっと
ツイの本? 見つけるんだったら
|
……으음
짝궁 책? 찾는 거라면
|
프로듀서
|
そうだな、ありがとう
|
그렇지, 고마워
|
히나나
|
あは~
じゃ、行こ~~~!
|
아하~
그럼, 가자~~~!
|
프로듀서
|
みんなも一緒に来てくれるのか?
|
다들 같이 가주는 거야?
|
프로듀서
|
──はは
|
──하하
|
프로듀서
|
やっぱり夜の学校って
少し不気味だよな……って
|
역시 밤의 학교는
조금 섬뜩하구나……아니
|
프로듀서
|
あれ、みんな……?
|
어라, 얘들아……?
|
프로듀서
|
…………………………
|
…………………………
|
프로듀서
|
…………
仕方ない、図書館には着いたみたいだし
|
…………
어쩔 수 없지, 도서관에는 도착한 것 같고
|
프로듀서
|
……入ってみるか
|
……들어가볼까
|
프로듀서
|
──失礼しまー……
|
──실례합니ー……
|