캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
やはりここまで来ると、n乗り越えるべき壁も高かったな……
|
역시 여기까지 오게 되면,
극복해야할 벽도 높았던 거군……
|
하즈키
|
結果は残念でしたけど……nおふたりは立派にやってましたよ!
|
결과는 유감이지만……
두 사람은 훌륭히 해냈어요!
|
하즈키
|
ここまで来れただけでも、n胸を張って誇れることだと私は思います
|
여기까지 온 것만으로도,
가슴을 펴고 자랑스러워할 일이라고 저는 생각해요
|
사장
|
ああ、良い活躍だったnそれはたしかだ
|
그래, 좋은 활약이었지
그건 틀림 없다
|
프로듀서
|
……俺もそう思いますn彼女はよくやってくれました
|
……저도 그렇게 생각합니다
그녀는 정말 잘해줬어요
|
하즈키
|
その言葉を、彼女に直接n言ってあげましょう?
|
그 말을, 그녀에게 직접
말하는게 어떤가요?
|
프로듀서
|
……はい
|
……네
|
프로듀서
|
三次審査、残念だった──
|
3차심사, 유감이야
|
토오루
|
あー……そっか
|
아ー……그렇구나
|
토오루
|
──なんか、何があるんだっけ
|
무엇이, 무엇이 있었을까
|
프로듀서
|
……え?
|
……어?
|
토오루
|
通過したらさ、n何が……あるのかなって
|
통과하면 말야,
무엇이……있는 걸까 싶어서
|
프로듀서
|
いや、そりゃ……最後の審査が……
|
아니, 그거야…… 마지막 심사가……
|
프로듀서
|
ってことじゃなくて──?
|
그런 말이 아니고?
|
토오루
|
──……なんだろうnわかってたつもりだったんだけど……
|
……뭘까
알고 있다고 생각했었는데 말이야……
|
토오루
|
わかんなくなったっていうか
|
모르게 됐다고 할까
|
토오루
|
……ごめんn何言ってんだろ私
|
……미안
무슨 말 하고 있는걸까 나
|