캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
プロデューサーさん!
『W.I.N.G.』優勝、本当におめでとうございます!
|
프로듀서님!
『W.I.N.G.』우승, 정말로 축하드려요!
|
하즈키
|
私も会場で見てたんですけど、
発表の瞬間、思わず大声を出しちゃいましたよ!
|
저도 회장에서 보고 있었지만,
발표 하는 순간, 저도 모르게 소리 질렀어요!
|
하즈키
|
今もまだ興奮しちゃってて、
今日はもう眠れそうにありません!
|
지금도 아직 흥분되어버려서
오늘은 이제 잠들 것 같지 않아요!
|
프로듀서
|
ありがとうございます、はづきさん!
|
고마워요, 하즈키씨!
|
사장
|
本当によくやった
期待以上の結果を出してくれたな
|
정말 잘 했다
기대 이상의 결과를 보여줬구나
|
프로듀서
|
社長も……ありがとうございます!
|
사장님도……감사합니다!
|
하즈키
|
ふふ。私と社長も会場に来てましたけど、
すごかったですよ
|
후후. 저랑 사장님도 회장에 같이 왔는데,
굉장했어요
|
하즈키
|
優勝したってわかった瞬間、社長が泣いてしまって……
ステージをほとんど見れていませんでしたから
|
우승했다는 걸 안 순간, 사장님이 울기 시작하셔서……
스테이지를 거의 보질 못하셧으니까
|
사장
|
こ、こら!
彼の前でそういうことを言うな!
|
ㅇ,야!
이 친구 앞에서 그 말 하지 말랬지!
|
하즈키
|
それだけ優勝したのを
喜んでたってことじゃないですか
|
그만큼 우승한 걸
기뻐 하셨다는 거잖아요
|
사장
|
そ、それはそうだが……
|
그, 그건 그렇지만……
|
프로듀서
|
社長、本当にありがとうございます!
|
사장님, 정말로 감사합니다!
|
사장
|
……とにかく。もっと礼を言うべき相手、
いや、祝うべき相手がいるんじゃないか
|
……어쨌든. 더욱 감사를 표해야 할 사람,
아니, 축하 할 사람이 있지 않나
|
프로듀서
|
……そうですね
今日の主役は、他でもない彼女ですから
|
……그렇네요
오늘의 주역은, 그 누구도 아닌 그녀니까요
|
사장
|
なら、私たちのことは気にせず
早く行ってこい
|
그렇다면, 우리들은 신경 쓰지 말고,
빨리 다녀오게
|
하즈키
|
彼女のこと、いっぱい
褒めてあげてくださいねー!
|
그녀에 대한 거, 잔뜩
칭찬해 주세요ー!
|
프로듀서
|
はい! もちろんです!
|
네! 당연하죠!
|
프로듀서
|
夏葉、本当によくやったな
大活躍だったぞ!
|
나츠하, 정말 잘 해줬어
대활약이었다고!
|
나츠하
|
そうね……
|
그렇구나……
|
프로듀서
|
なんだ? うれしくないのか?
大きなことを成し遂げるのは、夏葉の夢だったんだろ?
|
뭐야? 기쁘지 않은 거야?
큰 일을 완수하는 건, 나츠하의 꿈이었잖아?
|
나츠하
|
いいえ、小さいわ!
|
아니, 작아!
|
프로듀서
|
……そうか。ここでは満足しないってことだな?
|
……그렇구나. 여기에서 만족하지 않겠다는 거구나?
|
나츠하
|
違うの、そうじゃなくて……
|
아니, 그게 아니라……
|
나츠하
|
スケールが大きいとか小さいとか、そういうことに
こだわっていた自分が小さかったって気づいたのよ!
|
스케일이 크다든가 작다든가, 그런 것에
집착하던 내 자신이 작았다는 걸 깨달았어!
|
나츠하
|
だって、プロデューサーも見たでしょう?
会場にいたみんなの顔!
|
왜냐면, 프로듀서도 봤잖아?
회장에 있던 모두의 얼굴!
|
나츠하
|
すごくキラキラしてたわ……
アイドルも、ファンも、スタッフも、みんな……!
|
굉장히 반짝반짝 했었어……
아이돌도, 팬도, 스태프도, 모두……!
|
나츠하
|
アイドルって、あんなふうに
みんなをキラキラさせることができるのね……!
|
아이돌은, 그런 식으로
모두를 반짝반짝하게 만들 수 있구나……!
|
나츠하
|
それだけで、もう充分にスケールが大きいじゃない!
|
그것만으로, 이미 충분히 스케일이 크잖아!
|
나츠하
|
私は今になって、やっとそのことに気づけたのよ
|
나는 이제서야, 겨우 그 사실을 깨달은 거야
|
프로듀서
|
じゃあ、夢は叶ったってことか?
|
그럼, 꿈은 이뤘다는 거야?
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
……そうね、夢は叶ったのかもしれないわね
|
……그러네, 꿈은 이뤘을지도 모르겠네
|
나츠하
|
今日のライブは大きいことだったって
私はアイドルとしての誇りに誓って言えるもの
|
오늘 라이브는 큰일이었다 라고
나는 아이돌로서 자랑스럽게 여기며 이야기할 수 있어
|
프로듀서
|
そうか。しかし意外だな
俺はてっきり――
|
그렇구나. 하지만 의외네
나는 틀림없이――
|
나츠하
|
もちろん、トップを目指すのは変わらないわよ!
|
물론, 톱을 목표로 하는 것은 변하지 않아!
|
나츠하
|
大きいことを成し遂げたいって夢も持ち続けるわ!
|
큰일을 완수하고 싶다는 꿈도 계속 가질 거야!
|
나츠하
|
だって、私はまだまだ立ち止まりたくないもの
|
왜냐면, 나는 아직 멈춰서고 싶지 않으니깐
|
나츠하
|
だから、もっともっとって、
次の大きいことを目指していくのよ!
|
그러니까, 더 더욱,
다음 큰일을 목표로 해나갈거야!
|
나츠하
|
そしていつかトップアイドルとして、
世界一の偉業を成し遂げてみせるわ!
|
그리고 언젠가 톱 아이돌로서,
세계 최고의 위업을 완수해 보이겠어!
|
프로듀서
|
(……この前、本番を想定したレッスンを
見せてもらったのを思い出すな)
|
(……일전에, 실전을 가정한 레슨을
보여줬던 것이 기억난다)
|
프로듀서
|
(あれは今日の光景のようにも思えていたけど
本当はもっと未来の光景なのかもしれない)
|
(그건 오늘의 광경인 줄 알았는데
사실은 더 미래의 광경일지도 몰라)
|
프로듀서
|
……そうだな。俺は夏葉が誰よりも頑張ってるのを
ずっと見てきた。君ならきっとその夢を叶えられるよ
|
……그렇구나. 나도 나츠하가 누구보다도 노력한 걸
계속 봐왔어. 너라면 분명 그 꿈을 이룰 수 있을 거야
|
나츠하
|
……プロデューサー?
アナタはいったい何を言ってるのかしら?
|
……프로듀서?
당신 대체 무슨 말을 하고 있는 거야?
|
프로듀서
|
え、だから夏葉ならできるって
|
에, 그러니까 나츠하라면 가능할 거라고
|
나츠하
|
違うでしょ……
|
그게 아니잖아……
|
나츠하
|
私とアナタでやるのよ、プロデューサー!
|
나와 당신이 해내는 거야, 프로듀서!
|
프로듀서
|
ああ、そうだったな。あんまり夏葉が
大きくなったもんだから、つい忘れていたよ
|
아, 그랬구나. 너무 나츠하가
큰 존재가 되어버려서, 그만 잊고 있었어
|
나츠하
|
もう、私をここまで頑張って
支えてくれたのはアナタなのよ?
|
정말, 나를 여기까지 열심히
지지해준 것은 당신이잖아?
|
프로듀서
|
……でも、俺はプロデューサーとして
当然のことをしてきただけだぞ?
|
……그래도, 나는 프로듀서로서
당연한 일을 해온 것 뿐이라고?
|
나츠하
|
それでもよ
今まで、本当にありがとう
|
그래도 말야
지금까지, 정말로 고마워
|
프로듀서
|
そう言われると、プロデューサー冥利に尽きるな
こちらこそ、今までありがとう
|
그런 말을 들으니, 프로듀서로서 더할 나위 없이 좋네
나야말로, 지금까지 고마워
|
나츠하
|
うふふ、こんなふうに、成し遂げたことへの
感慨に浸り合うのもいいものね……
|
우후후, 이런 식으로, 성과에 대해
감상에 젖는 것도 좋은 것 같네……
|
나츠하
|
でも、振り返る時間はもうおしまいにしましょう
まだまだ私たちはこれからなんだから!
|
그렇지만, 되돌아 보는 시간은 이 정도로 끝내자
아직 우리는 지금부터 시작이니깐!
|
나츠하
|
また前を向いて、一緒に突き進んでいくわよ!
世界一のトップアイドルを目指して!
|
다시 앞을 향해서, 같이 전진해 나아가자!
세계 최고의 톱 아이돌을 목표로!
|