캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
ふふっ……
|
후훗
|
히오리
|
……真乃、なんだか嬉しそう
|
마노… 뭔가 기쁜 거 같은데.
|
메구루
|
何かいいことあったの?
|
뭔가 좋은 일이라도 있었어?
|
마노
|
ほわ……?
あ……え、えっと……
|
호와…?
아… 그, 그게…
|
마노
|
あの……ね、学校帰りに、灯織ちゃんとめぐるちゃんと
一緒になれたのがうれしくて……
|
그러니까…하굣길에 히오리짱하고 메구루짱과
같이 갈 수 있는 게 좋아서…
|
마노
|
こうやって電車に乗ってるのが楽しいなって思って、
ちょっとぼーっとしちゃったみたい
|
이렇게 전철을 타고 가는 게 즐거워서
조금 멍하니 있던 거 같아.
|
마노
|
ごめんね、今日のレッスンのお話していたのに
|
미안, 오늘의 레슨 이야기를 하고 있었는데.
|
히오리
|
あ……気にしないで……!
|
아… 신경 쓰지 마…!
|
히오리
|
この前のダンスの振りつけ、
通しでやりたいねって言ってただけだから
|
전에 댄스의 안무를
맞춰보고 싶다고 말한 것뿐이니까.
|
메구루
|
うんうんっ!
それに、わたしも3人揃っての学校帰り、楽しい!
|
응응!
거기에, 나도 우리 셋이 모여서 하교하는 게 즐거워!
|
메구루
|
灯織とも一緒になれるって、なかなかないもんねっ!
|
히오리와도 같이 갈 수 있던 경우는 잘 없으니까!
|
히오리
|
そ、そう……?
|
그, 그래…?
|
마노
|
ふふ……うんっ
だから、とってもうれしいな……
|
후후…응
그래서 굉장히 기뻐…
|
마노
|
ほわぁ……っ。灯織ちゃんとめぐるちゃん
今日のヘアゴム、お揃いで素敵だなぁ……っ
|
호와와. 히오리짱하고 메구루짱
오늘 머리끈 맞춘 거 예쁘다.
|
메구루
|
え!? あっ、本当だー!
|
어!? 앗, 정말이네!
|
히오리
|
……全然、気付かなかった
|
전혀 눈치 못 챘어…
|
마노
|
あっ、急にごめんね……
|
앗, 갑자기 미안…
|
마노
|
でも、ピンク色のお花がふたつ付いてて可愛い
ふたりともとっても似合ってるね……っ
|
그래도, 핑크색 꽃이 두 송이 붙어있어서 귀여워
두 사람 모두 굉장히 어울려!
|
메구루
|
えへへ……ありがとう! 嬉しいなー!
ねぇ灯織! お揃いで似合ってるって!
|
에헤헤… 고마워! 기쁘네!
저기 히오리! 잘 어울리고 예쁘대!
|
히오리
|
わっ……。ちょ、ちょっとめぐる
こんなところでいきなり抱きつかないで──
|
왓… 잠, 잠깐 메구루
이런 곳에서 갑자기 껴안지 마…
|
히오리
|
それより、ほら駅着いたから
降りるよ……!
|
거기에, 이제 역에 도착했으니까
내려야지!
|
메구루
|
わっ! すっごい混んでるね……!
|
왓! 무지 혼잡하네…!
|
마노
|
う、うん……
|
으, 응…
|
히오리
|
今日は、いつもより混んでる……
改札口の方も人でいっぱい
|
오늘은 평소보다 혼잡하네…
개찰구도 사람으로 가득하고.
|
마노
|
……ちょっと大変そうだけど……
と、とにかく進まないとだよね……っ
|
조금 큰 일이지만…
어쨌든 가봐야겠지…
|
마노
|
あっ……
すみません……っ
|
앗…
죄송합니다…
|
메구루
|
真乃、平気?
|
마노, 괜찮아?
|
마노
|
う、うんっ……大丈夫──
|
으, 응… 괜찮아.
|
마노
|
ほわ──す、すみません……っ
|
호왓, 죄송합니다…
|
히오리
|
ま、真乃……
本当に大丈夫? 無理しなくても……
|
마, 마노…
정말 괜찮아? 무리 안 해도…
|
마노
|
う、うん……
ごめんね、私、上手く通り抜けられなくて……
|
으, 응…
미안, 나, 제대로 빠져나갈 수 없어서…
|
메구루
|
ううん! はぐれないように進むのすっごく難しいよね
わたしも流されちゃいそう……!
|
아니! 놓치지 않고 지나가는 것도 무지 어려우니까
나도 흘러가 버릴 거 같아!
|
메구루
|
3人でぎゅって固まって進んだら
たどり着けるかな……!?
|
셋이서 뭉쳐서 가면
간신히 도착할 수 있지 않을까…!?
|
히오리
|
それもひとつの手かもしれないけど……
こういう時は人の流れをよく見て──
|
그것도 한 방법일지도 모르겠지만…
지금 같은 때는 사람이 가는 방향을 잘 봐.
|
히오리
|
──うん、今なら……!
私についてきて
|
응, 지금이라면…!
나한테 따라와.
|
마노
|
灯織ちゃん、すごい……っ
|
히오리짱, 굉장해…
|
메구루
|
わあ! 灯織のおかげですいすい進んでいくねっ
|
와아! 히오리 덕분에 훅훅 앞으로 가네.
|
마노
|
うんっ
ありがとうっ、灯織ちゃん
|
응
고마워 히오리짱!
|
히오리
|
これくらい、大したことじゃないよ
それより、離れないでね
|
아무것도 아니야
그것보다, 떨어지지 말아줘.
|
마노
|
わ、わかったっ
頑張ってついていくね……っ
|
알, 알았어
힘껏 따라갈게…
|
메구루
|
あ、もう改札が見えた!
|
아, 저기 개찰구가 보여!
|
히오리
|
うん……!
このまま一気に──
|
응…!
이대로 한 번에
|
히오리
|
──あ……
|
아……
|
히오리
|
定期、昨日で期限が切れてたみたい……
チャージも忘れてて……
|
정기권이 어제로 끝났던 거 같아…
충전하는 것도 잊고 있었어…
|
히오리
|
ふたりとも巻き込んじゃって、ごめん……
|
두 사람 모두 미안해…
|
메구루
|
ううん。わたしもね、よくやっちゃうんだ
|
아니야. 나한테도 자주 있는 일이야.
|
마노
|
う、うんっ、それに
灯織ちゃんがいなかったら私は改札にも行けなかったよ
|
으, 응, 거기에
히오리짱이 없었다면 나는 개찰구에도 갈 수 없었어.
|
히오리
|
真乃、めぐる……
ありがとう
|
마노, 메구루…
고마워.
|
마노
|
ふふっ
でも、灯織ちゃんが忘れるなんて、ちょっと珍しいね
|
후훗
그래도, 히오리짱이 잊어버린다니, 드문 일이네.
|
히오리
|
最近忙しくて、ちゃんと確認してなかったからかな
|
최근에 바빠서 제대로 확인 못했었다 보니.
|
메구루
|
そっかー
わたしも確認しとかなくちゃー
|
그런가
나도 확인 해둬야겠네.
|
마노
|
ほわ……私も──えっと……
レッスンの日の前まで、だから……覚えておかないとっ
|
호와… 나도. 그러니까…
레슨 날의 전까지니까, 기억해 둬야겠지…
|
메구루
|
あっ、わたしもそれくらいだった!
|
앗, 나도 그 정도였어!
|
마노
|
ふふっ、じゃあ期限が近付いたら
めぐるちゃんにも、声かけるねっ
|
후훗, 그러면 기한이 가까워지면
메구루짱한테도 말해줄게.
|
메구루
|
真乃、ありがとう
すっごく助かるよー!
|
마노, 고마워
무척 도움이 돼!
|
메구루
|
……あれ、灯織は昨日切れたんだよね
もしかして、みんな同じくらいに定期買ったのかな?
|
어라…히오리는 어제 끝난 거지?
혹시 모두 비슷할 때 정기권 샀던가?
|
히오리
|
日付とか見ると……
そうみたいだね
|
일자라든가 보면…
그런 거 같네.
|
메구루
|
えへへ
合わせたみたいで、なんだか嬉しいなっ
|
에헤헤
맞춘 거 같아서 뭔가 기쁘네.
|
히오리
|
確かに、そう言われると……
ふふ、なんとなくそんな気になってきた
|
확실히, 그렇게 들으면…
후후, 뭔가 생각해보니 그렇네.
|
마노
|
そうだねっ
私もとってもうれしいなっ
|
그렇네
나도 뭔가 기뻐.
|
히오리
|
──あ、それなら……
|
아, 그러면…
|
히오리
|
ねぇ、ふたりがよかったらなんだけど
ちょっと提案があって……
|
저기, 두 사람도 괜찮다면
조금 제안이 있어…
|
마노&메구루
|
ん──?
|
응?
|