캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
……
|
……
|
메구루
|
……真乃!
遅くなってごめんね!
|
……마노!
늦어서 미안해!
|
마노
|
ううん、私も今来たところだから
|
아니, 나도 방금 왔으니까
|
메구루
|
えへへ
|
에헤헤
|
마노
|
めぐるちゃん、どうかしたの?
|
메구루쨩, 왜 그래?
|
메구루
|
うん。こうやって、真乃と一緒に
出かけられるのが嬉しいなーって!
|
응. 이렇게 마노랑 같이
나가는게 기쁘구나해서!
|
마노
|
……ふふっ、
私もそう思ってるよ
|
……후훗,
나도 그렇게 생각해
|
메구루
|
やっぱり! 似た者同士だもんねっ
……それじゃあ、どこに行こっか?
|
역시! 서로 닮은 사람끼리네
……그럼, 어디로 갈까?
|
마노
|
ん~……
事務所に行くまでまだ時間はあるよね
|
응~
사무소에 갈 때 까진 아직 시간이 있네
|
마노
|
でも、あんまり遅くなると
お仕事に遅れちゃうかもしれないから……
|
그렇지만, 너무 늦어지면
일에 늦어 버릴지도 모르니까……
|
메구루
|
そうだよね。ちょうどいいところ、ないかなー……
真乃は、どこか行きたいところとかある?
|
그렇네. 어딘가 좋은 곳 없을까……
마노는 어디 가고 싶은 곳 없어?
|
마노
|
じゃ、じゃあ……!
|
그, 그러면……!
|
마노
|
ペットショップ……は、どうかな……?
|
애완동물 가게… 는, 어떨까…?
|
메구루
|
ペットショップ?
|
애완동물 가게?
|
마노
|
もしかしてめぐるちゃん、
そういうお店は好きじゃない……?
|
혹시 메구루쨩,
그런 가게는 좋아하지 않는거야…?
|
메구루
|
あっ、ううんっ! そうじゃなくて
|
아, 아니야! 그게 아니라
|
메구루
|
行きたいところを言ってくれたのが、
ちょっとだけ意外だったの
|
가고 싶은 곳을 말해 준 게,
조금 의외였어
|
메구루
|
真乃と仲良くなれたんだなーって思って嬉しかったんだ
|
마노와 친해졌구나라고 생각해서 기뻤던 거야
|
마노
|
ほわぁ、そっかぁ
|
호와아, 그랬구나
|
메구루
|
……それじゃあ時間がある内に、
ペットショップに行こっか!
|
…… 그러면 시간 있을 때,
애완동물 가게에 가볼까!
|
메구루
|
はい真乃、手を出して!
|
자 마노, 손 내밀어!
|
마노
|
ほわっ
|
호왓
|
메구루
|
ほらほらっ、行こう!
|
자 자, 가자!
|
메구루
|
それにしても真乃、すごかったねー!
ペットショップ中の鳥に大人気だったよ!
|
그렇다 쳐도 마노, 굉장했어!
가게 안의 새들한테 인기 폭발이었어!
|
마노
|
うん、昔から鳥さんに好かれるんだ
|
응, 옛날부터 새씨들에게 사랑받아
|
메구루
|
そうなんだね。きっと、真乃は優しいって
鳥たちにも伝わってるんだよ
|
그렇구나. 분명 마노는 상냥하니까
새들에게도 전해지는 거야
|
마노
|
ふふっ、そうだと嬉しいな
|
후훗, 그럼 기쁘겠네
|
메구루
|
絶対そうだよ!
あんなに鳥に好かれる子、見たことないもん!
|
분명 그럴거야!
그렇게 새한테 사랑받는 사람, 본 적 없는 걸!
|
마노
|
……うん!
|
……응!
|
메구루
|
鳥に囲まれてる真乃もかわいかったし……
一緒にペットショップに行けて楽しかったー!
|
새에게 둘러싸여 있는 마노도 귀여웠고…
함께 애완동물 가게에 갈 수 있어서 즐거웠어!
|
마노
|
めぐるちゃんも楽しんでくれたなら良かった
|
메구루쨩도 즐거워 해줘서 다행이다
|
마노
|
……私も、めぐるちゃんと鳥さんをいっぱい見れて
嬉しかったよっ
|
……나도, 메구루쨩과 새씨를 잔뜩 볼 수 있어서
기뻤어
|
메구루
|
あはは!
また今度、一緒に行こうね!
|
아하하!
다음에, 또 같이 가자!
|
마노
|
うんっ
あ、でも今度は……
|
응
아, 하지만 다음엔……
|
마노
|
めぐるちゃんが好きなところに、行ってみたいな
|
메구루쨩이 좋아하는 곳에 가보고 싶어
|
메구루
|
!
|
!
|
메구루
|
じゃあっ、真乃も楽しめる、わたしの好きな場所を
探さなきゃだねっ
|
그럼 마노도 즐길 수 있는, 내가 좋아하는 장소를
찾아봐야겠네
|
마노
|
うんっ
|
응
|
메구루
|
……えへへ
|
……에헤헤
|
마노
|
めぐるちゃん?
|
메구루쨩?
|
메구루
|
真乃と友だちになれて、本当に良かった!
|
마노랑 친구가 되어서 정말 다행이다!
|
마노
|
ふふっ、私も!
|
후훗, 나도!
|