캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
絆創膏が昨日より増えてるようだけど……
どうかしたのか?
|
반창고가 어제보다 많아 보이는데……n무슨일이야?
|
키리코
|
こ、この絆創膏……ですか……?
ちょっと……火傷をしてしまって……
|
이, 이 반창고…… 말인가요……?n조금…… 화상을 입어서요……
|
키리코
|
アイドルが怪我しては……だめ……ですよね……
こ、今度からはもっと……気をつけます……!
|
아이돌이 상처나면…… 안되는…… 거죠……n다, 다음부터는…… 조심할게요……!
|
프로듀서
|
(火傷か……早く治ればいいけど……)
|
(화상인가…… 빨리 나으면 좋겠지만……)
|
|
絆創膏が増えていて
少し気になったんだ
|
반창고를 더 붙였길래n살짝 신경쓰였어
|
|
意外に
うっかりさんだな
|
의외로n덤벙대는구나
|
|
うわー腫れるかもな
|
으와n이건 부을지도
|
키리코
|
……ば、絆創膏の数までわかるなんて……
なんでもお見通し……なんですね……
|
바, 반창고의 수까지 아신다니……n뮈든지 다 아시네요……
|
키리코
|
いつもわたしのこと……みててくださって……
プ、プロデューサーさんはすごいです……
|
언제나 저를…… 봐주셔서……n프, 프로듀서님은 굉장해요……
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
키리코
|
は、はい……
うっかり……
|
네, 네……n무심코……
|
키리코
|
でも……ほ、包帯とか絆創膏をしているので……
ケガをしてても……気づかれなかったりします……
|
그래도…… 부, 붕대라던가 반창고를 하고 있어서……n상처를 입어도…… 알아주지 않아요……
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
키리코
|
は、腫れないように……
処置はしてて……
|
부, 붓지 않도록……n처치는 하고 있어요……
|
키리코
|
きちんとできてる……はずなんですけど……
|
제대로…… 해뒀을텐데요……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다, 다른 이야기를 했으면 좋았을걸……)
|