캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
えっ……!
で、弟子入りする……!?
|
엑……!
제, 제자로 들어간다고……!?
|
프로듀서
|
──って
何の……────
|
──아니
무슨……────
|
아사히
|
出前っす!
そば、運ぶっす!
|
배달임다!
소바, 옮기는검다!
|
프로듀서
|
────!?
いや、その…………
|
────!?
아니, 그게…………
|
프로듀서
|
ちゃんと説明してくれるか
そば屋で働きたい、とかじゃなくて?
|
제대로 설명해주지 않을래
소바가게에서 일하고 싶다, 같은게 아니라?
|
아사히
|
じゃないっす!
出前についていくんっすよ
|
그게 아님다!
배달을 따라가는 검다
|
프로듀서
|
……ついていく……
ひとりで何か運ぶわけじゃないのか
|
……따라간다……
혼자서 무언가를 옮기는게 아닌건가
|
아사히
|
まぁ、そっすね
ほんとはひとりで行きたいっすけど!
|
뭐, 그렇슴다
사실은 혼자서 가고 싶슴다만!
|
프로듀서
|
……出前に行く人についていって……
何をするんだ?
|
……배달 나가는 사람을 따라가서……
뭘 하는거야?
|
아사히
|
何って……
一緒に走って、のびないうちにゴールするんす!
|
뭐라니……
함께 달려서, 면이 붇기 전에 골하는검다!
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
아사히
|
すごいんっすよ! 出前!
そばがのびちゃったらダメだし──
|
굉장한검다! 배달!
소바가 불어버리면 안 되고──
|
아사히
|
専用の箱があって、
汁もこぼれないように走らなきゃいけないんっすよねー
|
전용 상자가 있어서,
국물도 넘치지 않게 달리지 않으면 안되는 검다ー
|
프로듀서
|
いや、その……出前がすごいのはわかるけど
色々問題があるっていうか……
|
아니, 그……배달이 대단하다는건 알겠는데
여러가지로 문제가 있다고 할까……
|
아사히
|
えっ、ダメなんすか?
|
엣, 안 되는검까?
|
프로듀서
|
……ダメだよ
第一、そんなのお店の人にだって迷惑だ
|
……안 돼
우선, 그런건 가게 사람한테 민폐야
|
프로듀서
|
許してくれるお店なんてないよ
|
허가해줄 가게 같은건 없어
|
아사히
|
ああ、それは大丈夫っす!
師匠が、俺についてこいって言ったっす
|
아, 그건 괜찮슴다!
스승이, 나를 따라오라고 말했슴다
|
프로듀서
|
えっ、し、師匠……!?
|
엑, 스, 스승……!?
|
프로듀서
|
──あぁ、弟子って言ってたもんな……!
それどういう人なんだ!? 何か変な────
|
──아아, 제자라고 말했었지……!
그거 어떤 사람이야!? 어딘가 이상한────
|
아사히
|
商店街のそば屋さんっすよ!
|
상점가의 소바가게임다!
|
프로듀서
|
────あぁ……商店街の…………
|
────아아……상점가의…………
|
아사히
|
すごいバイクに乗ってるっす!
後ろに箱が付いてて、そばが3つ入るんっすよ!
|
굉장한 바이크를 타는검다!
뒤에 상자가 달려있고, 소바가 3개나 들어가는검다!
|
프로듀서
|
……バイクってそれか……
あさひ、何かお邪魔をしてたりとか────
|
……바이크란 그거구나……
아사히, 무언가 방해를 한다던가────
|
프로듀서
|
大体、バイクにはまだ乗れない
走って追いかけたりなんかも危ないよ
|
애당초, 바이크엔 아직 탈 수 없어
달려서 쫒아가는 것도 위험해
|
아사히
|
それは師匠も言ってたっす
|
그건 스승도 말했슴다
|
아사히
|
だから、師匠が自転車で行く時に、
ついていくことになったっす!
|
그러니, 스승이 자전거로 갈 때,
따라가기로 됐슴다!
|
프로듀서
|
──ええっ!
なったっす、って──────
|
──에엑!
됐슴다, 라니──────
|
아사히
|
だから、火曜と土曜の午後は
予定入れないでほしいっすよ
|
그러니까, 화요일하고 토요일 오후는
예정 넣지 말아줬음 함다
|
프로듀서
|
──────
いや……あさひ────!
|
──────
아니……아사히────!
|
프로듀서
|
────…………
|
────…………
|
프로듀서
|
あー……
ダメだダメだ…………
|
아ー……
안돼 안돼…………
|
프로듀서
|
────……
ちょっと言い過ぎたよな…………
|
────……
조금 심하게 말했지…………
|
프로듀서
|
──何言ってるんだ……
ダメだよ、あさひには仕事も勉強もある
|
──무슨 말을 하는거야……
안돼, 아사히에겐 일도 공부도 있어
|
프로듀서
|
遊んじゃいけないなんて言わないけど、
『G.R.A.D.』も近いって、わかってるじゃないか
|
놀면 안된다고 말은 안하지만,
『G.R.A.D.』도 가깝다고, 알고 있잖아
|
프로듀서
|
それを火曜と土曜はって……
そんなわけのわからないことに────
|
그런데 화요일하고 토요일에는 이라니……
그런 영문도 모를 일에────
|
프로듀서
|
はぁ…………
『わけのわからないこと』ってのはまずかったかな……
|
하아…………
『영문도 모를 일』이라는 건 심했으려나……
|
프로듀서
|
それに……────
|
게다가……────
|
프로듀서
|
────
|
────
|
프로듀서
|
────
あさひ、わかってくれたのか……?
|
────
아사히, 알아준거야……?
|
아사히
|
ぶぅーーーーん……っ
|
부ーーーー웅……
|
そば屋の大将
|
あさひちゃん、はええなぁー……!
|
아사히쨩, 빠르구만ー……!
|
아사히
|
あははっ!
急がないとのびちゃうっすよー!
|
아하핫!
서두르지 않으면 불어버리는 검다ー!
|
そば屋の大将
|
なんのなんの……!
速いだけでもいけねぇ────
|
아니지 아니야……!
빠른 것만으로는 안돼────
|
そば屋の大将
|
ちゃんとこぼさずに、丁寧に!
|
제대로 흘러넘치지 않도록, 정성스럽게!
|
아사히
|
……っ
そうだったっす……!
|
……읏
그랬던검다……!
|
そば屋の大将
|
食ってくれる客のこと
作ったヤツのこと考えて────
|
먹어주는 손님
만들어준 사람을 생각하며────
|
아사히
|
……?
|
……?
|
そば屋の大将
|
走るぞぉ~~!
|
달린다~~!
|
아사히
|
っす!
走るっす~~!
|
임다!
달리는검다~~!
|
프로듀서
|
……
あさひ……────
|
……
아사히……────
|