캐릭터
|
원문
|
번역
|
방송 디렉터
|
──じゃあ、撮影始めていきまーす!
|
──그럼, 촬영 시작합니다!
|
방송 디렉터
|
撮り始めたらカメラ、回しっぱなしにするんで
みんな自由にやってもらっていいからね!
|
찍기 시작하면 카메라, 계속 돌아가니까
다들 자유롭게 해주면 돼요!
|
방송 디렉터
|
ノクチルちゃんのいいとこ、
存分に発揮しちゃって下さい!
|
녹칠의 좋은 점,
충분히 발휘해 주세요!
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
마도카
|
はい
よろしくお願いします
|
네
잘 부탁드립니다
|
히나나
|
やは~
自由にだって~!
|
야하~
자유롭게 하래~!
|
히나나
|
何する~?
|
뭐 하지~?
|
토오루
|
ふふっ
んー……
|
후훗
음ー……
|
방송 디렉터
|
進行のカンペだけ出るから流れはそれに従ってね!
──それでは回しまーす!
|
진행용 큐 카드는 나오니까 흐름은 그걸 따라주세요!
──그럼 시작합니다!
|
토오루
|
えーと……
|
어디ー보자……
|
토오루
|
あ
すいません
|
아
죄송합니다
|
토오루
|
字、小さくて
カンペの
|
글자, 작아서
큐 카드 거
|
토오루
|
『浅倉
まずは写経を体験させていただきます』
|
『아사쿠라
우선 경문 적기를 체험해 보겠습니다』
|
마도카
|
それ、『浅倉』は読まなくていいやつ
|
그거, 『아사쿠라』는 안 읽어도 돼
|
토오루
|
あー……
ふふっ
|
아ー……
후훗
|
마도카
|
『正しい作法を教えていただきながら実践し
心を清め、成長を祈願していきます』
|
『올바른 작법을 배워서 실천하고
마음을 맑게 해, 성장을 기원합니다』
|
마도카
|
『よろしくお願いします』
|
『잘 부탁드립니다』
|
사원의 직원
|
──はい、ではご説明させていただきます
よろしくお願い致します
|
──네, 그럼 설명드리겠습니다
잘 부탁드리겠습니다
|
사원의 직원
|
みなさんにはこれから写経をしていただきますが
やったことがあるという方はいらっしゃいますか?
|
여러분은 이제 경문 적기를 하실 텐데
해보신 경험 있으신 분 계신가요?
|
히나나
|
ん~……雛菜は無いけど、
なんか、お習字みたいな感じですよね~?
|
음~……히나나는 없지만,
뭔가, 글자연습 같은 느낌이네요~?
|
사원의 직원
|
そうですね
こちらの筆を使って書いていただきます
|
그렇습니다
이쪽의 붓을 사용해 적어주십시오
|
사원의 직원
|
それから──
|
그리고──
|
코이토
|
あ……え、えっと……!
|
아……저, 저기……!
|
코이토
|
わ、わたし……!
|
저, 저……!
|
코이토
|
やったこと、あります……
学校の、書道の時間で…………
|
해본 적, 있어요……
학교에서, 서예 시간에…………
|
사원의 직원
|
そうですか
授業で取り入れている学校さんもありますよね
|
그렇습니까
수업에 도입하고 있는 학교도 있지요
|
코이토
|
は、はい……
|
네, 네에……
|
사원의 직원
|
やられたことがない方が多いようですから
基本的なことからひとつずつやってみましょう
|
안 해본 분이 많은 것 같으니까
기본적인 것부터 하나씩 해보지요
|
사원의 직원
|
まずは集中して、心を落ち着かせてください
姿勢を良くすることも大事です
|
우선 집중하고, 마음을 가라앉혀 주세요
자세를 바르게 하는 것도 중요합니다
|
토오루
|
…………
|
…………
|
사원의 직원
|
落ち着いてきましたか?
そうしましたら、ゆっくりと一礼します
|
진정 되셨나요?
그렇다면, 천천히 한 번 절을 합니다
|
마도카
|
…………
|
…………
|
사원의 직원
|
すずりにお水を入れて
墨をすっていきます
|
벼루에 물을 붓고
먹을 갈아줍니다
|
코이토
|
………………
|
………………
|
사원의 직원
|
今回はこの経文が薄く印刷されているものを
一文字ずつ、丁寧になぞっていただきます
|
이번에는 이 경문이 얇게 인쇄된 것에
한 글자씩, 정성껏 덧써 주십시오
|
사원의 직원
|
心の乱れは、字にも表れます
書き終わったら、自分の書いた文字をよく見てみましょう
|
마음의 흐트러짐은, 글자에도 나타납니다
다 쓰셨으면, 자기가 쓴 글자를 잘 봐주십시오
|
히나나
|
…………?
|
…………?
|
사원의 직원
|
最後にお願い事とお名前、ご住所、
それから今日の日付を書いていただきます
|
마지막으로 소원과 이름, 주소,
그리고 오늘의 날짜를 적어주십시오
|
사원의 직원
|
書き終えた用紙は包みに入れて頂いて、
こちらにお納めください
|
다 쓴 용지는 꾸러미에 넣어주시고
이쪽에 놔 주세요
|
일동
|
──はい
|
──네
|
코이토
|
…………
|
…………
|
히나나
|
ん~……?
|
음~……?
|
마도카
|
…………
|
…………
|
토오루
|
……あ、やば
|
……아, 대박
|
코이토
|
………………
|
………………
|
마도카
|
……できました
|
……다 했습니다
|
코이토
|
……え……!
|
……에……!
|
마도카
|
……?
|
……?
|
코이토
|
あ、う、ううん
早いね、円香ちゃん
|
아, 아, 아냐
빠르네, 마도카쨩
|
코이토
|
……字も、すごい綺麗だし……
|
……글자도, 정말 예쁘고……
|
마도카
|
なぞったものだから
別に私の字が綺麗ってわけじゃないけど
|
덧쓴 거니까
딱히 내 글자가 예쁜 건 아닌데
|
토오루
|
──しゃ……
|
──그럼……
|
코이토
|
あ……
透ちゃんも……?
|
아……
토오루쨩도……?
|
토오루
|
うん
|
응
|
토오루
|
やばい
筆
|
쩔어
붓
|
히나나
|
あは~
透先輩、字ふにゃふにゃ~
|
아하~
토오루 선배, 글자 흐느적 흐느적~
|
히나나
|
雛菜もできたよ~
ほら~~~!
|
히나나도 다 했어~
자~~~!
|
마도카
|
雛菜
まだ小糸がやってる
|
히나나
아직 코이토 하고 있어
|
히나나
|
へ~
小糸ちゃんごめん~?
|
헤~
코이토쨩 미안해~?
|
코이토
|
う、ううん……!
全然……
|
아, 아니야……!
전혀……
|
히나나
|
雛菜は『雛菜幸福』ってお願いした~!
カメラさん見て~
|
히나나는 『히나나행복』 빌었어~!
카메라로 봐줘~
|
토오루
|
グー
|
굿ー
|
마도카
|
字、はみ出すぎ
なぞる気あったの、それ
|
글자, 너무 삐져나왔어
덧쓰려곤 한 거야, 그거?
|
히나나
|
ん~
雛菜のおっきい心が表れてるのかも~
|
음~
히나나의 커다란 마음이 나타난 걸지도~
|
코이토
|
……あ……!
|
……아……!
|
마도카
|
……?
どうしたの、小糸
|
……?
왜 그래, 코이토
|
코이토
|
あ……う、ううん
すみません
|
아…… 아, 아니야
죄송합니다
|
코이토
|
書き間違えちゃって……
|
잘못 적어서……
|
코이토
|
ど、どうしよう
ごめんなさい……!
|
어, 어쩌지
죄송합니다……!
|
사원의 직원
|
いいえ
大丈夫ですよ
|
아니요
괜찮습니다
|
사원의 직원
|
そういう時は────……
|
그럴 때에는────……
|
방송 디렉터
|
…………んー……
|
…………음ー……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
방송 디렉터
|
…………
どうするかー……
|
…………
어떻게 할까ー……
|
프로듀서
|
──お疲れ様です
|
──수고하셨습니다
|
방송 디렉터
|
あ、283さん……
お疲れ様です!
|
아, 283 씨……
수고하셨어요!
|
프로듀서
|
……すみません、さっきの撮影
予定よりかなり押しちゃってましたよね
|
……죄송합니다, 방금 촬영
예정보다 꽤 많이 밀렸죠
|
방송 디렉터
|
いやいや、全然!
スケジュールの方は調整できてるんで大丈夫ですよ
|
아뇨아뇨, 전혀!
스케줄은 조정 가능하니까 괜찮아요
|
프로듀서
|
そうですか……!
|
그런가요……!
|
프로듀서
|
じゃあ、その
どうするかっていうのは……
|
그럼, 그
어떻게 할까 하는 건……
|
방송 디렉터
|
あー……、聞こえてました?
いや、ノクチルちゃんが悪いとかじゃなくて!
|
아ー……, 들렸나요?
아니, 녹칠이 나쁘다는 건 아니고!
|
방송 디렉터
|
ウチも自由にやってーとか言っちゃったの
よくなかったかもしれないです
|
우리도 자유롭게 하라고 말한 게
좋지 않았을지도 모르겠네요
|
프로듀서
|
……すみません
|
……죄송합니다
|
프로듀서
|
こういった撮影にも
少しずつ慣れてきたところではあるんですが……
|
이런 식의 촬영도
조금씩 익숙해지곤 있는데요……
|
프로듀서
|
何か問題があれば、
ぜひご指摘いただければと──……
|
뭔가 문제가 있으면,
꼭 지적해 주셨으면──……
|
히나나
|
ね、プロデューサーは~?
|
있지, 프로듀서는~?
|
마도카
|
知らない
|
몰라
|
히나나
|
小糸ちゃん知ってる~?
|
코이토쨩 알아~?
|
코이토
|
あ……ご、ごめん
見てないよ
|
아…… 미, 미안
못 봤어
|
히나나
|
へ~……
もうすぐご飯の時間みたいなのに~……
|
헤~……
곧 있으면 밥 시간 같은데~……
|
토오루
|
探す?
|
찾을까?
|
방송 디렉터
|
ああ……いやいや、そうじゃなくて!
むしろ逆です、逆!
|
아아…… 아뇨아뇨, 그게 아니라!
오히려 반대에요, 반대!
|
프로듀서
|
え…………?
|
네…………?
|
방송 디렉터
|
彼女たち、思ってたより真面目っていうか
みんな普通……って言ったら語弊があるかもですけど
|
그 애들, 생각보다 진지하다고 할까
다들 평범……하다고 하면 어폐가 있을지도 모르지만
|
방송 디렉터
|
もっとこう……破天荒で突拍子も無いこと
するような子たちなのかなって思ってたんで!
|
좀 더…… 뜬금없고 본 적 없는 걸
할 것 같은 애들일까 생각했는데요!
|
방송 디렉터
|
ウチとしては、そういう
バラエティ的な撮れ高を期待しちゃってたんです
|
우리 쪽은, 그런
버라이어티적인 장면을 기대했거든요
|
프로듀서
|
………………
そういうことでしたか……
|
………………
그런 거였나요……
|
방송 디렉터
|
だから『どうするか』っていうのは番組として
面白くするにはどうするかってことでして
|
그러니까 『어떻게 하지』라는 건 방송이
재밌어지려먼 어떻게 할까 하는 점이라
|
방송 디렉터
|
うーん、バラエティ向きの子たちなのかなーって
思ってたんですけど
|
으ー음, 버라이어티 지향인 애들인가
생각했는데
|
방송 디렉터
|
でも『仲良し』が売りって
感じでもないですよね
|
그래도 『사이좋다』는 점이 중점이란
느낌도 아니죠
|
프로듀서
|
……ありがとうございます
とてもよく考えてくださって……
|
……감사합니다
정말 좋게 생각해주셔서……
|
방송 디렉터
|
いえ、魅力を生かすっていうのは、
ちゃんと理解していないとできないことですね
|
아뇨, 매력을 살린다는 건,
제대로 이해하지 않으면 할 수 없는 거잖아요
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
방송 디렉터
|
今回、番組コンセプトが『成長』なんで
視聴者もそのあたりは期待しちゃうかな、とは思いまして
|
이번, 방송 컨셉은 『성장』이니까
시청자도 그런 부분을 기대할까, 생각해서
|
방송 디렉터
|
……何か事件が起こったり、事件を起こしたりして
それをどう乗り越えるのかが見たい、という……
|
……뭔가 사건이 일어나거나, 일어난다거나 해서
그걸 어떻게 넘어서는지 보고 싶다, 같은……
|
프로듀서
|
……はい
仰る通りだとは思います
|
……네
말씀대로라고 생각합니다
|
프로듀서
|
でも────
|
그래도────
|
방송 디렉터
|
ああ、もちろん!
うちは何かヤラセを仕込みたいってわけじゃないですよ!
|
아아, 물론이죠!
우리가 뭔가 짜서 시키고 싶다는 건 아니에요!
|
방송 디렉터
|
それに、本当にファンの人っていうのは
あの子たちが何してたって
|
거기다, 진짜 팬이라는 건
그 애들이 무얼 하더라도
|
방송 디렉터
|
ただ、立って笑ってるだけだっていいんだと思います
|
그냥, 서서 웃어주기만 해도 좋을 거라고 생각해요
|
프로듀서
|
…………それは……
|
…………그건……
|
방송 디렉터
|
──あ……いけない
そろそろ夕飯の時間ですね、行きましょうか
|
──아…… 안 되지
슬슬 저녁식사 시간이네요, 가볼까요
|
프로듀서
|
もうそんな時間ですか
すみません、お時間取ってしまって
|
벌써 그런 시간인가요
죄송합니다, 시간을 뺏었네요
|
방송 디렉터
|
いえ! ……ノクチルちゃんもですけど、
283さん、相当真面目じゃないですか?
|
아뇨! ……녹칠도 그렇지만,
283 씨, 꽤나 진지하시네요?
|
프로듀서
|
はは……
恐れ入ります
|
하하……
죄송합니다
|
방송 디렉터
|
あの子たちが、どう輝くか……
私たちはどう輝かせるか、それが仕事ですから
|
그 애들이, 어떻게 빛날지……
우리는 어떻게 빛나게 할지, 그게 일이니까
|
방송 디렉터
|
頑張りましょう、283さん
|
열심히 하자구요, 283 씨
|
토오루
|
ふぁ……
|
후아……
|
히나나
|
あは~……
なんか、聞いちゃいけないやつだった~?
|
아하~……
뭔가 들으면 안 되는 거였나~?
|
마도카
|
いいんじゃない?
こんなところで話してる方が悪い
|
상관 없잖아?
이런 곳에서 말하는 쪽이 나빠
|
코이토
|
………………
|
………………
|