캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
프로듀서
|
ふぅ……
|
후우……
|
프로듀서
|
(やはりいきなりアイドルになろうって子を探すのは
難しいか……さて、どうしたものか……)
|
(역시 갑자기 아이돌이 되겠다는 애를 찾는 건
어려운가……자, 어떻게 한담……)
|
프로듀서
|
……考えてても仕方ない……!
とにかく色々と歩き回って──わっ!
|
……생각한다고 답이 나오지 않아……!
어쨌든 여러 곳을 돌아다니──왓!
|
???
|
あたたー……
|
아야야ー……
|
프로듀서
|
ごめん! 君、ケガはない?
|
미안! 다친 덴 없니?
|
???
|
そんなに慌てなくていーよ
うちは全然へーき
|
그렇게 허둥대지 않아도 돼
난 전혀 아무렇지 않아
|
프로듀서
|
それなら、よかったよ
けど、本当にごめん
|
그렇담, 다행이다
그래도, 정말 미안
|
???
|
ちょ、そんな謝んなくていーって
つか、それよかそっちの方がヤバくない?
|
잠깐, 그렇게 사과하지 않아도 된다니깐
그건 그렇고, 것보다 그쪽이 더 위험한 거 아니야?
|
프로듀서
|
?
|
?
|
???
|
かばんの中身、めっちゃ落ちてるけど?
|
가방 내용물, 엄청 떨어져 있는데?
|
프로듀서
|
あ! 本当だ……
片づけないとな
|
아! 정말이네……
정리해야 겠군
|
???
|
これもお兄さんの?
|
이것도 오빠 거야?
|
프로듀서
|
ああ、それも俺のだ
手伝ってくれてありがとう
|
응, 그것도 내거야
도와줘서 고마워
|
???
|
いーって、いーって!
困った時はなんとかっていうじゃん?
|
천만에, 천만에!
곤란할 때는 뭐라뭐라고들 하잖아?
|
???
|
でも、お兄さん
あんましぼーっとしてたらダメっしょ~?
|
그치만, 오빠
그렇게 멍하니 있으면 안되잖아~?
|
프로듀서
|
ありがとう、気を付けるよ
|
고마워, 조심할게
|
???
|
ハイハーイ、そんじゃねー
|
예이예이, 그럼 안녕ー
|
프로듀서
|
……あ、ちょっと待って!
|
……아, 잠깐 기다려!
|
프로듀서
|
って、はぁ……行ってしまったか
名前だけでも聞いておきたかったんだが
|
앗, 하아……가 버렸네
이름만이라도 듣고 싶었는데
|
프로듀서
|
(昨日の子は……まぁ、いないよな
ちゃんとお礼をしたかったんだが……ん? あの子──)
|
(어제 그 애는……뭐, 없구나
제대로 사례를 하고 싶었는데……응? 저 애──)
|
???
|
──で、この辺曲がったら着くカンジ
|
──그리고, 이 부근을 돌면 도착할 거야
|
通行人
|
ありがとうございます!
|
감사합니다!
|
???
|
へいへーい、気を付けて~
って、あっ! 見っけた!
|
예이예이, 조심해서 가~
아, 앗! 찾았다!
|
???
|
お兄さん、マジ探したんだけど~
|
오빠, 완전 찾고 있었거든
|
프로듀서
|
え?
|
에?
|
???
|
ハイ、これ、お兄さんのだよね
なくちゃ困る系っしょ?
|
자, 이거, 오빠 거지
없어지면 곤란한 거잖아?
|
프로듀서
|
俺の名刺か……ありがとう!
|
내 명함……고마워!
|
???
|
でも、お兄さんなんかすごそーなことやってんじゃん?
『プロデューサー』ってなんかヤバくない?
|
근데, 오빠 뭔가 대단해 보이는 일 하고 있잖아?
『프로듀서』라니 뭔가 대박인데?
|
프로듀서
|
あはは、俺自身がすごいわけじゃないよ
アイドルをプロデュースしてるだけで
|
아하하, 그렇게 대단한 건 아니야
아이돌을 프로듀스 하는 것 뿐이야
|
???
|
え、ヤバ!
アイドルってゲーノー人じゃん!
|
에, 대박!
아이돌이라니, 연예인이잖아!
|
프로듀서
|
ああ、まあそうかな……
|
응, 뭐 그렇지……
|
프로듀서
|
(この子、もしかしたら……)
|
(이 애, 어쩌면……)
|
프로듀서
|
君、アイドルをやってみる気はないかな?
|
너, 아이돌 해 볼 생각 없니?
|
???
|
うわマジ!? もしかしてこれスカウト的な?
|
우와 리얼!? 혹시 이거 스카우트같은 거야?
|
???
|
いやでもうちこんなカンジだし
アイドルみたいな可愛いの似合わないっしょ~
|
아니 그치만 나 이런 느낌인데
아이돌같은 귀여운 건 안 어울리잖아~
|
프로듀서
|
いや、アイドルといっても
可愛い系もいればかっこいい系もいるし……
|
아니, 아이돌이라고 해도
귀여운 애도 있고 멋있는 애도 있고……
|
프로듀서
|
きっと、君みたいな明るい性格なら
ファンに好かれるアイドルになれるよ
|
분명, 너같이 밝은 성격을 갖고 있으면
팬들에게 사랑받는 아이돌이 될 수 있어
|
???
|
ちょ、マジか~……どうしよっかな~……
|
잠깐, 진심?……어떻게 할까~……
|
|
うーん……まあお兄さん本気っぽいし…………いいよ
|
으ー응……뭐어 이 오빠 진심인 것 같고…………좋아
|
프로듀서
|
ありがとう、これからよろしく!
そうだ、名前を聞いてもいいかな?
|
고마워, 앞으로 잘 부탁해!
맞다, 이름을 물어봐도 괜찮을까?
|
메이
|
うち、和泉愛依~
ヨロシクね、お兄さん……じゃなくてプロデューサー♪
|
나, 이즈미 메이~
잘 부탁해, 오빠……가 아니라 프로듀서♪
|