캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……ちょっと急な話なんだけどさ
|
……조금 갑작스런 얘기인데 말이야.
|
히오리
|
……? はい、なんでしょうか
|
……? 네, 무슨일이신가요?
|
프로듀서
|
灯織、この後って予定あるか?
|
히오리, 이 뒤로 예정있니?
|
히오리
|
いえ、特には……
|
아뇨, 딱히……
|
히오리
|
強いていうなら、午後もここで本を読むくらいですね
|
콕 집는다면, 오후에도 여기서 책 읽는거 정도에요.
|
프로듀서
|
おっ、じゃあさ、よかったら俺に付き合ってくれないか?
行ってみたいところがあるんだ
|
오오, 그럼 말이지, 괜찮다면 나랑 잠깐 어울려 줄 수 있어?
가보고 싶은 곳이 있어서 말이야.
|
히오리
|
行ってみたいところ……?
|
가보고 싶은 곳……?
|
프로듀서
|
美術館? アートっていうのか……?
なんて言うか、壮大な感じの……
|
미술관? 아트라고 해야하나……?
그게 뭐랄까, 좀 장대한건데……
|
히오리
|
すみません、ちょっとよくわかりません
|
죄송해요, 약간 잘 모르겠어요.
|
프로듀서
|
はは、口だと上手く言えないな
とりあえず行ってみよう!
|
하하, 말로는 잘 표현이 안되네.
일단 가보자!
|
히오리
|
ぷ、プロデューサー!
ちょっと待ってください……!
|
프, 프로듀서!
잠깐만 기다려주세요……!
|
히오리
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
(気に入ってくれたのかな……?)
|
(마음에 들었을까……?)
|
프로듀서
|
(灯織の言ってた『遠くの風景』とは違うけど……
ちょっとでも気分転換になってるといいなぁ)
|
(히오리가 말한 『먼 곳의 풍경』과는 다르지만……
조금이라도 기분전환 되었으면 좋겠다.)
|
히오리
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
히오리
|
すごいですね、ここ
|
굉장하네요, 여기.
|
히오리
|
うっかりすると息をするのも忘れてしまいそうです
どんどん目を奪われていって……
|
깜빡하면 숨 쉬는 것도 잊어버릴 것만 같아요.
점점 더 눈길을 사로잡는게……
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
何時間でもいられそうです……
|
몇 시간이라도 있을 수 있을 것 같아요……
|
히오리
|
あっという間でした……
|
눈 깜짝할 사이였네요……
|
프로듀서
|
そうだな……
なんか没入感あるよな、世界観にひたるっていうか
|
그러게……
뭔가 몰입감 엄청나더라, 그 세계관에 빠진거 같았어.
|
프로듀서
|
空いててよかったよ
いつもは混んでるらしい
|
그 때 한산해서 다행이야.
항상 사람들 붐빈다던데.
|
히오리
|
人気のある場所なんですね……
あんなところがあるなんて、知りませんでした
|
인기있는 장소인가 보네요……
저런 곳이 있는 줄, 몰랐어요.
|
프로듀서
|
俺もたまたま知って、一度行ってみたくてさ
まるで自分がいる世界とは別の場所みたいだって
|
나도 우연히 알게 된거라서, 한번쯤 가보고 싶었어.
마치 자기가 있는 세계와는 다른 곳이라고 하더라.
|
히오리
|
別の場所……
|
다른 곳……
|
프로듀서
|
うん
それで、灯織の『遠くに行きたい』って話を思い出して
|
응
그래서, 히오리가『멀리 가보고 싶어』라는 얘기가 기억나서
|
프로듀서
|
こういうところもいいんじゃないかと思って
なんとなく『遠く』っぽくないか?
|
이런 곳도 좋지 않을까 생각했어.
왠지 『멀리』간거 같은 느낌나지?
|
히오리
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
……あの、プロデューサー
|
……저기, 프로듀서.
|
프로듀서
|
うん? なんだ?
|
응? 왜?
|
히오리
|
実は、悩んでいることがあるんです
|
사실은, 고민하고 있는게 있어요.
|
프로듀서
|
……そうか
ありがとう、教えてくれて
|
……그렇구나
고마워, 말해줘서.
|
히오리
|
すみません、何も言ってなくて……
どうしても上手く言葉にできなくて
|
죄송해요, 아무말도 하지 않아서……
어떻게 말 해야할지 몰라서……
|
히오리
|
でも、ちゃんとお話するので
──もう少し……
|
하지만, 제대로 얘기해 드릴테니까
──조금만 더……
|
히오리
|
もう少しだけ、待っていてください
|
조금만 더, 기다려 주세요.
|