캐릭터
|
원문
|
번역
|
히나나
|
────……♪
|
────……♪
|
스마트폰 화면
|
『トレンド』
|
『트렌드』
|
히나나
|
────♪
|
────♪
|
스마트폰 화면
|
『#明日から仕事始め』
|
『#내일부터 일 시작』
|
스마트폰 화면
|
『新イベント』『ツイスタ障害』
『#しと打って最初に出てきたのが今年のアイテム』
|
『새로운 이벤트』『트위스터 장애』
『#이라 치고 제일 처음 나오는 것이 올해의 아이템』
|
히나나
|
────……♪
|
────……♪
|
스마트폰 화면
|
『#宿題やってない人』
|
『#숙제 안 한 사람』
|
히나나
|
──あは~
|
──아하~
|
히나나
|
──────♪
|
──────♪
|
코이토
|
────……
|
────……♪
|
코이토
|
化学、終わり…………
|
화학, 끝…………
|
코이토
|
ふ……────
|
후……────
|
코이토
|
────はぁ……!
|
────하아……!
|
코이토
|
……
現国、1日目か……
|
……
현대 국어, 1일째인가……
|
코이토
|
現国終わらせてから英語がいいかな……
現国最後でいいかな……
|
현대 국어 끝내고 나면 영어가 나으려나……
현대 국어 마지막에 해도 괜찮을까……
|
코이토
|
……────
|
……────
|
프로듀서의 글
|
『みんなでどうなりたいか、ってことも
少しずつ考えながら、選んでみてくれると嬉しい』
|
『다 같이 어떻게 되고 싶은지, 라고 하는 것도
조금씩 생각해 나가면서, 골라준다면 기쁠 거야』
|
코이토
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
『あ、返事はいいぞ
いい年にしよう』
|
『아, 답장은 괜찮아
새해 복 많이 받아』
|
토오루
|
『はい』
|
『네』
|
마도카
|
『はい』
|
『네』
|
코이토
|
『はい』
|
『네』
|
히나나
|
『は~い』
|
『네에~』
|
코이토
|
…………
みんな、連絡ないな
|
…………
다들, 연락이 없네
|
코이토
|
お正月だもんね
|
정월이니까
|
토오루의 어머니
|
この人たち、大晦日から毎日出てない?
|
이 사람들, 섣달 그믐날부터 계속 나오고 있지 않아?
|
토오루
|
え、んー……
そう?
|
에, 응ー……
그래?
|
토오루의 어머니
|
お母さん、右の人だなー
|
엄마는, 오른쪽에 있는 사람이려나ー
|
토오루
|
え?
|
에?
|
토오루의 어머니
|
面白いけど、飽きてきてもったいないね
毎日お笑いばっかりだと
|
재밌긴 한데, 질리도록 보는 게 아쉽네
매일 개그 프로만 이어지니
|
토오루
|
あー……
|
아ー……
|
토오루
|
まぁ、正月終わるって感じじゃない?
それが
|
뭐어, 정월이 끝난다는 느낌이지 않아?
그게
|
토오루
|
ふぁ────
|
후아────
|
프로듀서
|
──どうも、明けましておめでとうございます
本年もどうぞよろしくお願いします……!
|
──감사합니다, 새해 복 많이 받으세요
올해도 모쪼록 잘 부탁드립니다……!
|
프로듀서
|
はい、ははは……ひと足先に仕事始めです
元旦は現場ありましたけど、わりとのんびりですよ
|
네, 하하하…… 한 발 앞서 업무 시작입니다
설날에는 현장에 있었지만, 생각보다 한가합니다
|
프로듀서
|
いえいえ! テレビマンには敵いませんよー
……はい、ではどうぞ、皆さまにもよろしくお伝えください
|
아뇨아뇨! 방송계 쪽 사람들은 이길 수 없죠ー
……네, 그럼 부디, 다른 분들께도 잘 전달해주셨으면 합니다
|
프로듀서
|
……ふぅ
そろそろ出るか
|
……후우
슬슬 나갈까
|
마도카
|
────いってきます
|
────다녀오겠습니다
|
마도카의 어머니
|
はーい、気を付けてね
|
그래ー, 조심하고
|
마도카의 아버지
|
ん、出かけるのか
|
음, 나가는 거니
|
마도카
|
……出かけるっていうか
散歩
|
……나간다고 할까
산책
|
마도카
|
暇だから
|
한가하니까
|
마도카의 아버지
|
そうか、気をつけてな
遠くまで行くなら送るけど
|
그렇구나, 몸조심하고
멀리 갈 거면 데려다 주겠지만
|
마도카
|
……散歩だから
|
……산책이니까
|
마도카의 아버지
|
いってらっしゃい
|
다녀오렴
|
마도카
|
ん
|
응
|
마도카
|
──なんか買ってくるけど、いらない?
|
──뭐 사올 건데, 필요 없어?
|
히나나
|
────……♪
|
────……♪
|
아이돌의 트위스터
|
『新作春コスメの特集で
取材してもらいましたっぴ♡』
|
『신작 봄 화장품의 특집으로
취재를 받았습니다삐♡』
|
히나나
|
────……
|
────……♪
|
아이돌의 트위스터
|
『インフルエンサー10って書いてもらってて
はずかしいけどうれしいっぴ』
|
『인플루언서 10이라고 적혀있어서
부끄러웠지만 기뻤어삐』
|
히나나
|
ふぁ────
|
후아────
|
아이돌의 트위스터
|
『次の現場はスポーツ系!
たくさんのアイドルさんと大玉転がし頑張ってくるっぴぴ』
|
『다음 현장은 스포츠계!
많은 아이돌이랑 큰 공 굴리기 열심히 하고 올게삐삐』
|
히나나
|
──あ~……
|
──아~……
|
프로듀서
|
もしみんなが出たいと思ったら、教えてくれ
期限は、ちょっと恐縮だけど明々後日。元旦の昼まで
|
만약 모두가 나가고 싶다고 생각하면, 알려줘
기한은, 조금 미안하지만 4일 후. 설날 낮까지
|
히나나
|
この人出るんだ~
|
이 사람 나오는구나~
|
히나나
|
あは~
ぴ~……
|
아하~
삐~……
|
아래층의 목소리
|
あけましておめでとー!!
おじちゃん、おばちゃん
|
새해 복 많이 받으세요ー!!
아저씨, 아주머니
|
아래층의 목소리
|
はーい、いらっしゃい
──また大きくなったなぁー……!
|
그래ー, 어서오렴
──또 많이 컸구나ー……!
|
아래층의 목소리
|
うん!
透ちゃんは?
|
응!
토오루쨩은?
|
토오루
|
おーい
いらっしゃーい
|
어ー이
어서와ー
|
친척집 아이
|
あっ透ちゃんだ……!
|
앗 토오루쨩이다……!
|
토오루의 숙모
|
お姉さん、ごめんね急に
近くまで来たから
|
언니, 갑자기 찾아와 미안해
근처까지 온 김에 들렀어
|
토오루의 어머니
|
気にしなくていいよー
暇な人ばっかりだから、うち
|
신경 안써도 돼ー
한가한 사람들만 잔뜩 있으니까, 우리집
|
토오루의 어머니
|
ね
|
그치?
|
토오루
|
ふぁ────
|
후아────
|
요시무라 기자
|
あら、283さん?
明けましておめでとうございます……!
|
어라, 283 씨?
새해 복 많이 받으세요……!
|
프로듀서
|
──あれ、どうも……!
|
──어라, 감사합니다……!
|
프로듀서
|
今年もどうぞよろしくお願いします!
三が日から取材ですか?
|
올해도 잘 부탁드립니다!
새해 첫 3일부터 취재신가요?
|
요시무라 기자
|
いえいえ、ちょっと近くのライブハウスに
年末年始のネタは、他誌の拾い漏れもありますから────
|
아뇨아뇨, 잠깐 근처에 있는 라이브 하우스에
연말연시의 소재는, 다른 잡지에서 얻는 것도 있으니까────
|
요시무라 기자
|
あ! そういえば
|
아! 그러고 보니
|
요시무라 기자
|
あの、アイドルバトルさんって番組の件で、
何かご連絡とか行きませんでした?
|
저기, 아이돌 배틀이라는 방송의 건으로,
뭔가 연락 같은게 가지 않았었나요?
|
프로듀서
|
……えっ
ええ、はい……! あの、どうして────
|
……엣
아아, 네……! 저기, 어째서────
|
서점원
|
カバーはお付けしますか?
|
덮개는 씌워 드릴까요?
|
마도카
|
……あ、お願いします
|
……아, 부탁드립니다
|
서점원
|
かしこまりました
|
알겠습니다
|
마도카
|
────
|
────
|
서점원
|
お待たせいたしました
ありがとうございました
|
기다리셨습니다
감사합니다
|
마도카
|
はい……
|
네……
|
마도카
|
────あ……
|
────아……
|
|
『新春テレビ特大号
アイドルバトル体育編! 前後編』
|
『신춘 TV 특대호
아이돌 배틀 체육편! 전편 후편』
|
마도카
|
…………
|
…………
|
요시무라 기자
|
──あれ、急な降板があって
たまたま取材先でその話になったんですけど……
|
──어라, 갑자기 강판이 있어서
우연히 취재처에서 그 얘기가 나왔었는데 말이죠……
|
요시무라 기자
|
代役がいないかって悩まれてたので、
そういえば283さんにフレッシュな子たちがいたなと
|
대역이 없나 고민했었는데,
그러고 보니 283 씨께 신선한 애들이 있었구나 싶어서
|
프로듀서
|
あ、善村さんがご推薦くださったんですか……!
|
아, 요시무라 씨가 추천해주셨던 겁니까……!
|
요시무라 기자
|
いえ、全然ご推薦という感じじゃ……!
|
아뇨, 전혀 추천이라고 할 만한 정도는……!
|
요시무라 기자
|
通りがかりの雑談なんです
それに、283さんはタレントを大事に育ててるから──
|
지나가는 도중의 잡담이에요
게다가, 283 씨는 탤런트를 소중하게 키우시니까──
|
요시무라 기자
|
チャンスだからって、
乱暴な話には乗らないだろうとは伝えたんですが
|
기회라고 해서,
거친 이야기엔 넘어가지 않을 거라고 전하긴 했습니다만
|
프로듀서
|
あ、いえ……
まぁ、断らせていただいたんですけどね……
|
아, 아뇨……
뭐어, 거절했습니다만……
|
친척집 아이
|
ねぇ、透ちゃんって
アイドルになったんだよね!
|
저기, 토오루쨩은 말야
아이돌이 됐지!
|
토오루
|
え?
あー……
|
에?
아ー……
|
토오루
|
イエス
|
예스
|
친척집 아이
|
すごいねー!
ねぇ、ママ! すごいねー!
|
굉장하네ー!
있잖아, 엄마! 굉장하네ー!
|
토오루의 숙모
|
うん、すごいねー
透ちゃん
|
응, 굉장하네ー
토오루쨩
|
토오루
|
えへん
|
에헴
|
친척집 아이
|
ねぇ、じゃこのまえの歌ばんぐみ
どうして出なかったの?
|
저기, 그럼 저번 노래 방송
왜 안 나갔었어?
|
토오루
|
……え?
|
……에?
|
친척집 아이
|
いつテレビ出るー?
ぼく、ろくがよやくできるの! よやくしてあげる!
|
언제 TV에 나와ー?
나, 녹화 예약 할 수 있어! 예약해 줄게!
|
토오루
|
あ、すごい
んー……
|
아, 굉장해
음ー……
|
숙모
|
こら、透ちゃん忙しいの
邪魔しない!
|
얘는, 토오루쨩은 바쁘니까
방해하면 안돼!
|
토오루
|
──あー、ううん
ふふっ
|
──아ー, 아니
후훗
|
토오루
|
暇だよ
|
한가해
|
프로듀서
|
──ただ、その……
|
──단지, 그……
|
요시무라 기자
|
あ、ごめんなさい
お断りになられたんだったら、いいんです……!
|
아, 죄송합니다
거절하는 것으로 되었다면, 괜찮아요……!
|
요시무라 기자
|
私、自分のせいで
何かご迷惑が及んじゃってたらって思って────
|
저, 제 탓으로
뭔가 폐를 끼친 게 아닌가 싶어서────
|
프로듀서
|
いえいえ、とんでもない!
地上波の機会なんて、なかなか望めないことで……!
|
아뇨아뇨, 터무니 없는 말씀을!
지상파의 기회라니, 좀처럼 얻을 수 없는 일이고……!
|
아사쿠라가 집안에서 들리는 소리
|
あははっ────
|
아하핫────
|
마도카
|
……
親戚か
|
……
친척인가
|
마도카
|
ただいまー……
|
다녀왔습니다ー……
|
마도카
|
ハンバーガー買ってきた
|
햄버거 사왔어
|
마도카의 어머니
|
あら、おかえり
ありがとう
|
어머, 어서 오렴
고맙구나
|
마도카의 어머니
|
お父さんが欲しいって?
|
아빠가 드시고 싶다던?
|
마도카
|
うん
|
응
|
마도카의 어머니
|
おせちもお餅も、
飽きちゃったか
|
설 음식도 떡도,
질린 건가
|
마도카의 어머니
|
同感……
|
동감……
|
마도카
|
お母さんの分もあるけど
|
엄마 몫도 있는데
|
마도카의 어머니
|
あ、ほんと?
それじゃ、コーヒーいれようかな
|
아, 정말?
그럼, 커피 내려올까
|
마도카
|
ん
|
응
|
프로듀서
|
そりゃ、テレビじゃ多少理不尽なこともありますけど、
どんなとこに出たって────
|
그거야, TV에선 다소 불합리한 일도 있지만,
어떤 일이 된다 해도────
|
프로듀서
|
アイドルじゃなくたって、同じですからね
それは
|
아이돌이 아니어도, 마찬가지니까 말이죠
그건
|
요시무라 기자
|
……283さん
|
……283 씨
|
코이토
|
よし
……終わり
|
좋아
……끝
|
코이토
|
帰ろう……
|
돌아가자……
|
코이토
|
……────
|
……────
|
프로듀서
|
────あれ
|
────어라
|
프로듀서
|
またテレビ局……
……はい、283プロです
|
또 TV 방송국……
……네, 283프로입니다
|
코이토
|
──さ、寒い…………!
|
──추, 추워…………!
|
코이토
|
──────……
|
──────……
|
마도카
|
……2、1────
|
……2, 1────
|
토오루
|
いけっ
|
가랏
|
히나나
|
あけましておめでと~!
|
새해 복 많이 받아~!
|
코이토
|
あけましておめでとう……!
|
새해 복 많이 받아……!
|
코이토
|
──────……
|
──────……
|
코이토
|
──あ……!
|
──아……!
|
코이토
|
────
広告か……
|
────
광고인가……
|
프로듀서
|
──────
|
──────
|
프로듀서
|
────うん
|
────응
|
코이토
|
…………
広告、多いなぁ……
|
…………
광고, 많네……
|
코이토
|
────あ……
|
────아……
|
코이토
|
プロデューサーさんだ……!
|
프로듀서님이다……!
|