オペレーション・サンタ!~包囲せよ283プロ~/パーティー・チューニング

샤니위키
< オペレーション・サンタ!~包囲せよ283プロ~
다세포 (토론 | 기여)님의 2021년 8월 28일 (토) 22:30 판 (문서 생성)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
둘러보기로 이동 검색으로 이동
パーティー・チューニング
제목 설명 Vo Da Vi Me SP
パーティー・チューニング
파티・튜닝
선택지 없음


커뮤[편집 | 원본 편집]

캐릭터 원문 번역
 
코가네
ふっふ~ん、ふふ~ん♪ 흐흥~, 흐흥~♪
 
유이카
あー、待って待ってー、こがたん

それはちょーっと巻きすぎじゃない?

아ー, 잠깐 잠깐ー, 코가땅

그건 좀 너무 많이 감는 거 아냐?

 
코가네
ん? こんモールのこと?

い~っぱいあるけん、ば~りばりのキ~ラキラにせんばね!

응? 이 장식 띠 말하는 겨?

겁나게 많응게, 제대로 반짝반짝하게 혀야지!

 
유이카
いやー……さすがのリモコンも、自分まで飾られるとは

思ってなかったんじゃないかなぁ……

아니 ……천하의 리모컨도, 자기까지 장식할 거라고는

생각 못 하지 않았을까……

 
코가네
クリスマスは平等たい!

み~んながキラキラしとった方がよかよ?

크리스마스는 평등한겨!

모~두가 반짝반짝한 게 좋잖여?

 
코가네
──はい、結華はそっちの棚~!

ば~りばりに頼むばい!

──자, 유이카는 그짝 선반~!

확실하게 부탁혀야!

 
유이카
……あはは、おっけー ……아하하, 오케이
 
사쿠야
恋鐘、すまない

こっちにも、飾りを分けてもらえないかな?

코가네, 미안해

이쪽에도 장식 나눠줄 수 있을까?

 
코가네
あ~、ちょっと待っとって~!

すぐ持ってくけん~!

아~, 쪼까 기다려야~!

금방 갈랑게~!

 
카호
ん、んん~!!

おいも、なかなかつぶれないです……!

음, 으음~!!

고구마, 좀처럼 으깨지지 않네요……!

 
쥬리
……ん、代わるか? ……음, 교대할까?
 
카호
あ、ありがとうございます!

でも、もう少しだけやってみます……!

아, 고맙습니다!

그래도, 조금만 더 해 볼게요……!

 
쥬리
そっか……あ、じゃあ──必殺技とかねーのか?

それ出したら上手くいくかもしれねーぞ

그래……아, 그럼──필살기같은 거 없어?

그런 거 쓰면 잘 으깨질지도 모른다고

 
카호
必殺技! 필살기!
 
카호
ありますっ!

樹里ちゃん、見ていてくださいっ

있어요!

쥬리쨩, 봐주세요

 
카호
──てやーーーー!! ──이얍ーーーー!!
 
쥬리
おー! その調子その調子 오ー! 그거야 그거
 
나츠하
具材は角切り……角切りよ……!

まずは炒めてから、小麦粉を入れて──

재료는 깍뚝썰기……깍뚝썰기야……!

우선은 볶고 나서, 밀가루를 넣고──

 
린제
あさりの煮汁は……

よい出汁に……なりましょう……

바지락 끓인 물은……

좋은 육수가……될 겁니다……

 
나츠하
そうね! 捨てちゃダメなんだったわ! 그렇지! 버리면 안 되는 거였어!
 
쥬리
──あっちもなんとかやってんな ──저쪽도 어떻게든 하고 있구나
 
프로듀서
(みんな、張り切ってるなぁ) (모두, 의욕이 넘치는구나)
 
프로듀서
──お疲れ様! 悪いんだけど、

今こっちにいる人たちだけでいいから、聞いてもらえるか?

──수고했어! 미안한데,

지금 여기 있는 사람들만이라도 괜찮으니까, 내 말 좀 들어줄래?

 
마미미&키리코
?
 
코가네&사쿠야&유이카
?
 
프로듀서
これから、ちょっと出なきゃいけないんだ

取引先に届け物をしに行ってくる

지금부터, 잠깐 나갔다 와야 해

거래처에 소포 좀 붙이고 올게

 
프로듀서
パーティーの準備、手伝えなくて申し訳ないんだけど──

なるべく早く戻ってくるようにするから、留守をよろしくな

파티 준비, 도와줄 수 없어서 미안하지만──

가능한 한 빨리 돌아올 테니까, 나 없는 동안 잘 부탁해

 
코가네
もっちろん!

どーんとうちに任せとかんね、プロデューサー!

당연하지!

마음 놓고 우리한테 맡겨야, 프로듀서!

 
프로듀서
ああ、頼むよ。……そうだ。外出ついでに、

何か買ってきた方がいいものとかあったら──

그래, 부탁한다…… 그렇지. 외출하는 김에,

뭔가 사다 줬으면 하는 물건이 있다면──

 
치요코
あっ、はい! あります! 앗, 네! 있어요!
 
치요코
1リットルの牛乳を1パック、お願いできませんか!

これから使う分で終わっちゃいそうな気がして

1리터짜리 우유 1팩, 부탁드릴 수 있을까요!

모자랄 것 같아서요

 
프로듀서
了解 오케이
 
메구루
お疲れ様でーすっ

ねぇねぇ、今、買い物の話してなかった?

수고 많아요ー

저기 저기, 지금 쇼핑 이야기 하지 않았어?

 
마노
お疲れ様です 수고하십니다
 
프로듀서
ああ、真乃、めぐる。お疲れ様

ふたりも何かほしいもの、あるのか?

아아, 마노, 메구루. 고생한다

두 사람도 뭔가 부탁할 물건 있어?

 
메구루
ううん、逆だよー!

わたしたち、これから買い出しに行こうと思ってるんだ

아니, 그 반대야ー!

우리들, 지금부터 쇼핑하러 갈 생각이야

 
마노
プロデューサーさん、お仕事に行かれるんですよね?

それなら、私たちで買ってきちゃいますっ

프로듀서님, 일하러 가시는 거죠?

그렇다면, 저희들이 사 올게요

 
프로듀서
そうか?

じゃあ……お言葉に甘えてお願いするよ

그래?

그럼……사양하지 않고 부탁할게

 
마노
はいっ
 
치요코
ごめんね真乃ちゃん!

よろしくお願いします!

미안해 마노쨩!

잘 부탁해요!

 
마노
ふふ、うんっ 후후, 응
 
히오리
ふたりとも、買い物袋ってどのくらいのが── 두 사람 다, 쇼핑봉투는 어느 정도 사이즈로──
 
메구루
あっ、ごめん灯織! 一番おっきいやつがいい!

今そっち行くねー!

앗, 미안 히오리! 가장 큰 게 좋아!

지금 그쪽으로 갈게!

 
마노
っ、めぐるちゃん……!? 앗, 메구루쨩……!?
 
마노
──あ、あの……他にも必要なものがあったら、

グループチャットで教えてください

──저, 저기……그 밖에도 필요한 게 있으면,

그룹 채팅으로 알려주세요

 
일동
はーい! 네ー!
 
마노
それじゃあ、いってきますっ 그러면, 다녀오겠습니다
 
일동
いってらっしゃーい! 잘 다녀오세요ー!
 
프로듀서
3人とも、気を付けてなー! 셋 다, 조심해서 다녀와ー!
 
일동
はーい! 네ー!
 
프로듀서
──あ!

そうだ、廊下……

──아!

맞다, 복도……

 
사쿠야
どうしたんだい? 왜 그래?
 
프로듀서
これ、いない人にも伝えてもらいたいんだけど──

今、事務所の廊下と外の階段、電気がつかないんだ

이거, 여기 없는 사람들한테도 전해주고 싶은데──

지금, 사무소 복도랑 밖의 계단, 전기가 나갔어

 
프로듀서
結構暗いと思うから、気を付けて作業するようにな 꽤 어두운 것 같으니까, 조심해서 작업하도록 해
 
사쿠야
蛍光灯ぐらいなら、私たちで換えておこうか? 형광등 정도면, 우리가 교체해 둘까?
 
프로듀서
いや、業者の人に見てもらわないといけないんだ

明日には来てくれるそうだから、大丈夫だよ

아니, 업체 분께서 봐주셔야 할 것 같아

내일까진 온다는 것 같으니까, 괜찮아

 
프로듀서
ありがとう 고마워
 
사쿠야
そういうことなら

私たちが責任を持って伝えておこう

그런 거라면

우리들이 책임지고 전해 둘게

 
프로듀서
よろしく

──よし、俺もそろそろ行ってくるよ

부탁해

──좋아, 나도 슬슬 갔다 올게

 
프로듀서
また後で 이따 봐
 
일동
いってらっしゃい! 잘 다녀오세요!
 
키리코
あ……

もう、こんなに……

아……

벌써, 이렇게……

 
마미미
ほんとだぁ

真っ暗だねー

정말이다아

깜깜하네ー

 
유이카
冬は日が暮れるのが早いよねぇ

廊下と階段、そろそろ気を付けないと

겨울은 해 지는 게 빠르지

복도랑 계단, 슬슬 조심해야 겠어

 
코가네
うん!

こげん日に転んで怪我したらいかんばい!

응!

이런 날에 넘어져가꼬 다치믄 안돼!

 
마미미
一番心配なのはぁ、恋鐘だケドねー 가장 걱정되는 건, 코가네지만 말야ー
 
코가네
な、なして~!

うちは転んでもただでは起きんとよ~!

우, 우째서~!

나는 넘어져도 그냥 일어나부러~!

 
마미미
ちょっと意味違くないー? 조금 의미 다르지 않아ー?
 
사쿠야
……? ……?
 
사쿠야
──…… ──……
 
유이카
どしたの? さくやん 왜 그래? 사쿠양
 
사쿠야
いや──…… 아니──……
 
사쿠야
勘違いかもしれないんだけれど、

何か音が聞こえた気がして──……

착각일지도 모르겠지만,

무슨 소리가 들린 것 같아서──……

 
키리코
え……? 어……?
 
마미미
あー……なんかぁ、キコキコ言ってるー……? 아ー……뭔가, 끼익끼익거려ー……?
 
코가네
キコキコ……? なんの音やろ…… 끼익끼익……? 무슨 소리지……
 
키리코
あ、甘奈ちゃんたちじゃ…… 아, 아마나쨩네 애들인 건……
 
유이카
──でも、こんな音が鳴る作業してたっけ……? ──근데, 이런 소리가 날 만한 작업이 있었나……?
 
일동
………… …………
 
키리코
だ、大丈夫……かな……? 괘, 괜찮은……걸까……?
 
코가네
──……確かめてみんばね ──……확인해 봐야 쓰겄네
 
일동
うん……! 응……!
 
유이카
うわぁ、暗…… 우와아, 어두워……
 
코가네
な、なんか見つけた人ー……! 뭐, 뭔가 찾아낸 사람ー……!
 
사쿠야
……いや…… ……아니……
 
사쿠야
……音も遠かったし、

出どころは廊下ではないのかもしれないね

……멀리서 들리기도 했고,

복도에서 난 소리가 아닐지도 몰라

 
키리코
あ、あれ…………?

みんな……玄関が……

어, 어라…………?

얘들아……현관이……

 
사쿠야
え── 어──
 
마미미
……ドア、開いてるー…… ……문, 열려 있어ー……
 
키리코
これ……もしかして…… 이거……혹시……
 
일동
泥棒!? 도둑!?
CC BY 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M