캐릭터
|
원문
|
번역
|
MC
|
『本日のゲストは
イルミネーションスターズの八宮めぐるさんでした!』
|
『오늘의 게스트는
일루미네이션 스타즈의 하치미야 메구루 씨였습니다!』
|
메구루
|
『ありがとうございましたー!
とっても楽しかったです!』
|
『감사합니다ー!
정말 즐거웠어요!』
|
MC
|
『八宮さん、何やらみなさんに
お伝えしたいことがあるとか……?』
|
『하치미야 씨, 아무래도 팬 분들께
하고싶은 말씀이 있다던데……?』
|
메구루
|
『はい! わたしたち、
今度ワンマンライブをやらせてもらうんです!』
|
『네! 저희,
이번 단독 라이브를 하게 되었습니다!』
|
전 동급생
|
…………めぐるだ
|
…………메구루네
|
메구루
|
『ひさしぶり! 元気?』
|
『오랜만이야! 잘 지냈어?』
|
메구루
|
『あのね
突然なんだけどお誘いです!』
|
『있지
뜬금없지만 초대장입니다!』
|
메구루
|
『わたし今アイドルやってるの!』
|
『나 지금 아이돌 활동을 하고 있어!』
|
메구루
|
『283プロのイルミネーションスターズって言うんだけど
今度初めてワンマンライブやれることになって!』
|
『283 프로덕션의 일루미네이션 스타즈라는 그룹인데
이번에 처음으로 단독 라이브를 하게 됐거든!』
|
메구루
|
『小学生の時のお礼にご招待したいなー!
って思って連絡しました!』
|
『초등학생 때 일을 감사할 겸 초대하고 싶어ー!
란 생각으로 연락했습니다!』
|
메구루
|
『どうかな?』
|
『와 줄래?』
|
전 동급생
|
(どうかな? って言われても……)
|
(와 줄래? 라고 해도……)
|
전 동급생
|
(なんで私なんだろうって、思うじゃない)
|
(왜 날까? 란 생각이 들잖아)
|
전 동급생
|
(すごく仲良かったわけでもなくて
クラスが変わってからは、話すこともなくて)
|
(엄청 사이좋은 것도 아니었고,
반이 갈라진 뒤엔 서로 얽힐 일도 없었고)
|
전 동급생
|
(めぐるからはたまに連絡が来ていたけど、
私も忙しかったから……)
|
(메구루에게서 가끔 연락이 왔지만,
나도 바빴으니까……)
|
전 동급생
|
(そのまま疎遠になっていたのに……)
|
(그대로 소원해졌었는데……)
|
메구루
|
『わたしたち、まだまだひよこなんですけど』
|
『저희들, 아직 햇병아리지만』
|
메구루
|
『でもでも、絶対後悔させません!』
|
『그래도 그래도, 절대로 후회시키진 않을게요!』
|
메구루
|
『この公演は、今まで支えてくれた人たちへのお礼と、
これから知ってくれる人への自己紹介なんです!』
|
『이번 공연은, 지금까지 지탱해준 사람들에 대한 감사와,
지금부터 알아봐 줄 사람들을 향한 자기소개예요!』
|
전 동급생
|
(『今まで支えてくれた人たち』……)
|
(『지금까지 지탱해준 사람들』……)
|
전 동급생
|
………………
|
………………
|
전 동급생
|
(転校してきた日のやりとりが
支えになったこともあるってこと……?)
|
(전학 온 날에 했던 사소한 얘기가
버팀목이 됐었단 거야……?)
|
전 동급생
|
(私は、何を話したか忘れてるくらいなのに
──たわいない会話だったはずなのに)
|
(내가 무슨 얘길 했는지조차 까먹을 정도로
──실없는 대화였을 텐데)
|
메구루
|
『今さらって思うかもなんだけど
これはわたしが転校してきた日のお礼なの』
|
『이제 와서라고 생각할 지도 모르지만
이건 내가 전학 온 날의 답례야』
|
메구루
|
『あの時声をかけてくれてありがとう
おかげでみんなとも仲良くなれたよ!』
|
『그때 말 걸어줘서 고마웠어
덕분에 모두 친해질 수 있었어!』
|
전 동급생
|
(本当に、そんなことがある?)
|
(정말, 그렇다고 생각하는 거야?)
|
전 동급생
|
(別に私じゃなくても……)
|
(딱히 내가 아니더라도……)
|
전 동급생
|
(あの子には、そのうち誰かが声をかけた)
|
(그 애한텐, 조만간 누군가 말을 걸었을 거야)
|
메구루
|
『あますところなくイルミネをお届けするために』
|
『일루미네의 모든 것을 남김없이 전해드리기 위해』
|
메구루
|
『みなさんと最高の時間を過ごすために──』
|
『여러분들과 최고의 시간을 보내기 위해──』
|
메구루
|
『今、スタッフさんたちと
ああでもないこうでもないって、たくさん考えてます!』
|
『지금, 스태프 분들이랑
이것도 아냐 저것도 아냐 하면서, 잔뜩 생각하고 있어요!』
|
전 동급생
|
(──海外からの転校生)
|
(──해외에서 온 전학생)
|
전 동급생
|
(そういう肩書と整った顔立ちだったから、
みんなちょっと遠巻きだっただけ)
|
(그런 직함과 반듯한 외모였으니까,
다들 좀 멀리서 지켜본 것 뿐이야)
|
전 동급생
|
(10歳になるかくらいの頃に外国から来た
なんて言われたら、驚くじゃない……)
|
(10살이 되기도 전에
외국에서 왔다고 들으면, 놀라잖아……)
|
전 동급생
|
(でも、きっかけさえあれば
めぐるはすぐみんなと仲良くなった)
|
(하지만, 계기가 있으면
메구루는 금방 모두와 친해졌어)
|
전 동급생
|
(本当、義理堅いというか)
|
(정말, 의리가 있다고나 할까)
|
전 동급생
|
(あの程度で『お礼の招待』なら、
呼んでる人数、すごいことになってそう)
|
(그 정도로 『감사의 초대』라면,
부른 사람도 엄청 있으려나)
|
메구루
|
『283プロの、イルミネーションスターズです!』
|
『283프로의, 일루미네이션 스타즈입니다!』
|
메구루
|
『少しでも気になったら、ぜひ来てください!』
|
『조금이라도 궁금하시다면, 꼭 와주세요!』
|
메구루
|
『真乃と灯織とわたしで、君のこと待ってるよー!』
|
『마노랑 히오리랑 내가 널 기다리고 있어ー!』
|
MC
|
『八宮さんありがとうございます!
チケットは今後一般発売があるということで────』
|
『하치미야 씨 감사합니다!
티켓은 향후 일반발매가 있을 예정이라고 합니다────』
|
전 동급생
|
(やっぱり、他の人も呼ばれてるなら
ますますお礼されるようなことじゃないのよ)
|
(역시, 다른 사람도 부를 수 있는 거라면
더욱 더 답례를 받을만한 일이 아냐)
|
프로듀서
|
お疲れ、めぐる
|
수고했어, 메구루
|
메구루
|
プロデューサー!
最後のコメント、どうだった!? 変じゃなかった?
|
프로듀서!
마지막 코멘트, 어땠어!? 이상하진 않았어?
|
메구루
|
生放送だったし、色んな人に
ワンマンに行きたい! って思ってもらいたいって思ったら
|
생방송이었던데다, 다양한 사람들에게
단독 라이브 가고 싶어! 라고 생각해줬으면 하니까
|
메구루
|
なんか変に緊張しちゃった……!
|
왠지 이상하게 긴장해버렸어……!
|
프로듀서
|
大丈夫だ
いいコメントだったと思うぞ
|
괜찮아
좋은 코멘트였다고 생각해
|
프로듀서
|
色んな人が来てくれるといいな
|
다양한 사람들이 와주면 좋겠다
|
메구루
|
えへへ、うん!
|
에헤헤, 응!
|
메구루
|
当日が待ち遠しいよー!
|
당일이 엄청 기다려진다구ー!
|
전 동급생
|
『返信遅くなってごめん』
|
『답장 늦어져서 미안해』
|
전 동급생
|
『せっかくだけど
やっぱり招待を受けるようなことをしていないから』
|
『모처럼 권해준건 고맙지만
역시 초대를 받을 만한 일은 하지 않았으니까』
|
전 동급생
|
『遠慮するね』
|
『사양할게』
|
전 동급생
|
『ワンマン、頑張って
応援してる』
|
『단독 라이브, 열심히 해
응원하고 있어』
|