캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
あれ、夏葉からか
|
엇, 나츠하인가
|
프로듀서
|
もう打ち合わせ終わったのか……?
|
벌써 미팅이 끝난 건가……?
|
프로듀서
|
もしもし──……
|
여보세요━……
|
프로듀서
|
……それで
一体どうしたんだ、夏葉
|
…… 그래서
대체 무슨 일이 있던 거야, 나츠하
|
나츠하
|
プロデューサー……
さっき打ち合わせでね
|
프로듀서……
방금 미팅에서 있지
|
나츠하
|
『鍛えてるって聞いてたけど細いんですね』
って言われたのよ……!
|
『단련하고 있다고 들었는데 가느다랗네요』
라는 말을 들은 거야……!
|
프로듀서
|
お、おお……
|
어, 어어……
|
나츠하
|
もしかしたら褒め言葉のつもりだったのかも
しれないけれど……なんだか悔しくて
|
혹시 칭찬할 생각이었는지도
모르겠지만…… 왠지 분해서
|
나츠하
|
それで打ち合わせが終わってすぐ
電話してしまったの……ごめんなさい
|
그래서 미팅이 끝나자마자
전화해 버렸어…… 미안해요
|
프로듀서
|
いや、それは構わないよ
|
아니, 그건 신경쓸 거 없어
|
나츠하
|
もちろん、打ち合わせはきちんと
こなしてきたから安心してちょうだい
|
물론, 미팅은 제대로
마무리짓고 왔으니 안심해 줘
|
프로듀서
|
ああ……でも珍しいな
夏葉がそんなふうに言うなんて
|
그래…… 그나저나 드문걸
나츠하가 그런 식으로 말하다니
|
나츠하
|
だって……!
|
그치만……!
|
나츠하
|
まさかそんなこと言われるなんて
思わないじゃない……!
|
설마 그런 식으로 말할 거라곤
생각할 수 없잖아……!
|
프로듀서
|
……そうだよな
打ち合わせ、俺も一緒に出られていれば……
|
…… 그렇긴 하지
미팅에, 나도 함께 갔다면……
|
나츠하
|
いいえ
アナタのせいじゃないわ
|
아니
당신 탓이 아니야
|
나츠하
|
そもそも会ったばかりの相手に対して
身体的なことで何か言うなんて……
|
애초에 이제 막 만난 사람에게
신체적인 걸로 뭔가 말하다니……
|
나츠하
|
アナタだったり、メンバーやトレーナーに
言われるのとは違うんだから……!
|
당신이나, 다른 멤버들이나 트레이너에게
듣는 것과는 다르니까……!
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
でも、一番許せないのは自分自身よ!
|
그래도, 가장 용서할 수 없는 건 나 자신이야!
|
프로듀서
|
……どうしてだ?
|
…… 어째서?
|
나츠하
|
──これが私のベストだって、言い返せなかった
|
━이게 나의 베스트라고, 반박할 수 없었어
|
나츠하
|
私はアイドルとして……人前に立つ人間として
|
나는 아이돌로서…… 사람들 앞에 서는 인간으로서
|
나츠하
|
綺麗に衣装が着られることも、それと同じくらい
痩せすぎないことも大事だと思っているわ
|
예쁘게 의상을 입을 수 있는 것도, 그와 같을 정도로
너무 마르지 않도록 하는 것도 중요하다고 생각하고 있어
|
프로듀서
|
……うん
|
…… 응
|
나츠하
|
私が私自身の理想に追いつけていないから
言葉に詰まってしまったのよ
|
내가 나 자신의 이상에 다다르지 못했기 때문에
말문이 막혀 버린 거예요
|
나츠하
|
──もっと、頑張らなくちゃね
|
━좀 더, 노력해야겠지
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
──夏葉
|
━나츠하
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……夏葉、話してくれてありがとう
|
…… 나츠하, 이야기해줘서 고마워
|
프로듀서
|
でも、夏葉は頑張り過ぎなくらい
頑張ってると思うよ
|
하지만, 나츠하는 지금 과하다 싶을 정도로
노력하고 있다고 생각해
|
나츠하
|
……そうかしら
|
…… 그러려나
|
프로듀서
|
そうだよ
|
그렇고말고
|
프로듀서
|
だからたまには、
もっと自分を甘やかしてもいいと思う
|
그러니까 가끔은,
좀 더 자신을 느슨하게 풀어줘도 된다고 생각해
|
나츠하
|
……そうは言っても
いつもやりたいようにしているのよ?
|
…… 그렇게 말하지만
언제나 마음가는대로 하고 있다구?
|
프로듀서
|
じゃあ、何かやりたいことを
思いっきりやってみるとかさ
|
그러면, 뭔가 하고 싶은 걸
마음껏 해 본다든가
|
나츠하
|
もうやっているじゃない、『アイドル』
私のやりたいことよ
|
이미 하고 있잖아, 『아이돌』
내가 하고 싶은 일이야
|
프로듀서
|
そうか……!
うーん……
|
그런가……!
음……
|
프로듀서
|
それなら、何か好きなものを
思い切り食べてみるとか、どうだ
|
그렇다면, 뭔가 좋아하는 걸
마음껏 먹어 본다든가, 어때
|
프로듀서
|
俺も付き合うからさ
|
나도 어울려줄테니까
|
나츠하
|
それってやけ食いって言うんじゃないかしら
|
그런 걸 먹어서 푼다고 하지 아마
|
프로듀서
|
そ、そんなことは……!
|
그, 그런 뜻은 아니고……!
|
나츠하
|
うふふ、いいわ
私やったことないもの、やけ食い
|
우후후, 좋아
나 해본 적 없거든, 먹어서 풀기
|
나츠하
|
食べて、
──それでまたトレーニングね!
|
맘껏 먹고,
━그러곤 다시 트레이닝이네!
|
프로듀서
|
ああ、それじゃあ──……
|
어어, 그러면━……
|
|
ケーキなんてどうだ!
|
케이크는 어때!
|
|
焼肉だな!
|
불고기가 좋지!
|
|
アイスとかさ!
|
아이스크림이라든지!
|
|
★選択肢①【ケーキなんてどうだ!】
|
★선택지①【케이크는 어때!】
|
프로듀서
|
ケーキなんてどうだ!
|
케이크는 어때!
|
나츠하
|
いいわね、ケーキ!
|
좋은데, 케이크!
|
프로듀서
|
たくさん買って事務所で
ケーキバイキングでも開くか
|
잔뜩 사서 사무소에서
케이크 뷔페라도 열까
|
나츠하
|
そうね……
ああ、でもホールケーキも捨てがたいわね
|
그러네……
응, 하지만 홀 케이크도 빼놓긴 아쉬운걸
|
나츠하
|
ロウソクを立てて……
そうよ、プレートも乗せなくちゃ
|
양초를 세우고……
그래 맞아, 플레이트도 올려 둬야 겠는걸
|
나츠하
|
……プロデューサーとはじめての
『やけ食い記念日』って!
|
…… 프로듀서와의 첫
『먹어서 풀기 기념일』이라고!
|
|
★選択肢②【焼肉だな!】
|
★선택지②【불고기가 좋지!】
|
프로듀서
|
焼肉だな!
|
불고기가 좋지!
|
나츠하
|
いいわね、焼肉!
|
좋은데, 불고기!
|
프로듀서
|
夏葉、肉の部位とか
詳しそうだもんな
|
나츠하, 고기 부위라던지
자세할 것 같으니까
|
나츠하
|
ええ、燃えるわね……!
これを糧に必ず自分の理想に近づいてみせるわ!
|
그래, 불타오르는데……!
이걸 양식으로 반드시 자신의 이상에 다가가 보겠어!
|
프로듀서
|
はは、夏葉が熱くて
火傷しそうだよ
|
하하, 나츠하의 열기에
화상 입을 것 같아
|
|
★選択肢③【アイスとかさ!】
|
★선택지③【아이스크림이라든지!】
|
프로듀서
|
アイスとかさ!
|
아이스크림이라든지!
|
나츠하
|
いいわね、アイス!
|
좋네, 아이스크림!
|
프로듀서
|
どうせなら何段も乗せてもらおう
|
기왕이면 몇단이고 많이 올려달라고 하자
|
나츠하
|
それなら、5段ね!
イチゴとチョコとレモンとソーダ……
|
그럼, 5단이네!
딸기랑 초콜렛이랑 레몬하고 소다……
|
프로듀서
|
それから──メロンかな
|
거기에━멜론이려나
|
나츠하
|
ええ、下から支えてくれるコーンがあれば
『放課後クライマックスアイス』の完成よ!
|
그래, 밑에서부터 지지해줄 콘까지 있으면
『방과 후 클라이맥스 아이스크림』완성이야!
|