캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
何か悩んでるみたいだな
どうしたんだ?
|
뭔가 고민있어 보이네
무슨 일있어?
|
아마나
|
あのね、プロデューサーさん
今度、甜花ちゃんに何かプレゼントしたいんだ
|
저기, 프로듀서님
이번에, 텐카쨩에게 뭐라도 선물 해주고 싶어
|
아마나
|
うーん……何がいいか迷うなぁー
|
우―웅…… 뭐가 좋을지 고민 돼―
|
프로듀서
|
(甜花へのプレゼントか……)
|
(텐카에게 선물이라……)
|
|
レッスン用のスニーカー
|
레슨용 운동화
|
|
やっぱりお菓子かな
|
역시 과자가 좋지 않을까
|
|
新しいパソコンとか
|
새 컴퓨터 사줘
|
아마나
|
スニーカーかぁ、確かに甜花ちゃん、
最近すごいレッスンがんばってるから実用性高いかも
|
운동화라~, 확실히 텐카쨩,
요새 엄청 레슨 열심히 하고 있으니까 실용성 좋겠다
|
아마나
|
甘奈にはなかった発想だよ!
ありがと☆
|
아마나는 생각 못 한 발상이야!
고마워☆
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기한거 같다)
|
아마나
|
お菓子か
意外性はないけど、確実だね☆
|
과자라~
의외성은 없지만, 확실하겠다☆
|
아마나
|
よーし、
甜花ちゃんが喜ぶお菓子の組み合わせを考えよっと
|
좋―앗,
텐카쨩이 기뻐하는 과자 조합 생각 해봐야지
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐어, 평범하게 얘기한거 같다)
|
아마나
|
うーん……
喜んでくれるとは思うんだけど~
|
우~응……
기뻐하긴 하겠지만~
|
아마나
|
ちょっと、女子高生のお財布事情的に厳しいかなー
|
좀, 여고생 지갑 사정으론 어려울거 같아―
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수했다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|