캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
すっご~い!
今日はこの舞台で踊れるんだね!
|
굉~ 장해!
오늘은 이 무대에서 춤추는 거구나!
|
프로듀서
|
ああ。バックダンサーとしてステージを盛り上げるのが
今日のめぐるの仕事だ
|
그래, 백댄서로서 무대를 고조시키는게
오늘 메구루의 일이야
|
프로듀서
|
……真乃や灯織はいないが、大丈夫か?
|
마노나 히오리는 없지만, 괜찮지?
|
메구루
|
うんっ、大丈夫だよっ!
一人のお仕事も頑張らなきゃだもんね!
|
응, 괜찮아!
한 사람한테 들어온 일이라도 열심히 하지않으면 안되는 걸!
|
메구루
|
ねぇ、プロデューサー
今日は、あのおっきなカメラで撮ってもらえるんでしょ?
|
저기, 프로듀서
오늘은, 저 커다란 카메라로 찍히는 거지?
|
프로듀서
|
そうだ、今日のステージは中継もあるからな
|
맞아, 오늘의 스테이지는 중계도 있으니까
|
메구루
|
本物、初めて見たよー!
あんなに大きいんだねー!
|
실물, 처음 봤어!
저렇게 커다란 거구나!
|
메구루
|
あっ! あの機械、音響のヤツだ!
学校で見たのより複雑そう……やっぱ本格的って感じ!
|
앗! 저 기계, 음향쪽의 녀석이다!
학교에서 봤던 것보다 복잡해보여……역시 본격적이라는 느낌!
|
프로듀서
|
……めぐる、珍しいのは分かるけど、
もう少し静かに――
|
……메구루, 신기한 건 알겠지만,
조금 조용히――
|
메구루
|
……あっ! スタッフさんたちが来た!
ちょっと質問してくるね!
|
……앗! 스태프분들이 왔어!
조금 질문 하고 올게!
|
프로듀서
|
あっ、おい! ……行っちゃったか
まぁ、スタッフさんと話すのはいいことだしな……
|
앗, 야! ……가버렸나
뭐, 스태프분들이랑 얘기하는 건 좋은 일이니까……
|
프로듀서
|
でももう少し落ち着いてくれるといいんだが……
|
그래도 조금 더 침착해주면 좋겠는데……
|
메구루
|
ただいま、プロデューサー!
|
다녀왔어, 프로듀서!
|
프로듀서
|
おかえり、めぐる
聞きたかったことは聞けたか?
|
어서와, 메구루
듣고 싶었던 건 들었어?
|
메구루
|
うん! 知らないこといろいろ教えてもらっちゃった!
えへへ、いい人たちばっかりだったなぁ
|
응! 모르는 것을 여러 가지 가르쳐주셨어!
에헤헤, 좋은 사람들뿐이었네
|
프로듀서
|
そうか。それは良かったな
|
그런가. 그럼 다행이네
|
프로듀서
|
さて、そろそろ本番だけど、
そっちの準備は大丈夫か?
|
그럼, 슬슬 차례인데,
그쪽의 준비는 괜찮니?
|
메구루
|
う、うん。緊張とかはしてないし
大丈夫だと思うんだけど……
|
으, 응. 긴장같은건 되지 않고
괜찮다고 생각하지만……
|
프로듀서
|
……?
何か気になることでも?
|
……?
뭔가 신경쓰이는 거라도?
|
메구루
|
あはは……こんなこと言うと
不真面目だーって怒られるかもしれないんだけどね
|
아하하…… 이런 말 하면
불성실하다고 혼날지도 모르지만
|
메구루
|
心構え、って言うのかな?
どういう気持ちでお仕事をすればいいのかわかんなくて……
|
마음가짐, 이라고 해야 하나?
어떤 마음으로 일을 하면 좋은 걸까 알 수 없어서……
|
메구루
|
ねえ、プロデューサー
ステージに立ったらどんなことを考えればいいかな?
|
저기, 프로듀서
스테이지에 서면 어떤 걸 떠올리는 게 좋을까?
|
프로듀서
|
そうだな……
|
글쎄……
|
선택지 1: "어쨌든 기합이야!"
|
프로듀서
|
とにかく気合いだ!
|
어쨌든 기합이야!
|
메구루
|
……! なるほど、気合いだね!
わたし、なんだか燃えてきたよ!
|
……! 그렇구나, 기합인거네!
나, 왠지 뜨거워 졌어!
|
메구루
|
よーし、全力で踊ってくるね!
|
좋아, 전력으로 춤추고 올게!
|
메구루
|
ただいま、プロデューサー!
どうだった? わたしの踊り、気合い入ってたかな?
|
다녀왔어, 프로듀서!
어땠어? 내 춤, 기합이 들어갔었을까?
|
프로듀서
|
あぁ。他のダンサーにも負けない、
迫力あるダンスだったよ
|
그럼. 다른 댄서들에게 지지않는,
박력있는 댄스였어
|
메구루
|
えへへ、頑張った甲斐があったよ~!
|
에헤헤, 노력한 보람이 있네~!
|
메구루
|
プロデューサー、
ステージの上ってすごいんだね!
|
프로듀서,
스테이지 위는 굉장하네!
|
메구루
|
部活とも全然違うドキドキがあって……
なんだかすっごくワクワクしたんだ!
|
동아리랑은 전혀 다른 설렘이 있어서……
어쩐지 굉장히 두근두근했어!
|
메구루
|
わたし、もっといろんなアイドルのお仕事が
したくなってきちゃった!
|
나, 더 여러 가지 아이돌 일이
하고 싶어 졌어!
|
프로듀서
|
(この調子で、次の仕事でもめぐるを引っ張っていこう)
|
(이 상태로, 다음 일도 메구루를 끌어들여 가자)
|
선택지 2: "주위의 모두를 지탱할 생각으로 가자"
|
프로듀서
|
まわりのみんなを
支えるつもりでいこう
|
주위의 모두를
지탱할 생각으로 가자
|
프로듀서
|
友達を助けるのと同じだよ
一緒に仕事をする人の手伝いをするつもりで頑張るんだ
|
친구를 돕는 거랑 똑같아
같이 일하는 사람의 도우미를 한다는 생각으로 열심히 하는 거야
|
메구루
|
そっかぁ、友達にするのとおんなじでいいんだ?
うん! それならできそう!
|
그렇구나, 친구를 사귀는 거랑 똑같아도 되는 거지?
응! 그거라면 할 수 있어!
|
메구루
|
……あっ、もう本番がはじまるみたい!
|
……앗, 벌써 차례가 된 거같아!
|
메구루
|
ありがとうプロデューサー
じゃあ、行ってくるね!
|
고마워 프로듀서
그럼, 다녀올게!
|
메구루
|
ただいま、プロデューサー!
わたしのダンス、どうだった!?
|
다녀왔어, 프로듀서!
내 댄스, 어땠어!?
|
프로듀서
|
最高だったよ
スタッフたちもみんな感心してたぞ
|
최고였어
스태프분들도 모두 감탄했다고
|
메구루
|
ホント!? よかったー!
|
정말로!? 다행이다!
|
메구루
|
わたしもこんなに思いっきり踊れたのはじめてかも
まわりのみんなと一緒なんだって思えたからかな
|
나도 이렇게 있는 힘껏 춤춰본 건 처음일지도
주위의 모두랑 함께라고 생각해서 그런가
|
메구루
|
これもプロデューサーのアドバイスのおかげだね!
ありがとう、プロデューサー!
|
이것도 프로듀서의 어드바이스 덕분이네!
고마워, 프로듀서!
|
프로듀서
|
(めぐるはアドバイスを活かして一つ成長したみたいだ
俺も負けていられないな!)
|
(메구루는 어드바이스를 살려 한 단계 성장한 것 같네
나도 지고 있을 순 없지!)
|
선택지 3: "아이돌을 즐기는 거야"
|
프로듀서
|
アイドルを
楽しんでこい!
|
아이돌을
즐기는 거야
|
메구루
|
えっ……?
|
엣……?
|
메구루
|
い、いいの?
お仕事なのに、そんな気持ちで……
|
괘, 괜찮은 거야?
일인데, 그런 마음이어도……
|
프로듀서
|
もちろん。自分が楽しんでないのに、
他の人を楽しませることなんて、できないからな
|
당연하지. 스스로가 즐기지 못하는데,
다른 사람을 즐겁게 한다니, 가능할리 없으니까
|
메구루
|
そっか……そうなんだね!!
わたしがみんなに「楽しい」を伝えなきゃなんだ!
|
그런가……그런거겠지!!
내가 모두에게 「즐거움」을 전하지 않으면 안되는 거네!
|
메구루
|
ありがとうプロデューサー
わたし、楽しんでくる!
|
고마워 프로듀서
나, 즐기고 올게!
|
메구루
|
ただいま、プロデューサー!
すっごく楽しかったよー!
|
다녀왔어, 프로듀서
엄청 즐거웠어!
|
프로듀서
|
(よし! いいアドバイスをできたみたいだ)
|
(좋아! 좋은 어드바이스를 할 수 있었던 것 같아)
|
메구루
|
ステージに立つのって最高だね!
|
스테이지에 서는 거 최고네!
|
메구루
|
わたし、またあそこで踊りたい!
何度でも、何回でも。これから先、ずっと!
|
나, 또 저기에서 춤추고 싶어!
몇 번이고, 몇 회라도, 앞으로도, 계속!
|
프로듀서
|
(めぐるはステージの興奮が冷めやらない……
アイドルとして、いいスタートを切ることができたな)
|
(메구루는 스테이지의 흥분이 가시지 않은 것 같네……
아이돌로서, 좋은 스타트를 끊을 수 있었구나)
|