캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
はぁ……はぁ……
|
하아… 하아…
|
나츠하
|
よし……これで1時間……
|
좋아…… 이것으로 1시간……
|
나츠하
|
でも、ここからラストスパートまでを考えると
まだ1時間は頑張らないと
|
그렇지만, 여기로부터 라스트 파트까지를 생각하면
아직 1시간은 노력하지 않으면
|
나츠하
|
っ!
ここで最後にこのポーズ……!
|
읏!
여기서 마지막에 이 포즈……!
|
프로듀서
|
(……まぶしいな
一瞬、ここがどこだかわからなくなったぞ……)
|
(…… 눈부시다
한순간, 여기가 어디일까 모르게 되었어……)
|
나츠하
|
どうだったかしら?
|
어땠을까?
|
프로듀서
|
……ああ、すごくよかった
|
…… 아, 굉장히 좋았어
|
나츠하
|
うふふ、ならよかったわ
|
우후후, 그렇다면 다행이야
|
프로듀서
|
こんなにぶっ通しで踊るなんて……
こんな無茶なレッスン、夏葉らしいな
|
이렇게 계속 춤추다니……
이런 지독한 레슨, 나츠하다운데
|
나츠하
|
私、考えたのよ
|
나, 생각해봤어
|
나츠하
|
たとえば明日、いきなり大きな会場で
歌うことになる場合だってあるかもしれないでしょう?
|
예를 들어 내일, 갑자기 큰 회장에서
노래하는 일이 생길지도 모르잖아?
|
나츠하
|
そんなとき、私は焦ったり、
動揺したりなんかしたくないの
|
그런 때, 나는 초조해 하거나
동요하는 것 따위 하고 싶지 않은거야
|
나츠하
|
いつそのときが来てもいいように、いつだって
100%の私を出せるようにしておきたいのよ!
|
언제든 그 때가 와도 좋도록, 언제라도
100%의 나를 보일 수 있도록 준비해두고 싶은거야!
|
프로듀서
|
なるほど、それでか
|
과연, 그래서인가
|
나츠하
|
だから、その準備をおこたるつもりなんて
さらさらないわ!
|
그러니까, 그 준비를 게을리할 생각은
전혀 없어!
|
나츠하
|
今はレッスンスタジオで歌っているけど、
いつか必ず、私は世界一のステージで歌うんだもの!
|
지금은 레슨 스튜디오에서 노래하고 있지만,
언젠가 반드시, 나는 세계 제일의 스테이지에서 노래할거야!
|
|
大きな舞台に
いるようだった
|
큰 무대에
서있는 듯 했어
|
|
(さっきのは夢
だったのかな)
|
(조금 전의 그건
꿈이었나)
|
|
その夢、夏葉なら
絶対に実現できるよ
|
그 꿈, 나츠하라면
분명 실현할 수 있을거야
|
프로듀서
|
さっきのレッスン、まるで本当に
夏葉がそこで歌っているみたいだったよ
|
조금 전의 레슨, 마치 정말로
나츠하가 거기서 노래하고 있는 것 같았어
|
나츠하
|
お世辞はいらないわ
|
겉치레말은 필요없어
|
나츠하
|
いつか『みたいだった』じゃなく、
本当にそこで歌ってみせるから
|
언젠가 『같았다』가 아니고,
정말로 거기서 노래해 보일테니까
|
프로듀서
|
夏葉……
|
나츠하…
|
나츠하
|
私はそのための努力を一歩ずつ積み重ねてきたし
これからも全力でそうしていくの
|
나는 그 때문의 노력을 한 걸음씩 쌓아 왔고
앞으로도 전력을 다할거야
|
나츠하
|
……それに、私がその覚悟を決められるように
支えてくれたのはプロデューサーなのよ?
|
…… 그리고, 내가 그 각오를 결정할 수 있도록
지지해 준 것은 프로듀서라고?
|
나츠하
|
これでも私はアナタを信頼しているの
だから中途半端な優しさや甘やかしはいらないわ
|
이래봬도 나는 당신을 신뢰하고 있어
그러니까 어중간한 상냥함이나 응석 받아주기는 필요없어
|
프로듀서
|
違う、本当――
|
아니야, 사실은─
|
프로듀서
|
(……いや、さっきの夢のような光景は
きっとこれから起こることなのかもしれないな)
|
(…… 아니, 조금 전의 꿈과 같은 광경은
분명 앞으로 일어나는 것 일지도 모르겠네)
|
프로듀서
|
(なら、いつか来るそのときを、俺も待っていよう)
|
(그러면, 언젠가 올 그 때를, 나도 기다리고 있자)
|
프로듀서
|
(さっき夏葉が歌っていたとき、本当に大きな舞台の
スポットライトを浴びているように見えたんだが……)
|
(조금 전 나츠하가 노래하고 있었을 때, 정말로 큰 무대의
스팟 라이트를 받고 있는 것처럼 보였지만……)
|
나츠하
|
……プロデューサー?
どうしたの、ボーっとして
|
…… 프로듀서?
무슨 일이야, 멍─하니
|
프로듀서
|
いや、なんでもない
|
아니, 아무것도 아니야
|
나츠하
|
ちょっと、アナタは私のプロデューサーなんだから
しっかりして頂戴
|
참, 당신은 나의 프로듀서인 것이니까
정신 차리고 있어줘
|
나츠하
|
今、私がこうして自信を持ってトップアイドルへの道を
突き進んでいられるのも、アナタのおかげなのよ?
|
지금, 내가 이렇게 해 자신을 가지고 탑 아이돌에의 길을
계속 나아갈 수 있는 것도, 당신의 덕분이라고?
|
프로듀서
|
ああ、もうぼんやりした夢じゃない
はっきり見える目標への道を駆け上がろう!
|
그래, 더이상 멍하게 바라볼 꿈이 아니지
분명히 보이는 목표를 향한 길을 달려 가자!
|
프로듀서
|
(……さっきのことは自分の胸にしまっておこう)
|
(…… 조금 전의 일은 자신의 가슴에 넣어 두자)
|
프로듀서
|
(いつか夏葉が本当にその場所に立つときが来たら、
そのときこそ今日のことを話そう)
|
(언젠가 나츠하가 정말로 그 장소에 설 때가 오면,
그 때야말로 오늘의 일을 이야기하자)
|
프로듀서
|
そのために、俺ももっと頑張るからな!
|
그것을 위해, 나도 좀 더 노력할거니까!
|
나츠하
|
なに言ってるのよ
|
무슨 얘길 하는거야
|
나츠하
|
プロデューサーがすごく頑張ってるの
私だって知ってるわ
|
프로듀서가 굉장히 노력하고 있는 건
나라도 알고 있어
|
프로듀서
|
な、夏葉……
|
나, 나츠하……
|
나츠하
|
何も私だって、疲れ知らずってわけじゃないし
気分が落ちることも少しくらいはあるし……
|
어쨌든 나도, 지칠줄 모르는 것이 아니고
기분이 다운되는 일도 조금 정도는 있고……
|
나츠하
|
でも、プロデューサーが私のために
頑張ってくれてるのを知っているわ
|
그렇지만, 프로듀서가 나를 위해서
노력해 주고 있는 것은 알고 있어
|
프로듀서
|
そんな事、思っててくれたのか
|
그런식으로 생각해 주고 있었구나
|
나츠하
|
だから私も、もっともっとって
いつも全力を越えて頑張れるのよ
|
그러니까 나도, 좀 더, 조금만 더… 하면서
항상 전력을 넘어서 노력할 수 있는거야
|
나츠하
|
感謝してるんだから
あんまり無茶はしないで頂戴
|
감사하고 있으니까
너무 함부로 자신을 얘기 하지 말아 줘
|
프로듀서
|
(夏葉……い、いや、感動してる場合じゃないか
大事なのはこれからだからな)
|
(나츠하…… 아, 아니, 감동할 때가 아닌가
중요한 것은 지금부터이니까)
|
나츠하
|
どうしたの、急に黙り込んで
やっぱり、疲れてるんじゃ……
|
무슨 일이야, 갑자기 입을 다물고
역시, 피곤한게……
|
프로듀서
|
いやいや、俺はこのくらいへっちゃらだぞ
まだまだ、十倍も百倍も頑張るよ
|
아니아니, 나는 이 정도는 별거 아니라구
더 더욱, 10배, 100배이상 힘낼게
|