캐릭터
|
원문
|
번역
|
전 동급생
|
『仲いい人、いっぱいいたでしょう?』
|
『친한 친구, 많이 있잖아?』
|
전 동급생
|
『めぐるが誘うべきなのは私じゃないよ』
|
『메구루가 부를 사람은 내가 아니야』
|
전 동급생
|
『めぐるの友達の中にもファンがいるだろうし
そういう子を誘ってあげて』
|
『메구루 친구 중에도 팬이 있을 테니
그런 친구를 불러 줘』
|
메구루
|
(うーん……)
|
(으ー음……)
|
메구루
|
(他でもない君に、わたしは来てほしいんだよって伝えたら
嫌でも絶対来て、みたいになっちゃうかな……?)
|
(다른 사람도 아닌 너를, 내가 와줬으면 좋겠다고 말하면
싫어도 꼭 와야 해, 라는 말처럼 들리려나……?)
|
메구루
|
(…………でも──)
|
(…………그치만──)
|
메구루
|
『そうだね!
もしかしたらそういう子もいてくれるのかもしれない』
|
『그러네!
어쩌면 그런 친구가 있을 지도 몰라』
|
메구루
|
『でもね、さっき書いたみたいに
このご招待はわたしがお礼をしたい人にしてるんだ』
|
『그래도 말야, 아까 써있던 대로
이번 초대는 내가 감사를 하고 싶은 사람에게만 하고 있어』
|
메구루
|
『今さらって思うかもなんだけど
これはわたしが転校してきた日のお礼なの』
|
『지금와서라고 생각할 지도 모르지만
이건 내가 전학왔던 날에 대한 감사야』
|
메구루
|
『あの時声をかけてくれてありがとう
おかげでみんなとも仲良くなれたよ!』
|
『그 때 말을 걸어줘서 고마워
덕분에 다른 사람들과도 친해질 수 있었어!』
|
메구루
|
『ずっとちゃんと言えてなかったけど本当に嬉しかったんだ
だから、そのお返しをしたくて』
|
『계속 제대로 말 못했지만 정말 기뻤어
그러니까, 그 답례를 하고 싶어서』
|
메구루
|
『他の子じゃダメなの』
|
『다른 애들이 아니야』
|
메구루
|
『招待って全然大げさなものじゃなくてね
受付で名前を言うだけでいいんだ!』
|
『초대라고 해도 엄청 거창한 게 아니라
접수처에 이름을 말하기만 하면 돼!』
|
메구루
|
『だから
しつこくてごめんなんだけど』
|
『그러니까
끈질겨서 미안하지만』
|
메구루
|
『もしよかったら
もう一度考えてみてくれると嬉しいな!』
|
『만약 여유가 있다면
다시 한 번 생각해주면 기쁠거야!』
|
메구루
|
『予定とかあると思うし
本当無理はしなくていいからね!』
|
『약속같은 게 있을 수도 있으니까
정말 안된다면 안 와도 돼!』
|
메구루
|
(送っちゃった)
|
(보내버렸어)
|
메구루
|
(一回断ってるのにしつこいなって、思ってるかも……)
|
(한 번 거절당했는데도 끈질기네, 라고 생각할 지도……)
|
메구루
|
(でも、何も伝えないで誘うだけ誘って、
断られたら嘆くのは、違うよね)
|
(그래도, 아무것도 전하지 않고 소극적으로 불러서,
거절당했다고 침울해 하고 그치는 건, 잘못된 거겠지?)
|
메구루
|
(あの時声をかけてくれたこと
どれだけ嬉しかったかは……)
|
(그 날 먼저 말을 걸어준 게
얼마나 기뻤는지는……)
|
메구루
|
(きっと、あの時からずっと
伝わってないんだろうなぁ……)
|
(분명, 그 날부터 계속
전하고 싶었던 거겠지……)
|
메구루
|
(あの子はたぶん、普通に声をかけただけって
そう思ってくれてるのかもしれないから)
|
(그 애는 아마, 평범하게 말을 걸었을 뿐
이라고 생각할 지도 모르겠지만)
|
메구루
|
(だから、わたしがあの時のお礼に来てほしい
って言っても、きっとなんで? ってなる……のかも)
|
(그렇다고, 내가 그 일에 감사를 표하고 싶으니 와 줄래?
라고 해도, 분명 어째서? 같은 흐름……이 될 지도)
|
메구루
|
うーん……
|
으ー음……
|
메구루
|
困っちゃうな……!
|
곤란하네……!
|
프로듀서
|
うん? 何が困っちゃうんだ?
|
응? 뭐가 곤란한데?
|
메구루
|
同級生のことー!
|
동급생 말야ー!
|
메구루
|
『仲いい子いっぱいいたでしょ?
きっとファンの子もいるから、そっちを誘ってあげて』
|
『친한 친구, 많이 있지?
메구루 친구 중에도 팬이 있을 테니, 그런 친구를 불러 줘』
|
메구루
|
──だって!
|
──래!
|
프로듀서
|
なるほどな
|
그렇구나
|
프로듀서
|
それは手強そうだ
|
그런 상황이면 어렵지
|
메구루
|
ね
|
그치?
|
메구루
|
これはお礼だから、
他の子じゃダメなんだよーって返事したんだけど
|
이건 답례니까,
다른 애는 안돼ー라고 메시지는 보냈지만
|
메구루
|
どうかなぁ……
|
어떠려나……
|
메구루
|
そもそも、どうして自分が招待されるのか
ピンと来てないみたいだったから
|
애초에, 어째서 본인이 초대받는지도
감이 안 오는 모양이더라
|
메구루
|
やっぱりごめんねされちゃうかも……
|
역시 미안하다고 할지도……
|
메구루
|
本当突然連絡しちゃったし……
|
정말 갑자기 연락하기도 했고……
|
프로듀서
|
……めぐる
|
……메구루
|
프로듀서
|
俺は、その子に対して何もアクション出来ないけど
|
나는, 그 애에게 어떤 행동도 할 수 없지만
|
프로듀서
|
諦めちゃだめだぞ
|
포기하면 안 돼
|
프로듀서
|
ダメそうだ、もういいやって思っちゃったら
その時点で何も動かなくなるから
|
안될 거 같으니까 이제 됐어, 라고 생각하면
그 순간부터 아무것도 되는 게 없을 거야
|
프로듀서
|
結果がどうなるとしても──
|
결과가 어떻게 나오던 간에──
|
프로듀서
|
めぐるが招待したい、見に来てほしいって気持ちだけは
ずっと持ち続けよう
|
메구루는 초대하고 싶어, 보러 와줬으면 한다 라는 마음만은
계속 가지고 있자
|
메구루
|
……ん!
|
……응!
|
메구루
|
それに、あの子だけじゃないもんね!
わたしたちを知ってる人も、知らない人も……
|
그리고, 그 애뿐만이 아닌 걸!
우리를 알고 있는 사람도, 모르는 사람도……
|
메구루
|
みんなを招待するのは無理だけど……
来てほしい! って気持ちは、たくさんあるから!
|
모두 다 초대하는 건 무리지만……
와 줬으면 해! 란 마음은, 엄청 많으니까!
|
프로듀서
|
うん、そうだな
|
응, 그렇구나
|
프로듀서
|
めぐるは俺が言わなくてもわかってるよな……!
|
메구루는 내가 말하지 않아도 알고 있구나……!
|
메구루
|
えー! でもでも、言ってもらうと全然違うよ!
|
에ー! 그치만 그치만, 직접 듣는거랑 엄청 차이나는 걸!
|
메구루
|
なんて言えばいいのかな……
|
뭐라 말하면 좋을까……
|
메구루
|
自分の気持ちを、支えてもらえるっていうか……!
|
내 마음을, 지탱해준다고 해야 할까……!
|
메구루
|
だからね、プロデューサーもありがとう!
|
그러니까, 프로듀서도 고마워!
|
메구루
|
ワンマン、プロデューサーにも『ありがとう!』って
伝えられるライブにしたいなー
|
단독 라이브, 프로듀서에게도 『고마워!』라고
전할 수 있는 라이브로 만들고 싶어ー
|