캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
テレビ出演、お疲れ様
よく頑張ったな
|
TV출연 수고했어.
열심히 힘냈구나
|
메구루
|
ありがとう、すっごく楽しかったよー!
でもね、まだまだできることがあると思うんだ
|
고마워. 엄청 즐거웠어-!
그래도 아직 해야할게 있다고 생각해
|
메구루
|
カメラばっかり意識しちゃうと固まっちゃうし、
次はもっと自然に動けるようになりたくって……
|
카메라만 의식해버리면 굳어버려서,
다음엔 더 자연스럽게 움직일 수 있도록 되고 싶어서...
|
메구루
|
カメラより、見ててくれる人のことを考えればいいのかな?
それともカメラを人だと思って……
|
카메라보다 봐주는 사람을 생각하면 되는걸까?
아니면 카메라를 사람이라고 생각해서...
|
프로듀서
|
(もう次に向けての反省をしてるのか)
|
(벌써 다음을 위해 반성하고 있는건가)
|
메구루
|
あっ、そうだ! 連絡……は、あんまりしないって……
……でも、今回は大きいお仕事だったし……いっか!
|
앗, 맞다! 연락……은, 그다지 하지 말라고……
……하지만, 이번은 큰 일이었으니까……괜찮나!
|
프로듀서
|
(……と思ったそばから友達に連絡をし始めるのは、
本当にめぐるらしい)
|
( ……라고 생각하자마자 친구에게 연락하기 시작하는 건,
정말 메구루답네 )
|
메구루
|
うん! じゃあまた! ……あれ? プロデューサー
笑ってるけどどうかしたの?
|
응! 그럼 다음에! ……어라? 프로듀서
웃고 있는데 왜 그래?
|
프로듀서
|
いや、めぐるも成長したなと思って
|
아니, 메구루도 성장했구나 싶어서
|
메구루
|
プロデューサーもそう思ってくれてるの?
最近友達にも言われて嬉しかったんだ!
|
프로듀서도 그렇게 생각해?
최근에친구들한테도 들어서 기뻤었어!
|
메구루
|
……そうやって応援してくれる人たちのために、
もっともっと頑張らなきゃいけないよね!
|
…… 그렇게 응원해 주는 사람들을 위해서,
더더욱 노력해야겠지!
|