캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはよう恋鐘。上機嫌だな
何かいいことでもあったのか?
|
안녕, 프로듀서! 좋은 때에 왔구마!
쪼깨 상담이 있어야
|
코가네
|
あ、プロデューサー! んふふー♪ 実は次の休みに
ユニットのみんなでご飯することになったんよ!
|
아, 프로듀서! 응후후♪ 실은 다음 휴일에
유닛 모두랑 밥 먹기로 했어야!
|
코가네
|
うち、今から楽しみで仕方なか~
なにがよかかね~
|
내, 벌써부터 기대되가꼬 어쩔수가 없구마~
뭐가 좋을랑가~
|
프로듀서
|
(ユニットのみんなと食事か……)
|
(유닛 모두와 식사인가……)
|
|
みんなで料理
|
모두랑 요리
|
|
お洒落なカフェ
|
화려한 카페
|
|
豪華なフレンチ
|
호화로운 프렌치
|
코가네
|
みんなで料理か~
それ、ばり楽しそうやね! 採用たい!
|
모두랑 요리인가~
그거, 겁나 즐거워 보이는구마! 채용이여!
|
코가네
|
一緒に買い物行って、料理して……
んふ、待ちきれんとよー!
|
같이 쇼핑을 가고, 요리해서……
응후, 더는 못기다리겠구마!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다)
|
코가네
|
カフェか~。それよかね!
こないだ気になるお店見つけたけん、そこ行ってみるたい
|
카페인가~ . 그거 좋구마!
요전에 신경쓰이는 가게를 발견했응께, 거기에 가봐야 것어야
|
코가네
|
中はどんな感じやろうか
みんなも喜んでくれるとよかね~
|
안은 어떤 느낌일랑가
모두 기뻐해주믄 좋것네~
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나)
|
코가네
|
お~、フレンチ……
さすが大人やねー、プロデューサー
|
오~ , 프렌치……
역시 어른이구마, 프로듀서
|
코가네
|
ばってん……うち、そげん店いったことないんよね~
やっぱりマナーとか勉強した方がいいんかな……
|
근디…… 내, 그런 가게 가본 적이 없어야~
역시 매너라든가 공부하는 편이 좋을라나……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|