캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
はぁ、はぁ、はぁ……! ……ひー……やっと休憩だ……
|
하아, 하아, 하아……! ……히……겨우 휴식이다……
|
프로듀서
|
大丈夫か?
|
괜찮아?
|
유이카
|
……ああ、プロデューサー……三峰はもうダメだよ……
全然力が湧いてこなくって……
|
……아아, 프로듀서…… 미츠미네는 이제 안돼……
전혀 힘이 나질 않아서……
|
프로듀서
|
かなりハードなレッスンだしな……
もうちょっと頑張れるか?
|
꽤나 하드한 레슨이니까……
조금만 더 노력해줄 수 있을까?
|
유이카
|
もう……もうダメ、もう限界……
あの店の……ケーキがないと……
|
더……더는 안돼, 이제 한계……
그 가게의……케이크가 없으면……
|
프로듀서
|
……あの店?
|
……그 가게?
|
유이카
|
……この前の、ラジオの収録の帰りに見かけた
美味しそうなお店……
|
……지난번, 라디오 수록하고 오는 길에 보인
맛있어 보이는 가게……
|
유이카
|
……あの店のケーキさえあれば、きっと……!
|
……그 가게의 케이크만 있으면, 반드시……!
|
프로듀서
|
……本当に疲れてるんだよな?
|
……정말로 힘든 거 맞아?
|
유이카
|
もしかしてプロデューサー、三峰のことを疑ってるの……?
|
혹시 프로듀서, 미츠미네를 의심하는거야……?
|
유이카
|
純粋無垢で……真面目な性格でおなじみの三峰の
ささやかなお願いを、嘘だって言うの……!?
|
순진무구하고……성실한 성격으로 유명한 미츠미네의
자그마한 부탁을, 거짓말이라고 하는거야……!?
|
프로듀서
|
……あんまり覚えがない属性ばっかり出てるけど
|
……그다지 기억에 없는 속성뿐이지만
|
프로듀서
|
でも、わかったよ
今日のレッスンが終わったら連れていく。約束だ
|
그래도, 알았어
오늘 레슨이 끝나면 데려갈게. 약속이야
|
유이카
|
ほんと? やったー!
|
정말? 해냈다!
|
프로듀서
|
現金だなぁ……
|
속물이네……
|
프로듀서
|
でも、落ち込んでなさそうで良かったよ
今日来てくれてるトレーナーさん、厳しいことで有名だから
|
그렇지만, 낙담하지 않는 것 같아서 다행이야
오늘 온 트레이너분, 까다롭기로 유명하거든
|
유이카
|
そうなんだ? でも、言うこと的確だし、
三峰的には全然嫌じゃないよ
|
그렇구나? 그래도, 말하는게 정확하고,
미츠미네적으로는 전혀 싫지 않아
|
프로듀서
|
だったらなおさら、しっかりついていくといい
あの人、見込みのある相手にしか厳しくしないって話なんだ
|
그렇다면 더욱 더, 확실히 따라가면 좋아
그 사람, 장래성이 있는 사람에게만 엄하게 한다는 모양이야
|
프로듀서
|
結華はあの人に見込まれるだけの何かを持ってるんだよ
自信を持って頑張ってこい
|
유이카는 그 사람이 기대하게 할만한 무언가를 가지고 있어
자신감을 갖고 노력하고 와
|
유이카
|
……いや~、三峰の隠れた才能、発見されちゃいました?
新たな三峰、開花しちゃう?
|
……설마~, 미츠미네의 숨은 재능, 발견돼버린거야?
새로운 미츠미네, 개화해버려?
|
유이카
|
はー、自分が怖いなぁ……
|
하, 스스로가 두렵구나……
|
프로듀서
|
俺は楽しみにしてるよ。結華がどこまで成長するのか
|
나는 기대하고 있어. 유이카가 어디까지 성장할지
|
유이카
|
あらら、楽しみにされちゃったか。それじゃ仕方ないなぁ、
いっちょ張りきって……ってもうこんな時間
|
어머머, 기대하게 해버렸나. 그러면 어쩔 수 없네,
한바탕 힘내서……라니 벌써 이런 시간?
|
유이카
|
休憩終了! 行ってきますかね……!
|
휴식 종료! 갔다올까요……!
|
프로듀서
|
(明るく振舞ってはいるけど、
やっぱり少し疲れてるよな……)
|
(밝게 행동하고는 있지만,
역시 조금 힘들구나……)
|
프로듀서
|
……なあ、結華
|
……, 유이카
|
|
もう少し、休憩時間を
延ばしてもらおうか?
|
좀 더, 휴식시간을
늘려달라고 할까?
|
|
才能を隠し持った
結華なら楽勝だよな?
|
숨겨놓은 재능이
있는 유이카니까
이쯤은 아무것도 아니지?
|
|
今頑張れば、ケーキに
コーヒーもつけよう
|
지금 열심히 하면, 케이크에
커피까지 추가해주지
|
유이카
|
? 大丈夫だよ?
|
? 괜찮다구?
|
프로듀서
|
でも、まだ疲れは取れきってないだろ?
休憩を延長できないか掛け合うくらいなら、俺から……
|
그렇지만, 아직 피곤하잖아?
휴식시간을 연장할 수 없냐고 말하는 정도라면, 내가……
|
유이카
|
プロデューサーは心配性だなぁ、三峰なら平気だって
普段が省エネだしね、たまにはこのぐらい負荷かけなきゃ
|
프로듀서는 걱정 많은 성격이구나, 미츠미네라면 괜찮다고
평상시가 에너지 절약이고, 가끔은 이정도로 움직여줘야지
|
유이카
|
それに、ペーペーがそんな生意気なこと言えないでしょ?
|
게다가, 일개 사원이 그런 건방진 소리 하기 힘들잖아?
|
프로듀서
|
それはそうだけど──
|
그건 그렇지만
|
유이카
|
まだ心配? でもさ、
|
아직도 걱정? 그렇지만 말야,
|
유이카
|
三峰、やればできるじゃないか!
さすがだ! 俺は絶対できると思っていたぞ!
|
미츠미네, 하면 되잖아!
역시! 나는 반드시 할 수 있다고 생각하고 있었어!
|
유이카
|
って、あのトレーナーさんに言ってもらえたら面白くない?
実は三峰、それ狙ってんだよね
|
라고, 그 트레이너씨에게 들을 수 있다면 재미있지 않겠어?
실은 미츠미네, 그거 노리고 있는거야
|
프로듀서
|
……確かに、あの人にそんなこと言ってもらえたら、
痛快だろうな
|
……확실히, 그 사람에게 그런 말 들을 수 있으면,
통쾌하겠네
|
유이카
|
でしょ?
だからPたん、今は止めなくて大丈夫だよ
|
그렇지?
그러니까 P땅, 지금은 멈추지 않아도 괜찮아
|
유이카
|
いざとなったらすぐ甘えるから、そしたら守って?
じゃ、いってきます!
|
만약의 경우엔 곧장 응석부릴테니까, 그러면 지켜 줘?
그럼, 다녀오겠습니다!
|
유이카
|
やだ、三峰の株爆上がりしてる?
これは大暴落する前にレッスンに戻らなきゃですね~
|
정말, 미츠미네의 주가 폭등하고 있어?
이건 대폭락하기 전에 레슨하러 돌아가야겠네~
|
유이카
|
プロデューサーは人をやる気にさせるのが上手いなぁ
|
프로듀서는 사람의 의욕을 돋구는 데에 능숙하네
|
프로듀서
|
そんなんじゃないよ
俺は本当に結華の可能性を信じてるんだ
|
그런 게 아냐
나는 정말로 유이카의 가능성을 믿고 있어
|
프로듀서
|
しっかり開花させてきてくれ
|
확실히 개화시켜 줘
|
유이카
|
はいはーい
|
네네
|
유이카
|
……あ、でも、眠れる獅子のままの方が
二つ名的にはかっこいいか?
|
……아, 그렇지만 잠자는 사자로 남는 쪽이
이명으로서는 근사한가?
|
프로듀서
|
いいわけないだろ、眠ったままじゃ困る
|
그럴 리가 없잖아, 잠든 채로는 곤란해
|
유이카
|
うそうそ。ちゃんと頑張ってくるよ
Pたん、応援ありがとねー
|
농담농담. 확실하게 노력할테니까
P땅, 응원 고마워
|
유이카
|
お? ここで賭け金の上乗せとは
プロデューサーも勝負に出たね
|
오? 여기서 판돈 추가라니
프로듀서도 승부수를 던졌네
|
유이카
|
でもあの店、いい豆使ってるから結構お高いんだよー?
|
그렇지만 그 가게, 좋은 콩 쓰고 있어서 상당히 비싸다구?
|
유이카
|
Pたんの薄いお財布がさらに薄くなっちゃうけど……
大丈夫?
|
P땅의 얇은 지갑이 한층 더 얇아져 버리는데……
괜찮아?
|
프로듀서
|
本音を言えばちょっと困る……が、
それで結華のレッスンが上手くいくなら安いもんだ
|
본심을 말하자면 조금 곤란하……네
그걸로 유이카의 레슨이 잘 된다면 싼 값이지
|
유이카
|
Pたん……いいえ、プロデューサー……!
その気持ち、確かに受け取りました……!
|
P땅……아니, 프로듀서……!
그 기운, 확실히 받았습니다……!
|
유이카
|
三峰、全力で頑張ってくるね!
ケーキとコーヒー頼み放題の恩に報いるために!
|
미츠미네, 온 힘을 다해 노력할테니까!
케이크와 커피 마음껏! 의 은혜에 보답하기 위해서!
|
프로듀서
|
え。いや、ちょっと待て!
そこまでは言ってな──あ、おいっ!
|
에, 아니, 잠깐 기다려!
그렇게까지 말하진 않아, 기다리라니까!
|
유이카
|
先に言っとくね、ごちそうさま、プロデューサー!
張りきっていってきまーす!
|
미리 말해 둘게, 잘 먹었어, 프로듀서!
의욕 만땅으로 다녀오겠습니다!
|