캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
お世話になっております
はい、先日の件でしたら──
|
신세지고 있습니다
네, 저번 건이라면
|
메이
|
お疲れ様でーす!
|
수고하십니다!
|
프로듀서
|
(……!)
|
(……!)
|
프로듀서
|
──でしたら、次回のミーティングにて──
|
──그러시면, 다음 미팅에서
|
프로듀서
|
『すまん、ちょっとだけ待ってくれ!』
|
『미안, 잠깐만 기다려줘!』
|
메이
|
──っとと……
|
──엇차차……
|
메이
|
『わかった!』
|
『알았어!』
|
프로듀서
|
──はい、またよろしくお願いいたします
失礼いたします
|
──네, 또 잘부탁드리겠습니다
실례하겠습니다
|
메이
|
あ、終わった~?
話しかけちゃってごめん!
|
아, 끝났어~?
말 걸어서 미안!
|
프로듀서
|
いやいや、こっちこそ待たせちゃって悪かったよ
|
아니아니, 이쪽이야말로 기다리게 해서 미안해
|
메이
|
全然大丈夫!
|
완전 괜찮아!
|
메이
|
さてと……
じゃ、ちょっと失礼して……
|
어디보자……
그럼, 잠깐 실례……
|
프로듀서
|
何か探しものか?
|
뭔가 찾는 거 있어?
|
메이
|
そ、さっきシャーペンなくしちゃってさ
|
응, 아까 샤프 잃어버렸거든
|
프로듀서
|
手伝うよ
|
도와줄게
|
메이
|
今仕事中っしょ?
いーっていーって
|
지금 일하는 중이잖아?
괜찮아 괜찮아
|
프로듀서
|
そうか?
|
그래?
|
메이
|
そ~!
|
응~!
|
프로듀서
|
じゃ、お言葉に甘えて
|
그럼, 그말대로 할게
|
메이
|
えーっと、この辺だったかなぁ
|
으음, 이 근처였던가
|
메이
|
お、あったあった……!
|
오, 찾았다 찾았다……!
|
메이
|
ふぅ……
|
후우……
|
메이
|
すぐ見つかってよかった~
|
금방 찾아서 다행이야~
|
메이
|
……あ
この音……
|
……아
이 소리……
|
프로듀서
|
……
|
……
|
메이
|
……ふふ
|
……후후
|
메이
|
……♪
|
……♪
|
프로듀서
|
……あれ、愛依?
まだ帰ってなかったのか
|
……어라, 메이?
아직 안 간거야
|
메이
|
プロデューサー! お疲れ~
|
프로듀서! 수고했어~
|
프로듀서
|
もし、まだ見つからないなら
俺も……
|
혹시, 아직 못 찾은거면
나도……
|
메이
|
え?
|
어?
|
메이
|
──ああ! ううん!
探しものならもう見つかったよ!
|
아아! 아니!
찾던 건 찾았어!
|
메이
|
だからちょっと……
ゆっくりしてただけ
|
그래서 조금……
느긋하게 있던 것뿐
|
프로듀서
|
そろそろ暗くなるから、ほどほどにな
|
슬슬 어두워지니까, 적당히 하고 가
|
메이
|
うん、ありがとー、プロデューサー
|
응, 고마워 프로듀서
|
메이
|
……
|
……
|
메이
|
もうちょっとだけ…………
|
앞으로 조금만…………
|
메이
|
……ふふ……
|
……후후……
|
프로듀서
|
よし、一息入れるか──
|
좋아, 한숨 돌릴까
|
프로듀서
|
──と、その前に……
|
──어이쿠, 그 전에……
|
프로듀서
|
愛依、そろそろ帰──
|
메이, 슬슬 돌아──
|
메이
|
……すー……
|
……새근……
|
프로듀서
|
……寝ちゃったのか……
|
……잠들어 버렸나……
|
메이
|
……すー……
|
……새근……
|
프로듀서
|
もう少しなら大丈夫か……
|
앞으로 조금은 괜찮나……
|
프로듀서
|
お疲れ様……愛依
|
수고했어……메이
|
메이
|
……すー、すー……
|
……새근, 새근……
|